Adhyaya 45
MeruCosmic MountainGeography73 Shlokas

Adhyaya 45: Jaimini’s Cosmological Questions and the Opening of Markandeya’s Account of Primary Creation

प्राकृतसर्गप्रश्नोत्तर (Prākṛta-sarga Praśnottara)

Mount Meru

ఈ అధ్యాయంలో ముని జైమిని జగత్తు యొక్క ‘ప్రాకృత సృష్టి’ తత్త్వం, మహత్తత్త్వం, అహంకారం, ఇంద్రియాలు, తన్‌మాత్రలు, పంచమహాభూతాల ఉద్భవక్రమం గురించి మార్కండేయ ఋషిని ప్రశ్నిస్తాడు. మార్కండేయుడు ఆ జిజ్ఞాసను ధర్మసమ్మతమని ప్రశంసించి ఆదిసృష్టి వివరణను ప్రారంభిస్తాడు—అవ్యక్తం నుండి మహత్, మహత్ నుండి అహంకారం, ఆపై ఇంద్రియసమూహం మరియు తన్‌మాత్రలు, చివరికి భూతసృష్టి వికాసం. గుణాల ప్రవాహం, కారణ-కార్య సంబంధం, సృష్టి-ప్రళయ చక్రం వంటి విషయాలకు సంకేతమిస్తూ తదుపరి విస్తృత వర్ణనకు ద్వారం తెరుస్తాడు।

Divine Beings

ब्रह्मा (Brahmā / Hiraṇyagarbha / Pitāmaha)विष्णु (Viṣṇu, as sthiti-svarūpa)रुद्र (Rudra, as pralaya-kartā)सप्तर्षयः (Saptarṣis, receivers of Veda)दक्ष (Dakṣa)भृगु (Bhṛgu)च्यवन (Cyavana)

Celestial Realms

भूर्लोक (Bhūrloka)स्वर्लोक (Svarga/Svarloka)पाताल (Pātāla)लोकालोक (Lokāloka, boundary region)

Key Content Points

Jaimini’s expanded inquiry: creation and dissolution of the universe, manvantara chronology, vaṃśa lineages, kalpa structure, and cosmic geography (lokas, oceans, mountains, planets).Frame-within-frame confirmation: the birds promise to answer by repeating Markandeya’s earlier teaching to Krauṣṭuki, preserving the text’s nested transmission chain.Prākṛta-sarga outline: avyakta/pradhāna → mahat → threefold ahaṅkāra (vaikārika/taijasa/bhūtādi) → tanmātras → mahābhūtas, with guṇa-composition and mutual interpenetration.Cosmic egg (brahmāṇḍa) formation and coverings: the combined principles generate the aṇḍa, which grows like a water-bubble and is wrapped by successive prakṛtic sheaths.Kṣetra–kṣetrajña distinction: prakṛti as ‘field’ (kṣetra) and Brahmā as ‘knower’ (kṣetrajña), marking the metaphysical basis for subsequent narrative history.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 45Prakrita Sarga Markandeya PuranaJaimini questions creation and dissolutionSankhya cosmology in the Puranastanmatra mahabhuta evolutionBrahmanda cosmic egg coveringsksetra ksetrajna Markandeya PuranaManvantara and Kalpa overview questions

Shlokas in Adhyaya 45

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादे जडोपाख्यानं नाम चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः । जैमिनिरुवाच सम्यगेतनमाख्यातं भवद्भिर्द्विजसत्तमाः । प्रवृत्तं च निवृत्तं च द्विविधं कर्म वैदिकम् ॥

ఇట్లు శ్రీ మార్కండేయ పురాణంలో తండ్రి-కొడుకు సంభాషణలో ‘జడ ప్రసంగం’ అనే నలభై నాలుగవ అధ్యాయం ముగిసింది. జైమిని అన్నాడు—హే ద్విజశ్రేష్ఠా, మీరు నాకు ఇది సమ్యక్‌గా వివరించారు. వైదిక కర్మ రెండు విధాలు—ప్రవృత్తి మార్గం మరియు నివృత్తి మార్గం।

Verse 2

अहो पितृप्रसादेन भवतां ज्ञानमीदृशम् । येन तिर्यक्त्वमप्येतत् प्राप्य मोहस्तिरस्कृतः ॥

అహో! తండ్రి కృపవల్ల నీకు అటువంటి జ్ఞానం కలిగింది; దాని ద్వారా పశుభావాన్ని పొందినప్పటికీ మోహం విడిచిపెట్టబడింది।

Verse 3

धन्या भवन्तः संसिद्ध्यै प्रागवस्थास्थितं यतः । भवतां विषयोद्भूतैर्न मोहैश्चाल्यते मनः ॥

నీవు ధన్యుడవు; ఎందుకంటే నీవు ముందుగానే సిద్ధికి సిద్ధంగా ఉన్నావు. విషయాలనుంచి పుట్టే మోహాలు నీ మనస్సును కదిలించవు।

Verse 4

दिष्ट्या भगवता तेन मार्कण्डेयेन धीमता । भवन्तो वै समाख्याताः सर्वसन्देहहृत्तमाः ॥

