
Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
ఈ అధ్యాయంలో పురాణ పరంపర ప్రకారం దీర్ఘ వంశావళి విస్తరించి యదు–వృష్ణి వంశ పరిసరానికి చేరుతుంది. అనంతరం ధర్మదృష్టాంతంగా, రాక్షసుడు వెంబడించగా రాజు నవరథ సరస్వతి రక్షించే గుప్త పరమాశ్రయాన్ని పొందీ, ఆమెను వాక్శక్తి, యోగబలం, జగదుత్పత్తి మూలమని స్తోత్రంతో స్తుతించి శరణు పొందుతాడు; తేజోమయ రక్షకుడు ప్రత్యక్షమై దాడిచేసినవాడిని సంహరిస్తాడు. నవరథ తన రాజధానిలో సరస్వతీ పూజను స్థాపించి రాజధర్మాన్ని భక్తి, శక్తితో అనుసంధానిస్తాడు. తరువాత వంశక్రమంలో సత్త్వతుడు నారదోపదేశంతో వాసుదేవకేంద్రిత పవిత్ర శాస్త్రాన్ని ప్రచారం చేసి ‘సాత్త్వత’ సంప్రదాయాన్ని ప్రారంభిస్తాడు. చివరికి సంకర్షణ (బలరామ) మరియు కృష్ణ (వాసుదేవ) జన్మప్రసంగానికి పీఠిక వస్తుంది—విష్ణు అవతారం, దేవి యోగనిద్ర కౌశికీ, శివుని వరదత్వం సమన్వయంగా ప్రతిపాదించబడతాయి. అధ్యాయం ముగింపులో రుద్రుని కుమారుడిగా పొందుటకు కృష్ణుడు తపస్సు చేయబోయే సూచనతో తదుపరి అధ్యాయానికి దారి వేస్తుంది।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वाविशो ऽध्यायः सूत उवाच क्रोष्टोरेको ऽभवत् पुत्रो वृजिनीवानिति श्रुतिः / तस्य पुत्रो महान् स्वातिरुशद्गुस्तत्सुतो ऽभवत्
ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం, షట్సాహస్త్రీ సంహిత, పూర్వవిభాగంలోని ఇరవై రెండవ అధ్యాయం (సమాప్తి). సూతుడు పలికెను—శ్రుతి ప్రకారం క్రోష్టుకు ఒక్క కుమారుడే కలిగెను; అతని పేరు వృజినీవాన్. అతని కుమారుడు మహనీయుడు స్వాతి; స్వాతి కుమారుడు ఉశద్గు అయ్యెను.
Verse 2
उशद्गोरभवत् पुत्रो नाम्ना चित्ररथो बली / अथ चैत्ररथिर्लोके शशबिन्दुरिति स्मृतः
ఉశద్గు నుండి బలవంతుడైన ‘చిత్రరథ’ అనే కుమారుడు జన్మించాడు. ఆ వంశధరుడే లోకంలో ‘చైత్రరథి’ అని, అలాగే ‘శశబిందు’ అని స్మరించబడుతున్నాడు.
Verse 3
तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्
అతని కుమారుడు ధర్మపరాయణుడైన రాజు పృథుయశా. అతని కుమారుడు పృథుకర్మా; అతనివలన పృథుజయుడు జన్మించాడు.
Verse 4
पृथुकीर्तिरभूत् तस्मात् पृथुदानस्ततो ऽभवत् / पृथुश्रवास्तस्य पुत्रस्तस्यासीत् पृथुसत्तमः
అతనివలన పృథుకీర్తి జన్మించాడు; పృథుకీర్తి నుండి పృథుదానుడు ఉద్భవించాడు. అతని కుమారుడు పృథుశ్రవా; పృథుశ్రవా నుండి పృథుసత్తముడు—పృథువంశంలో శ్రేష్ఠుడు—జన్మించాడు.
Verse 5
उशना तस्य पुत्रो ऽबूत् सितेषुस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्याभूद् रुक्मकवचः परावृत् तस्य सत्तमाः
అతని కుమారుడు ఉశనా; ఉశనాకు కుమారుడు సితేషు. సితేషు నుండి రుక్మకవచుడు జన్మించాడు; రుక్మకవచుని నుండి శ్రేష్ఠుడైన పరావృతుడు పుట్టాడు.
