Adhyaya 57 — Clouds and Rain
इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् ।
नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वो वारुणस्तथा ॥
indradvīpaḥ kaśerumāṃs tāmravarṇo gabhastimān | nāgadvīpas tathā saumyo gāndharvo vāruṇas tathā ||
ఇంద్రద్వీపం, కశేరుమాన్, తామ్రవర్ణం, గభస్తిమాన్; అలాగే నాగద్వీపం, సౌమ్య, గాంధర్వ, వారుణ—ఇవి ద్వీపాలు/ప్రాంతాలు అని పేర్లతో చెప్పబడినవి.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse models a Purāṇic way of knowing: the world is presented as an ordered, nameable cosmos. Remembering and reciting such lists is part of cultivating a ‘map’ of dharmic space—places are not merely physical, but embedded in sacred order.
Primarily within ‘Sthāna’ (cosmic geography/arrangement of worlds and regions), with a secondary link to ‘Sarga’ insofar as cosmography presumes the created order.
Enumerated dvīpas can be read symbolically as differentiated ‘fields’ of experience within the manifest world—variegated domains under a single cosmic law (ṛta/dharma).