సౌభాగ్యవశాత్తు, ఆ ధన్యుడూ బుద్ధిమంతుడైన మార్కండేయుడు నిన్ను సమ్యక్‌గా ఉపదేశించాడు; అతడు సమస్త సందేహాలు మరియు అంధకారాన్ని తొలగించేవాడు।

Verse 5

संसारेऽस्मिन् मनुष्याणां भ्रमतामतिसङ्कटे । भवद्विधैः समं सङ्गो जायते नातपस्विनाम् ॥

ఈ భయంకర సంసారంలో మనుష్యులు మోహంతో దారి తప్పి తిరుగుతారు; తపస్సు లేనివారికి మీలాంటి ఋషి-మునుల సత్సంగం సులభంగా కలగదు।

Verse 6

यद्यहं सङ्गमासाद्य भवदिभर्ज्ञानदृष्टिभिः । न स्यां कृतार्थस्तन्नूनं न मेऽन्यत्र कृतार्थता ॥

జ్ఞాననిష్ఠ దృష్టి గల మీ సత్సంగం పొందిన తరువాత కూడా నేను తృప్తి పొందకపోతే, నాకు మరెక్కడా తృప్తి ఉండదని నిశ్చయం।

Verse 7

प्रवृत्ते च निवृत्ते च भवतां ज्ञानकर्मणि । मतिमस्तमलां मन्ये यथा नान्यस्य कस्यचित् ॥

ప్రవృత్తి మరియు నివృత్తి—రెండింటిలోనూ, మీ జ్ఞానంలోనూ కర్మలోనూ, మీ బోధ నిర్మలమని నేను భావిస్తున్నాను; ఇతరులది అలా కాదు।

Verse 8

यदि त्वनुग्रहवती मयी बुद्धिर्द्विजोत्तमाः । भवतां तत्समाख्यातुमर्हतेदमशेषतः ॥

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! మీరు నాపై ప్రసన్నులైతే, ఇది అంతా నాకు పూర్తిగా, ఏమీ మిగలకుండా, వివరించవలసినది।

Verse 9

कथमेतत्समुद्भूतं जगत् स्थावरजङ्गमम् । कथञ्च प्रलयङ्काले पुनर्यास्यति सत्तमाः ॥

హే ధర్మశ్రేష్ఠా! చరాచరమయమైన ఈ జగత్తు ఎలా ఉద్భవించింది? మరియు ప్రళయకాలంలో ఇది మళ్లీ ఎలా లయాన్ని పొందుతుంది?

Verse 10

कथञ्च वंशाः देवर्षि-पितृभूतादिसम्भवाः । मन्वन्तराणि च कथं वंशानुचरितञ्च यत् ॥

దేవులు, ఋషులు, పితృదేవతలు, భూతాదులు మరియు ఇతరుల నుండి ఉద్భవించిన వంశపరంపరలు ఎలా పుట్టాయి? మన్వంతరాలు ఎలా వర్ణించబడాలి, అలాగే ఆ వంశాలను అనుసరించే ఇతిహాసకథలు ఏమిటి?

Verse 11

यावत्यः सृष्टयश्चैव यावन्तः प्रलयास्तथा । यथा कल्पविभागश्च या च मन्वन्तरस्थितिḥ ॥

సృష్టులు ఎన్ని, అలాగే ప్రళయాలు ఎన్ని; కల్పాల విభాగాలు ఎలా ఉంటాయి; మరియు మన్వంతరపు కాలపరిమాణం, నిర్మాణం ఏమిటో—దయచేసి చెప్పండి.

Verse 12

यथा च क्षितिसंस्थानं यत् प्रमाणञ्च वै भुवः । यथास्थिति समुद्राद्रि-निम्नगाः काननानि च ॥

భూమి యొక్క నిర్మాణం ఎలా ఉంది, దాని పరిమాణం నిజంగా ఎంత; అలాగే సముద్రాలు, పర్వతాలు, నదులు, అరణ్యాలు ఎలా అమరిక చేయబడ్డాయి—చెప్పండి.

Verse 13

भूर्लोकादिस्वर्लोकानां गणः पातालसंश्रयः । गतिस्तथार्कसोमादि-ग्रहर्क्षज्योतिषामपि ॥

భూలోకం నుండి స్వర్గలోకం వరకు లోకాల వ్యవస్థ, అలాగే పాతాళంలో ఆధారపడిన అధోలోకాలు; సూర్యుడు, చంద్రుడు, గ్రహాలు, నక్షత్రాలు మరియు ఇతర ప్రకాశమాన ఖగోళాల గమనాలు—వివరించండి.

Verse 14

श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्वमेतदाहूतसम्प्लवम् । उपसंहृते च यच्छेषं जगत्यस्मिन् भविष्यति ॥

ఇవన్నీ నేను వినాలని కోరుతున్నాను—ఆహూత/ఆహ్వానిత ప్రళయం గురించీ; మరియు లోకం ఉపసంహరించబడినప్పుడు ఈ విశ్వంలో ఏమి శేషంగా మిగులుతుంది?