Verse 6
परावृतः सुतो जज्ञे ज्यामघो लोकविश्रुतः / तस्माद् विदर्भः संजज्ञे विदर्भात् क्रथकैशिकौ
పరావృతునికి కుమారుడుగా జ్యామఘుడు జన్మించాడు; అతడు లోకమంతటా ప్రసిద్ధుడు. అతనివలన విదర్భుడు పుట్టాడు; విదర్భుని నుండి క్రథుడు మరియు కైశికుడు జన్మించారు.
Verse 7
रोमपादस्तृतीयस्तु बभ्रुस्तस्यात्मजो नृपः / धृतिस्तस्याभवत् पुत्रः संस्तस्तस्याप्यभूत् सुतः
ఆ వంశంలో మూడవవాడు రోమపాదుడు. అతని కుమారుడు రాజు బభ్రు. బభ్రునికి కుమారుడు ధృతి; ధృతికి కుమారుడు సంస్త జన్మించాడు.
Verse 8
संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः
సంస్తునకు విశ్వసహ అనే బలవంతుడైన కుమారుడు జన్మించాడు. అతని కుమారుడు మహావీర్యుడు; తరువాత సంతానసంపన్నుడైన కౌశికుడు. కౌశికుని కుమారుడు ధీమంతుడైన సుమంతు, సుమంతుని కుమారుడు అనలుడు.
Verse 9
कैशिकस्य सुतश्चेदिश्चैद्यास्तस्याभवन् सुताः / तेषां प्रधानो ज्योतिष्मान् वपुष्मांस्तत्सुतो ऽभवत्
కైశికుని కుమారుడు చేది; అతనివలన చైద్య వంశం ఉద్భవించింది. వారి కుమారులలో జ్యోతిష్మాన్ ప్రధానుడు; జ్యోతిష్మానుని కుమారుడు వపుష్మాన్.
Verse 10
वपुष्मतो बृहन्मेधा श्रीदेवस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्य वीतरथो विप्रा रुद्रभक्तो महाबलः
వపుష్మానుని నుండి బృహన్మేధా జన్మించాడు; అతని కుమారుడు శ్రీదేవుడు. ఓ విప్రులారా, శ్రీదేవుని కుమారుడు వీతరథుడు—మహాబలవంతుడు, రుద్రభక్తుడు.
Verse 11
क्रथस्याप्यभवत् कुन्ती वृष्णी तस्याभवत् सुतः / वृष्णेर्निवृत्तिरुत्पन्नो दशार्हस्तस्य तु द्विजाः
క్రథుని నుండి కుంతీ జన్మించింది; ఆమె కుమారుడు వృష్ణి. వృష్ణి నుండి నివృత్తి పుట్టాడు; అతనివలన, ఓ ద్విజులారా, దశార్హుడు జన్మించాడు.
Verse 12
दशार्हपुत्रोप्यारोहो जीमूतस्तत्सुतो ऽभवत् / जैमूतिरभवद् वीरो विकृतिः परवीरहा
దశార్హుని కుమారుడు ఉప్యారోహ; అతనివలన జీమూతుడు జన్మించాడు. జీమూతుని కుమారుడు జైమూతి; అతనివలన వీరుడైన వికృతి పుట్టాడు, శత్రువీరులను సంహరించువాడు.
Verse 13
तस्य भीमरथः पुत्रः तस्मान्नवरथो ऽभवत् / दानधर्मरतो नित्यं सम्यक्शीलपरायणः
అతనికి భీమరథుడు అనే కుమారుడు; అతనివలన నవరథుడు జన్మించాడు. అతడు నిత్యం దానధర్మంలో నిమగ్నుడై, ధర్మనిష్ఠతో, సదాచారము మరియు శీలములో స్థిరుడై ఉండెను.
Verse 14
कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः
ఒకసారి వేటకు వెళ్లిన ఆ మునిపుంగవుడు, మహాశక్తితో కూడిన రాక్షసుణ్ని చూచి, ఘోరభయంతో కలవరపడి, భయంతోనే విస్తారమైన అడవిలోకి పరుగెత్తి పారిపోయెను.
Verse 15
अन्वधावत संक्रुद्धो राक्षसस्तं महाबलः / दुर्योधनो ऽग्निसंकाशः शूलासक्तमहाकरः
అప్పుడు మహాబలుడైన రాక్షసుడు దుర్యోధనుడు కోపంతో అతని వెనుకాడెను—అగ్నివలె జ్వలిస్తూ, తన మహాహస్తంలో శూలాన్ని బిగిగా పట్టుకొని.
