Shloka 6

Adhyaya 57Clouds and Rain

इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् ।

नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वो वारुणस्तथा ॥

indradvīpaḥ kaśerumāṃs tāmravarṇo gabhastimān | nāgadvīpas tathā saumyo gāndharvo vāruṇas tathā ||

ఇంద్రద్వీపం, కశేరుమాన్, తామ్రవర్ణం, గభస్తిమాన్; అలాగే నాగద్వీపం, సౌమ్య, గాంధర్వ, వారుణ—ఇవి ద్వీపాలు/ప్రాంతాలు అని పేర్లతో చెప్పబడినవి.

इन्द्रद्वीपःIndra-dvīpa (the island named Indra)
इन्द्रद्वीपः:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootइन्द्र + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इन्द्रस्य द्वीपः)
कशेरुमान्having kaśeru (a kind of grass/reed)
कशेरुमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकशेरु-मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)
ताम्रवर्णःcopper-colored
ताम्रवर्णः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootताम्र + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (ताम्रः वर्णः यस्य)
गभस्तिमान्radiant; having rays
गभस्तिमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगभस्ति-मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
नागद्वीपःNāga-dvīpa (the island named Nāga)
नागद्वीपः:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootनाग + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नागस्य द्वीपः)
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: समुच्चय/अनुवादक (also/likewise)
सौम्यःgentle; pleasant
सौम्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गान्धर्वःGāndharva-like; pertaining to Gandharvas
गान्धर्वः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगान्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वारुणःVaruṇa-related; aquatic
वारुणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: समुच्चय/अनुवादक
Not within Devi Māhātmya; standard Purāṇic narration (frame-speakers not explicit in these verses)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CosmologySacred GeographyPurāṇic Enumeration

FAQs

The verse models a Purāṇic way of knowing: the world is presented as an ordered, nameable cosmos. Remembering and reciting such lists is part of cultivating a ‘map’ of dharmic space—places are not merely physical, but embedded in sacred order.

Primarily within ‘Sthāna’ (cosmic geography/arrangement of worlds and regions), with a secondary link to ‘Sarga’ insofar as cosmography presumes the created order.

Enumerated dvīpas can be read symbolically as differentiated ‘fields’ of experience within the manifest world—variegated domains under a single cosmic law (ṛta/dharma).