Verse 15

पक्षिण ऊचुः प्रश्नभारोऽयमतुलो यस्त्वया मुनिसत्तम । पृष्टस्तं ते प्रवक्ष्यामस्तत् शृणुष्वेह जैमिने ॥

పక్షులు పలికినవి—హే మునిశ్రేష్ఠా, మీరు అడిగిన ప్రశ్న యొక్క భారము అపూర్వము. మేము దానిని మీకు వివరించెదము; హే జైమినీ, ఇక్కడ వినుము.

Verse 16

मार्कण्डेयेन कथितं पुरा क्रौष्टुकये यथा । द्विजपुत्राय शान्ताय व्रतस्त्राताय धीमते ॥

మునుపు మార్కండేయుడు క్రౌష్టుకికి చెప్పినట్లే—శాంతస్వభావుడైన బ్రాహ్మణపుత్రునికి, వ్రతరక్షకునికి, జ్ఞానవంతునికి।

Verse 17

मार्कण्डेयं महात्मानमुपासीनं द्विजोत्तमैः । क्रौष्टुकिः परिपप्रच्छ यदेतत् पृष्टवान् प्रभो ॥

క్రౌష్టుకి, శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు సేవించుచున్న మహాత్ముడు మార్కండేయుని—తానే అడిగిన అదే విషయమై, హే ప్రభూ, ప్రశ్నించెను।

Verse 18

तस्य चाकथयत् प्रीत्या यन्मुनिर्भृगुनन्दनः । तत्ते प्रकथयिष्यामः शृणु त्वं द्विजसत्तम ॥

భృగువంశానికి ఆనందమయుడైన ఆ ముని స్నేహంతో అతనికి చెప్పినదేదో—అదే మేము ఇప్పుడు నీకు వివరిస్తాము. హే ద్విజశ్రేష్ఠా, వినుము.

Verse 19

प्रणिपत्य जगन्नाथं पद्मयोनिं पितामहम् । जगद्योनिं स्थितं सृष्टौ स्थितौ विष्णुस्वरूपिणम् । प्रलये चान्तकर्तारं रौद्रं रुद्रस्वरूपिणम् ॥

విశ్వాధిపతియైన—పద్మయోనియైన పితామహుడు, జగద్గర్భుడు—అతనికి నమస్కరించి; సృష్టిలో బ్రహ్మరూపంగా స్థితుడై, పాలనలో విష్ణురూపుడై, ప్రళయంలో రుద్రరూపముతో భయంకర అంతకర్తగా ఉండువాడిని।

Verse 20

मार्कण्डेय उवाच उत्पन्नमात्रस्य पुरा ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । पुराणमेतद्वेदाश्च मुखेभ्योऽनुविनिः सृताः ॥

మార్కండేయుడు పలికెను—ప్రాచీనకాలంలో, అవ్యక్తజన్ముడైన బ్రహ్మ తాజాగా ఉద్భవించినప్పుడు, ఆయన ముఖముల నుండి ఈ పురాణమును మరియు వేదములను ప్రవహించెను.

Verse 21

पुराणसंहिताश्चक्रुर्बहुलाः परमर्षयः । वेदानां प्रविभागश्च कृतस्तैस्तु सहस्रशः ॥

పరమ ఋషులు అనేక పురాణ-సంగ్రహములను రచించిరి; అలాగే వేదముల విభాగములను కూడా—నిజముగా వేల విధములుగా—చేసిరి.

Verse 22

धर्मज्ञानञ्च वैराग्यमैश्वर्यञ्च महात्मनः । तस्योपदेशेन विना न हि सिद्धं चतुष्टयम् ॥

ధర్మము, జ్ఞానము, వైరాగ్యము, మరియు యథార్థ ఐశ్వర్యము—ఆ మహాత్ముని ఉపదేశము లేకుండా ఈ చతుర్విధ సిద్ధి సిద్ధించదు.

Verse 23

वेदान् सप्तर्षयस्तस्माज्जगृहुस्तस्य मानसाः । पुराणं जगृहुश्चाद्या मुनयस्तस्य मानसाः ॥

ఆయన నుండే సప్తర్షులు వేదములను మనోజపుత్రులవలె పొందిరి; అలాగే ఆద్య ఋషులు కూడా పురాణమును మనోజముగా పొందిరి.

Verse 24

भृगोः सकाशाच्च्यवनस्तेनोक्तञ्च द्विजन्मनाम् । ऋषिभिश्चापि दक्षाय प्रोक्तमेतन्महात्मभिः ॥

చ్యవనుడు భృగువునుండి దీనిని అధ్యయనము చేసి ద్విజులకు బోధించెను; మరియు మహాత్ములైన ఋషులు ఇదే విషయమును దక్షునికీ ఉపదేశించిరి.

Verse 25

दक्षेण चापि कथितमिदमासीत्तदा मम । तत्तुभ्यं कथयाम्यद्य कलिकल्मषनाशनम् ॥

ఇదికూడా నాకు పూర్వం దక్షుడు చెప్పాడు. కలియుగ మలాన్ని నశింపజేసే అదే ఉపదేశాన్ని ఇప్పుడు నీకు వివరిస్తాను.