Verse 16
राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्
భయంతో కదిలిన రాజు నవరథుడు, ఎక్కువ దూరం కాకుండానే, దేవి సరస్వతి సుగోపితంగా దాచిన అనుత్తమమైన పరమస్థానాన్ని చూచెను.
Verse 17
स तद्वेगेन महता संप्राप्य मतिमान् नृपः / ववन्दे शिरसा दृष्ट्वा साक्षाद् देवीं सरस्वतीम्
ఆ మహావేగంతో ప్రేరితుడైన వివేకవంత రాజు అక్కడికి చేరెను; ప్రత్యక్షంగా దేవి సరస్వతిని దర్శించి, శిరస్సు వంచి నమస్కరించెను.
Verse 18
तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिर्बद्धाञ्जलिरमित्रजित् / पपात दण्डवद् भूमौ त्वामहं शरणं गतः
అమిత్రజితుడు అంజలి బద్ధుడై ఇష్టమైన వాక్యాలతో ప్రభువును స్తుతించాడు; ఆపై దండవత్ భూమిపై పడి—“నేను నీ శరణం పొందితిని” అన్నాడు.
Verse 19
नमस्यामि महादेवीं साक्षाद् देवीं सरस्वतीम् / वाग्देवतामनाद्यन्तामीश्वरीं ब्रह्मचारिणीम्
నేను మహాదేవిని నమస్కరిస్తున్నాను—సాక్షాత్ దేవి సరస్వతిని; వాగ్దేవత, ఆది-అంతములేని, ఈశ్వరి, బ్రహ్మచారిణి.
Verse 20
नमस्ये जगतां योनिं योगिनीं परमां कलाम् / हिरण्यगर्भमहिषीं त्रिनेत्रां चन्द्रशेखराम्
జగత్తుల యోని, పరమ యోగినీ, అత్యున్నత కళా-శక్తిని నేను నమస్కరిస్తున్నాను; హిరణ్యగర్భ మహిషి, త్రినేత్రి, చంద్రశేఖరిని వందిస్తున్నాను.
Verse 21
नमस्ये परमानन्दां चित्कलां ब्रह्मरूपिणीम् / पाहि मां परमेशानि भीतं शरणमागतम्
పరమానందస్వరూపిణి, చిత్కలారూపిణి, బ్రహ్మరూపిణిని నేను నమస్కరిస్తున్నాను. ఓ పరమేశానీ! భయంతో నీ శరణం వచ్చిన నన్ను రక్షించుము.
Verse 22
एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती
ఇంతలో క్రోధించిన రాక్షసేశ్వరుడు రాజును హతమార్చుటకు, దేవి సరస్వతి ఉన్న ఆ స్థలానికే వచ్చెను.
Verse 23
समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्
అప్పుడు తన బలగర్వంతో మదించిన వాడు శూలాన్ని ఎత్తి, చంద్రసూర్యసమాన కాంతితో ప్రకాశించే త్రిలోకమాత ఆ ధామంలో బలవంతంగా ప్రవేశించుటకు యత్నించాడు।
Verse 24
तदन्तरे महद् भूतं युगान्तादित्यसन्निभम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि
అంతలో యుగాంతసూర్యసమాన కాంతిగల మహాభూతం ప్రత్యక్షమైంది; అతడు శూలంతో దాని వక్షస్థలాన్ని ఛేదించి దానిని భూమిపై పడవేశాడు।
Verse 25
गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः
అతడు అన్నాడు—“వెళ్ళు, ఓ మహారాజా; నీవు ఇక ఇక్కడ నిలువకూడదు. ఇప్పుడు త్వరగా నిర్భయుడవు కా—ఈ స్థలంలోనే రాక్షసుడు హతుడయ్యాడు.”
Verse 26
ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्
అప్పుడు హర్షభరిత హృదయంతో రాజు నవరథుడు నమస్కరించి, ఓ విప్రేంద్రులారా, పురందరపురి (ఇంద్రలోకం) సమానమైన తన ఉత్తమ రాజధానికి వెళ్లాడు।
Verse 27
स्थापयामास देवेशीं तत्र भक्तिसमन्वितः / ईजे च विविधैर्यज्ञैर्हेमैर्देवीं सरस्वतीम्
భక్తితో కూడి అతడు అక్కడ దేవేశీ (పరమ దేవి)ని స్థాపించాడు; మరియు స్వర్ణోపహారాలతో కూడిన వివిధ యజ్ఞకర్మల ద్వారా దేవి సరస్వతిని విధివిధానంగా ఆరాధించాడు।
Verse 28
तस्य चासीद् दशरथः पुत्रः परमधार्मिकः / देव्या भक्तो महातेजाः शकुनिस्तस्य चात्मजः
అతనినుండి పరమధార్మికుడైన దశరథుడు కుమారుడుగా జన్మించాడు. దేవీభక్తుడైన మహాతేజస్సు శకుని అతని కుమారుడు.
Verse 29
तस्मात् करम्भः संभूतो देवरातो ऽभवत् ततः / ईजे स चाश्वमेधेन देवक्षत्रश्च तत्सुतः
అతనినుండి కరంభుడు జన్మించాడు; కరంభుని నుండి దేవరాతుడు ఉద్భవించాడు. దేవరాతుడు అశ్వమేధ యజ్ఞం చేశాడు; అతని కుమారుడు దేవక్షత్రుడు.
Verse 30
मधुस्तस्य तु दायादस्तस्मात् कुरुवशो ऽभवत् / पुत्रद्वयमभूत् तस्य सुत्रामा चानुरेव च
అతని వారసుడు మధువు; మధువుని నుండి కురువశుడు జన్మించాడు. కురువశునికి ఇద్దరు కుమారులు—సుత్రామా మరియు అనువు.
Verse 31
अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः
అనువుని నుండి పురుకుత్సుడు జన్మించాడు; అతని వారసుడు అంశువు. తరువాత అంశువుని నుండి సత్త్వత అనే వాడు పుట్టాడు—విష్ణుభక్తుడు, ప్రతాపవంతుడు, మహాత్ముడు, దాననిరతుడు, ధనుర్వేదవిద్యలో అగ్రగణ్యుడు.
Verse 32
स नारदस्य वचनाद् वासुदेवार्चनान्वितम् / शास्त्रं प्रवर्तयामास कुण्डगोलादिभिः श्रुतम्
నారదుని ఉపదేశం ప్రకారం అతడు వాసుదేవార్చనతో యుక్తమైన ఆ శాస్త్రాన్ని ప్రవర్తింపజేశాడు; అది కుండగోల మొదలైన గురువుల నుండి వినినది.
Verse 33
तस्य नाम्ना तु विख्यातं सात्त्वतं नाम शोभनम् / प्रवर्तते महाशास्त्रं कुण्डादीनां हितावहम्
ఆయన నామముచేతనే ప్రసిద్ధమైన ‘సాత్త్వత’ అనే శోభన సిద్ధాంతము ప్రవహించెను—కుండాది కర్మలు, అనుష్ఠానములకు హితకరమైన మహాశాస్త్రము।
Verse 34
सात्त्वतस्तस्य पुत्रो ऽभूत् सर्वशास्त्रविशारदः / पुण्यश्लोको महाराजस्तेन वै तत्प्रवर्तितम्
ఆ సాత్త్వతునికి ఒక కుమారుడు జన్మించెను; అతడు సమస్త శాస్త్రాలలో విశారదుడు. పుణ్యకీర్తిగల మహారాజు అతడే ఆ పరంపరను స్థాపించి ప్రవర్తింపజేసెను.
Verse 35
सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्
సాత్త్వతుడు సత్త్వసంపన్నుడై కౌశల్యా గర్భమున కుమారులను కనెను—అంధకుడు (మహాభోజుడు), వృష్ణి, రాజు దేవావృధుడు, మరియు జ్యేష్ఠుడు భజమాననాముడు, ధనుర్వేదవిదులలో శ్రేష్ఠుడు.
Verse 36
तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति प्रभुः
వారిలో రాజు దేవావృధుడు, పరాక్రమశాలి ప్రభువు, పరమ తపస్సు ఆచరించెను—“నాకు సర్వగుణసంపన్నుడైన కుమారుడు కలుగుగాక” అని కోరుచు.
Verse 37
तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको ऽभवन्नृपः / धार्मिको रूपसंपन्नस्तत्त्वज्ञानरतः सदा
అతనివలన బభ్రు అనే నామముతో ప్రసిద్ధుడైన రాజు జన్మించెను—పుణ్యకీర్తిగలవాడు, ధార్మికుడు, రూపసంపన్నుడు, సదా తత్త్వజ్ఞానమున రతుడు.