Verse 26

सर्वमेतन्महाभाग ! श्रूयतां मे समाधिना । यथाश्रुतं मया पूर्वं दक्षस्य गदतो मुने ॥

హే భాగ్యవంతుడా, ఏకాగ్రచిత్తంతో ఇవన్నీ నన్ను నుండి విను; నేను పూర్వం దక్షుని వాక్యంగా విన్నట్లే, ఓ మునీ.

Verse 27

प्रणिपत्य जगद्योनिमजमव्ययमाश्रयम् । चराचरस्य जगतो धातारं परमं पदम् ॥

జగత్తుకు యోని/మూలమైన—అజ, అవ్యయ, శరణ్యమైనదానికి—మరియు చరాచర జగత్తును పోషించే పరమ పదానికి నమస్కరించి,

Verse 28

ब्रह्माणमादिपुरुषमुत्पत्तिस्थितिसंयमे । यत्कारणमनौपम्यं यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् ॥

సృష్టి, స్థితి, ప్రళయాలలో కారణశక్తి కార్యనిర్వహించే ఆదిపురుషుడైన బ్రహ్మకు నేను నమస్కరిస్తాను; ఆయనకు సాటి లేడు, సమస్తమూ ఆయనలోనే స్థితమై ఉంది.

Verse 29

तस्मै हिरण्यगर्भाय लोकतन्त्राय धीमते । प्रणम्य सम्यग्वक्ष्यामि भूतवर्गमनुत्तमम् ॥

లోకధర్మ నియంత అయిన జ్ఞానవంతుడైన ఆ హిరణ్యగర్భునికి సమ్యకంగా నమస్కరించి, ఇప్పుడు నేను భూత/తత్త్వాల అనుత్తమ వర్గాలను యథావిధిగా వివరిస్తాను.

Verse 30

महताद्यं विशेषान्तं सवैरूप्यं सलक्षणम् । प्रमाणैः पञ्चभिर्गम्यं स्रोतॊभिः षड्भिरन्वितम् ॥

ఈ సిద్ధాంతం మహత్ నుండి విశేషాల వరకు ఉన్న పరంపరను, వాటి వివిధ భేదాలు మరియు లక్షణాలతో సహా, వివరిస్తుంది; ఇది పంచ ప్రమాణాల ద్వారా గ్రాహ్యం మరియు షట్ స్రోతస్సులతో సంబంధితము.

Verse 31

पुरुषाधिष्ठितं नित्यमनित्यमिव च स्थितम् । तच्छ्रूयतां महाभाग ! परमॆण समाधिना ॥

ఇది నిత్యమై పురుషాధిష్ఠితమై ఉన్నప్పటికీ, అనిత్యమైనట్లు కనిపిస్తుంది. ఓ ఆర్యా, పరమ ఏకాగ్రతతో దీనిని వినుము.

Verse 32

प्रधानं कारणं यत्तदव्यक्ताख्यं महर्षयः । यदाहुः प्रकृतिं सूक्ष्मां नित्यां सदसदात्मिकाम् ॥

‘ప్రధాన’మని పిలువబడే కారణతత్త్వం, ‘అవ్యక్త’మని కూడా ప్రసిద్ధి; మహర్షులు దానిని ‘ప్రకృతి’గా వర్ణిస్తారు—అది సూక్ష్మం, నిత్యం, సత్-అసత్ స్వభావమైంది.

Verse 33

ध्रुवमक्षय्यमजरममेयं नान्यसंश्रयम् । गन्धरूपरसैर्हीनं शब्दस्पर्शविवर्जितम् ॥

అది స్థిరమైనది, అజరమైనది, అవినాశి, అపరిమేయం, ఇతర దేనిపైనా ఆధారపడనిది; గంధ-రూప-రస రహితం, శబ్ద-స్పర్శ రహితమూ.

Verse 34

अनाद्यन्तं जगद्योनिं त्रिगुणप्रभवाप्ययम् । असाम्प्रतमविज्ञेयं ब्रह्माग्रे समवर्तत ॥

అది అనాది-అనంతం, జగత్తుకు యోని, త్రిగుణాల ఉద్భవ-లయాలకు ఆధారం; ఆ సమయంలో అది ప్రత్యక్షంగా గ్రాహ్యం కాదు, మరియు బ్రహ్మకన్నా ముందే అది ఉన్నది.

Verse 35

प्रलयस्यानु तेनेदं व्याप्तमासीदशेषतः । गुणसाम्यात्ततस्तस्मात् क्षेत्रज्ञाधिष्ठितान्मुने ॥

ప్రళయానంతరం ఈ సమస్త జగత్తు ఆ అవ్యక్త తత్త్వముచే పూర్తిగా వ్యాపించబడింది. తదనంతరం, ఓ మునీ, క్షేత్రజ్ఞుని (క్షేత్రాన్ని తెలిసినవాడు) అధిష్ఠాన-సన్నిధిలో గుణాల సమ్యావస్థ నుండి సృష్టి ప్రవహిస్తుంది.

Verse 36

गुणभावात् सृज्यमानात् सर्गकाले ततः पुनः । प्रधानं तत्त्वमुद्भूतं महान्तं तत् समावृणोत् ॥

మళ్లీ సృష్టికాలంలో, గుణాలు తమ తమ విధాలను వ్యక్తం చేయడం ప్రారంభించినప్పుడు ‘ప్రధాన’మని పిలువబడే తత్త్వం ఉద్భవిస్తుంది; ఆ ప్రధానమే ‘మహత్’ తత్త్వాన్ని ఆవరించుతుంది.

Verse 37

यथा बीजं त्वचा तद्वदव्यक्तेनावृतो महान् । सात्त्विको राजसश्चैव तामसश्च त्रिधोदितः ॥

విత్తనం తన పొరచే కప్పబడినట్లే, మహత్ తత్త్వం అవ్యక్తచే ఆవరించబడింది. అది మూడు విధాలుగా చెప్పబడింది—సాత్త్వికం, రాజసం, తామసం.

Verse 38

ततस्तस्मादहङ्कारस्त्रिविधो वै व्यजायत । वैकारिकस्तैजसश्च भूतादिश्च सतामसः ॥

అదినుంచే త్రివిధ అహంకారం జన్మిస్తుంది—వైకారికం, తైజసం, మరియు భూతాది; ఇది స్వభావतः తామసమైనది.

Verse 39

महताचावृतः सोऽपि यथाव्यरक्तेन वै महान् । भूतादिस्तु विकुर्वाणः शब्दतन्मात्रकन्ततः ॥

ఆ అహంకారమూ మహత్ చేత ఆవరించబడుతుంది, మహత్ అవ్యక్తచే ఆవరించబడినట్లే. ఆపై భూతాది (తామస అహంకారం) పరిణమించి శబ్ద-తన్మాత్రను ఉత్పత్తి చేస్తుంది.

Verse 40

ससर्ज शब्दतन्मात्रादाकाशं शब्दलक्षणम् । आकाशं शब्दमात्रन्तु भूतादिश्चावृणोत्ततः ॥

శబ్ద-తన్మాత్ర యొక్క సూక్ష్మ సారమునుండి ఆయన ఆకాశమును సృష్టించాడు; దాని లక్షణము శబ్దమే. ఆపై శబ్దమాత్ర గుణముగల ఆ ఆకాశమును భూతాది చుట్టుముట్టి ఆవరించింది.

Verse 41

स्पर्शतन्मात्रमेवेह जायते नात्र संशयः । बलवान् जायते वायुस् तस्य स्पर्शगुणो मतः ॥

ఇక్కడ స్పర్శ-తన్మాత్ర అనే సూక్ష్మ తత్త్వము ఉత్పన్నమవుతుంది—ఇందులో సందేహము లేదు. ఆపై మహాబలమైన వాయువు జన్మిస్తుంది; దాని గుణము స్పర్శమని చెప్పబడింది.

Verse 42

वायुश्चापि विकुर्वाणो रूपमात्रं ससर्ज ह । ज्योतिरुत्पद्यते वायोस् तद्रूपगुणमुच्यते ॥

వాయువు కూడా వికారం పొందుతూ రూప-తన్మాత్ర అనే సూక్ష్మ తత్త్వమును సృష్టించింది. వాయువునుండి జ్యోతి (అగ్ని/ప్రకాశము) ఉద్భవిస్తుంది; దాని గుణము రూపమని చెప్పబడింది.

Verse 43

स्पर्शमात्रस्तु वै वायूरूपमात्रं समावृणोत् । ज्योतिश्चापि विकुर्वाणं रसमात्रं ससर्ज ह ॥

స్పర్శమాత్ర గుణముగల వాయువు రూపముచేత చుట్టుముట్టబడి ఆవరించబడింది. అలాగే జ్యోతి కూడా వికారం పొందుతూ రస-తన్మాత్ర అనే సూక్ష్మ తత్త్వమును సృష్టించింది.

Verse 44

सम्भवन्ति ततो ह्यापश्चासन् वै ता रसात्मिकाः । रसमात्रन्तु ता ह्यापो रूपमात्रं समावृणोत् ॥

అదినుండే జలములు (ఆపః) ఉద్భవిస్తాయి; అవి రస-స్వభావములు. ఆ జలములు కూడా రస-గుణముగలవై రూపమును చుట్టుముట్టి ఆవరించును.

Verse 45

आपश्चापि विकुर्वत्यो गन्धमात्रं ससर्जिरे । सङ्घातो जायते तस्मात्तस्य गन्धो गुणो मतः ॥

జలములు కూడా వికారం పొందినప్పుడు గంధ-తన్మాత్రను ఉత్పత్తి చేస్తాయి. దానినుండి స్థూల తత్త్వ సమూహం ఉద్భవిస్తుంది; అందువల్ల గంధము దాని గుణముగా చెప్పబడుతుంది.

Verse 46

तस्मिंस्तस्मिंस्तु तन्मात्रं तेन तन्मात्रता स्मृता । अविशेषवाचकत्वादविशेषास्ततः च ते ॥

ప్రతి తత్త్వంలో దానికి అనుగుణమైన సూక్ష్మ తత్త్వం ఉంటుంది; అందుకే దానిని ‘తన్మాత్రత్వం’ అని స్మరిస్తారు. అవి అవిశేషం (అవ్యక్తం)ను ప్రకటించుటవలన ఆ తన్మాత్రలు ‘అవిశేషాలు’ అని పిలువబడతాయి.

Verse 47

न शान्ता नापि घोरास्ते न मूढाश्चाविशेषतः । भूततन्मात्रसर्गोऽयमहङ्कारात्तु तामसात् ॥

అవి శాంతములు కావు, ఘోరములు కావు, మోహమయములూ కావు—స్వభావతః అవిశేషములు గనుక. స్థూల భూతాల తన్మాత్ర-సృష్టి అహంకారంలోని తామస భాగం నుండి ప్రవహిస్తుంది.

Verse 48

वैकारिकादहङ्कारात् सत्त्वोद्रिक्तात्तु सात्त्विकात् । वैकारिकः स सर्गस्तु युगपत् सम्प्रवर्तते ॥

సత్త్వప్రధానమైన, అందువల్ల సాత్త్వికమైన వైకారిక అహంకారము నుండి వైకారిక సృష్టి ప్రవహిస్తుంది; అది యుగపద్‌గా (ఒకేసారి సమూహంగా) వికసిస్తుంది.

Verse 49

बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्च कर्मेन्द्रियाणि च । तैजसानिन्द्रियाण्याहुर्देवा वैकारिका दश ॥

ఐదు జ్ఞానేంద్రియాలు మరియు ఐదు కర్మేంద్రియాలు ఉన్నాయి. ఇంద్రియాలు తైజసములని చెప్పబడతాయి; వాటి అధిష్ఠాతృ దేవతలు వైకారిక (సాత్త్విక) ప్రవాహం నుండి జన్మిస్తారు—ఇలా మొత్తం పది.

Verse 50

एकादशं मनस्तत्र देवा वैकारिका: स्मृता: । श्रोत्रं त्वक्चक्षुषी जिह्वा नासिका चैव पञ्चमी ॥

అక్కడ మనస్సు పదకొండవదిగా చెప్పబడింది; దాని అధిష్ఠాతృ దేవతలు ‘వైకారిక’లని స్మరించబడతారు. జ్ఞానేంద్రియాలు—చెవి, చర్మం, రెండు కళ్ళు, నాలుక, ఐదవది ముక్కు.

Verse 51

शब्दादीनामवाप्त्यर्थं बुद्धियुक्तानि वक्ष्यते । पादौ पायुरुपस्थश्च हस्तौ वाक् पञ्चमी भवेत् ॥

శబ్దాది విషయాల గ్రహణార్థం అవి బుద్ధితో అనుసంధానమై ఉన్నాయని చెప్పబడుతుంది. కర్మేంద్రియాలు—రెండు పాదాలు, గుదం, జననేంద్రియం, రెండు చేతులు, ఐదవది వాక్కు.

Verse 52

गतिर्विसर्गो ह्यानन्दः शिल्पं वाक्यं च कर्म तत् । आकाशं शब्दमात्रन्तु स्पर्शमात्रं समाविशत् ॥

గమనం, విసర్జనం, రతి/సుఖం, శిల్పం (హస్తకర్మ), వాక్కు—ఇవే వాటి క్రియలు. అనంతరం శబ్దమాత్ర స్వరూపమైన ఆకాశంలో స్పర్శమాత్ర తन्मాత్ర ప్రవేశించింది.

Verse 53

द्विगुणो जायते वायुः तस्य स्पर्शो गुणो मतः । रूपन्तथैवाविशतः शब्दस्पर्शगुणावुभौ ॥

వాయువు రెండు గుణాలతో జన్మిస్తుంది; దాని గుణం స్పర్శమని భావించబడుతుంది. తరువాత రూపమూ ప్రవేశించి, శబ్దం-స్పర్శం అనే రెండు గుణాలు కలిగినదిగా అయ్యింది.

Verse 54

द्विगुणस्तु ततश्चाग्निः स शब्दस्पर्शरूपवान् । शब्दः स्पर्शश्च रूपञ्च रस मात्रं समाविशत् ॥

అప్పుడు అగ్ని శబ్దం, స్పర్శం, రూపం అనే గుణాలతో యుక్తంగా ఉద్భవిస్తుంది. శబ్ద-స్పర్శ-రూపాలు అన్నీ కేవలం రస తन्मాత్రలోనే ప్రవేశించాయి.

Verse 55

तस्माच्चतुर्गुणा ह्यापो विज्ञेयास्ता रसात्मिकाः । शब्दः स्पर्शश्च रूपञ्च रसो गन्धं समाविशत् ॥

అందువల్ల జలము రసస్వభావముగల నాలుగు గుణములు కలదని గ్రహించవలెను. శబ్దము, స్పర్శ, రూపము, రసము క్రమముగా గంధములో ప్రవేశించి దానికి కారణములయ్యాయి.

Verse 56

संहता गन्धमात्रेण आवृण्वंस्ते महीमिमाम् । तस्मात् पञ्चगुणा भूमिः स्थूला भूतेषु दृश्यते ॥

గంధమాత్రముచేత సాంద్రీభవించినవే ఈ భూమిని ఆవరించాయి. అందువల్ల పృథివి పంచగుణములది; భూతములలో అది స్థూలమైనదిగా దర్శింపబడుతుంది.

Verse 57

शान्ता घोराश्च मूढाश्च विशेषास्तेन ते स्मृताः । परस्परानुप्रवेशाद्धारयन्ति परस्परम् ॥

అందువల్ల ఆ విశేష తత్త్వములు శాంతము, ఘోరము, మోహమయము అని స్మరింపబడుతున్నవి. పరస్పర అనుప్రవేశముచేత అవి ఒకదానిని ఒకటి ధరిస్తాయి.

Verse 58

भूमेरन्तस्त्विदं सर्वं लोकालोकं घनावृतम् । विशेषाश्चेन्द्रियग्राह्या नियतत्वाच्च ते स्मृताः ॥

పృథివిలోనే నిజముగా ఈ సమస్తము—లోకాలోకము—ఘనమైన పిండముచేత ఆవరింపబడియున్నది. విశేష తత్త్వములు ఇంద్రియగ్రాహ్యములుగా పరిగణింపబడును, ఎందుకంటే వాటి స్వరూపము నియతమైనది.

Verse 59

गुणं पूर्वस्य पूर्वस्य प्राप्नुवन्त्युत्तरॊत्तरम् । नानावीऱ्याः पृथग्भूताḥ सप्तैते संहतिं विना ॥

ప్రతి తరువాతి తత్త్వము, ముందున్న తత్త్వపు గుణమును పొందుతుంది. ఈ ఏడు విభిన్న శక్తులు కలిగి వేరువేరుగా ఉన్నవి; సంయోగము లేక సృష్టికార్యమునకు అశక్తములయ్యాయి.

Verse 60

नाशक्नुवन् प्रजाः स्रष्टुमसमागम्य कृत्स्नशः । समेत्यान्योन्यसंयोगमन्योन्याश्रयिणश्च ते ॥

వారు పూర్తిగా కలసివచ్చే వరకు సృష్టులను సృష్టించలేకపోయారు. సమవేతులై పరస్పర సంయోగంలో ప్రవేశించారు; ఒక్కొక్కరు మరొకరిపై ఆధారపడి ఉన్నారు.

Verse 61

एकसङ्घातचिह्नाश्च संप्राप्यैक्यमशेषतः । पुरुषाधिष्ठितत्वाच्च अव्यक्तानुग्रहेण च ॥

ఒక సమష్టి యొక్క లక్షణాన్ని ధరించి, సంపూర్ణ ఏకత్వాన్ని పొందినవారై, పురుషుని అధిష్ఠానంలో ఉండటం వలన మరియు అవ్యక్తుని అనుగ్రహ-ఆధారంతో,

Verse 62

महदाद्या विशेषान्ता ह्यण्डमुत्पादयन्ति ते । जलबुद्बुदवत्तत्र क्रमाद्वै वृद्धिमागतम् ॥

మహత్‌తో ప్రారంభమై విశేషాంతమైన తత్త్వాలు విశ్వాండాన్ని ఉత్పత్తి చేశాయి. అది అక్కడ నీటిపై బుడగలా క్రమంగా పెరిగింది.

Verse 63

भूतेभ्यो 'ण्डं महाबुद्धे ! वृहत्तदुदकेशयम् । प्राकृते 'ण्डे विवृद्धः सन् क्षेत्रज्ञो ब्रह्मसंज्ञितः ॥

ఓ మహామనస్కుడా! భూతాల నుండి ఆ అండం ఉద్భవించింది—విశాలమై జలాలపై ఆధారపడినది. ఆ ప్రాకృత అండం పెరిగినప్పుడు క్షేత్రజ్ఞుడు ప్రాదుర్భవించాడు; అతడు ‘బ్రహ్మా’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడు.

Verse 64

स वै शरीरी प्रथमः स वै पुरुष उच्यते । आदिकर्ता च भूतानां ब्रह्माग्रे समवर्तत ॥

అతడే నిజంగా మొదటి శరీరధారి; అతడిని ‘పురుషుడు’ అని అంటారు. భూతజాతుల ఆదికర్త అయిన బ్రహ్మా ఆది కాలంలోనే ఉద్భవించాడు.

Verse 65

तेन सर्वमिदं व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । मेरुस्तस्यानुसंभूतो जरायुश्चापि पर्वताः ॥

ఆ తత్త్వముచేత చరాచర సమేతమైన ఈ త్రిలోకం అంతటా వ్యాపించబడింది. ఆ మహాండమునుండి మేరువు పుట్టెను; పర్వతములు దాని జరాయువు (ఆవరణ-పొర) వలె ఉన్నవి.

Verse 66

समुदा गर्भसलिलं तस्याण्डस्य महात्मनः । तस्मिन्नण्डे जगत् सर्वं सदेवासुरमानुषम् ॥

సముద్రములు ఆ మహాండమునకు గర్భజలములై యుండెను. ఆ అండములో దేవులు, అసురులు, మనుష్యులతో కూడిన సమస్త జగత్తు నిలిచి యుండెను.

Verse 67

दीपाद्यद्रिसमुद्राश्च राज्योतिर्लोकसंग्रहः । जलानिलानलाकाशैस्ततो भूतादिना बहिः ॥

అందులో ద్వీపములు మొదలైనవి, పర్వతములు, సముద్రములు, అలాగే కాంతులతోను లోకధామాలతోను కూడిన లోకాల వ్యవస్థ ఉండెను. దాని వెలుపల క్రమంగా జల, వాయు, అగ్ని, ఆకాశ ఆవరణములు; తదుపరి భూతాది నుండి ప్రారంభమగు తత్త్వములు ఉండెను.

Verse 68

वृतमण्डं दशगुणैरेकेकैकत्वेन तैः पुनः । महता तत्प्रमाणेन सहैवानेन वेष्टितः ॥

ఆ ఆవరణములచేత లోకమండలం పరివేష్టితమై యున్నది; ప్రతి ఆవరణము పూర్వవానికంటే పదింతలుగా క్రమంగా పెరుగును. ఆ మహత్తర ప్రమాణముతో కూడి ఇదంతా నిజముగా ఆవృతమై యున్నది.

Verse 69

महांस्तैः सहितः सर्वैरव्यक्तेन समावृतः । एभिरावरणैरण्डं सप्तभैः प्राकृतैर्वृतम् ॥

మహత్తత్త్వము ఆ సమస్త తత్త్వములతో కూడి అవ్యక్తముచేత ఆవృతమై యున్నది. ఈ ఏడు ప్రాకృత ఆవరణములచేత మహాండము పరివేష్టితమై యున్నది.

Verse 70

अन्योन्यमावृत्य च ता अष्टौ प्रकृतयः स्थिताः । एषा सा प्रकृतिर्नित्या यदन्तः पुरुषश्च सः ॥

పరస్పరం ఆవరించుకుంటూ ఆ ఎనిమిది ప్రకృతులు నిలిచియుంటాయి. ఇదే ఆ నిత్య ప్రకృతి; అంతరంలో ఉన్నవాడే పురుషుడు.

Verse 71

ब्रह्माख्यः कथितो यस्ते समासात् श्रूयतां पुनः । यथा मग्नो जले कश्चिदुन्मज्जन् जलसम्भवः ॥

‘బ్రహ్మా’ అని పిలువబడేది మీకు నేను సంక్షేపంగా చెప్పాను; ఇప్పుడు మళ్లీ (విస్తారంగా) వినండి. నీటిలో మునిగినవాడు పైకి లేచినట్లు, నీటినుండే జన్మించినట్టుగా—

Verse 72

जलञ्च क्षिपति ब्रह्मा स तथा प्रकृतिर्विभु । अव्यक्तं क्षेत्रमुद्दिष्टं ब्रह्मा क्षेत्रज्ञ उच्यते ॥

బ్రహ్మా నీటిని విడిచినట్లే మహతీ ప్రకృతి కూడా దానిని వెలికి విసర్జిస్తుంది. అవ్యక్తం ‘క్షేత్రం’ అని ప్రకటించబడింది; బ్రహ్మా ‘క్షేత్రజ్ఞుడు’ అని పిలువబడతాడు.

Verse 73

एतत्समस्तं जानीयात् क्षेत्रक्षेत्रज्ञलक्षणम् । इत्येष प्राकृतः सर्गः क्षेत्रज्ञाधिष्ठितस्तु सः । अबुद्धिपूर्वः प्रथमः प्रादुर्भूतस्तडिद्यथा ॥

ఇదంతా క్షేత్రం మరియు క్షేత్రజ్ఞుని లక్షణమని గ్రహించాలి. ఈ విధంగా క్షేత్రజ్ఞుని అధిష్ఠానంలో ఉన్నది ఈ ప్రాకృత సృష్టి; ఇది మొదటిది, బుద్ధి పుట్టకముందే ఉద్భవించి—మెరుపులా అకస్మాత్తుగా ప్రత్యక్షమైంది.

Frequently Asked Questions

The chapter pivots from ethics of pravṛtti/nivṛtti to metaphysical causation: how prakṛti (avyakta/pradhāna) evolves into mahat, ahaṅkāra, tanmātras, and the mahābhūtas, and how these return at pralaya; it also introduces the kṣetra–kṣetrajña distinction as the interpretive key.

Rather than listing specific Manus, it establishes the prerequisite cosmological framework—kalpa divisions, pralaya logic, and the ontological emergence of the world-system—upon which later manvantara sequences and dynastic (vaṃśa) histories can be coherently narrated.

This Adhyaya is not part of the Devi Mahatmyam (which occurs later). Its relevance is preparatory: it supplies the cosmological and soteriological vocabulary (guṇas, prakṛti, kṣetrajña, sarga/pralaya) that later Purāṇic theology—including Śākta sections—often presupposes when framing divine agency within creation and dissolution.