Verse 38
भजमानस्य सृञ्जय्यां भजमाना विजज्ञिरे / तेषां प्रधानौ विख्यातौ निमिः कृकण एव च
భజమానుని సృంజయ వంశంలో భజమానా అనే స్త్రీకి కుమారులు జన్మించారు. వారిలో ఇద్దరు ప్రధానులు, ప్రసిద్ధులు—నిమి మరియు కృకణుడు.
Verse 39
महाभोजकुले जाता भोजा वैमार्तिकास्तथा / वृष्णेः सुमित्रो बलवाननमित्रः शिनस्तथा
మహాభోజ వంశంలో భోజులు మరియు వైమార్తికులు జన్మించారు. వృష్ణి నుండి సుమిత్రుడు, బలశాలి బలవాన్, అనమిత్రుడు మరియు అలాగే శినుడు జన్మించారు.
Verse 40
अनमित्रादभून्निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः / प्रसेनस्तु महाभागः सत्राजिन्नाम चोत्तमः
అనమిత్రుని నుండి నిఘ్నుడు జన్మించాడు. నిఘ్నునికి ఇద్దరు కుమారులు—మహాభాగ్యశాలి ప్రసేనుడు మరియు ఉత్తముడు సత్రాజిత్ అనే వాడు.
Verse 41
अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तत्सुतो ऽभवत्
అనమిత్రుని నుండి శిని జన్మించాడు. కనిష్ఠుడు, వృష్ణుల ఆనందకరుడు, నుండి సత్యవాన్ జన్మించాడు—సత్యసంపన్నుడు; అతని కుమారుడు సత్యకుడు అయ్యాడు.
Verse 42
सात्यकिर्युयुधानस्तु तस्यासङ्गो ऽभवत् सुतः / कुणिस्तस्य सुतो धीमांस्तस्य पुत्रो युगन्धरः
సాత్యకి (యుయుధానుడు) కుమారుడు అసంగుడు. అసంగుని కుమారుడు ధీమంతుడు కుణి; కుణి కుమారుడు యుగంధరుడు.
Verse 43
माद्रया वृष्णेः सुतो जज्ञे पृश्निर्वै यदुनन्दनः / जज्ञाते तनयौ पृश्नेः श्वफल्कश्चित्रकश्च ह
మాద్రా ద్వారా వృష్ణికి పృశ్ని అనే కుమారుడు జన్మించాడు; అతడు యదువులకు ఆనందకరుడు. పృశ్నికి ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు—శ్వఫల్కుడు మరియు చిత్రకుడు।
Verse 44
श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / तस्यामजनयत् पुत्रमक्रूरं नाम धार्मिकम् / उपमङ्गुस्तथा मङ्गुरन्ये च बहवः सुताः
శ్వఫల్కుడు కాశీరాజుని కుమార్తెను భార్యగా పొందాడు. ఆమె ద్వారా ధర్మప్రసిద్ధుడైన ‘అక్రూరుడు’ అనే కుమారుడు జన్మించాడు; అలాగే ఉపమంగు, మంగు మరియు మరెన్నో కుమారులు పుట్టారు।
Verse 45
अक्रूरस्य स्मृतः पुत्रो देववानिति विश्रुतः / उपदेवश्च पुण्यात्मा तयोर्विश्वप्रमाथिनौ
అక్రూరునికి ‘దేవవాన్’ అని ప్రసిద్ధుడైన కుమారుడు ఉన్నాడని స్మరించబడుతుంది. అలాగే పుణ్యాత్ముడైన ‘ఉపదేవ’ అనే కుమారుడూ ఉన్నాడు; ఆ ఇద్దరూ లోకంలోని విఘ్నాలను అణచువారిగా చెప్పబడారు।
Verse 46
चित्रकस्याभवत् पुत्रः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुपार्श्वकगवेषणौ
చిత్రకునికి పృథు, విపృథు అనే కుమారులు; అలాగే అశ్వగ్రీవుడు, సుబాహుడు, సుపార్శ్వకుడు, గవేషణుడు కూడా పుట్టారు।
Verse 47
अन्धकात् काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्
అంధకుని ద్వారా కశ్యపుని కుమార్తెకు నాలుగు కుమారులు జన్మించారు—కుకురుడు, భజమానుడు, శుచి, మరియు కంబలబర్హిషుడు।
Verse 48
कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा विपुलस्तस्य पुत्रो विलोमकः
కుకురుని కుమారుడు వృష్ణి; వృష్ణికి మరొక కుమారుడు జన్మించాడు. అతడు కపోతరోమా; అతనివలన విపులుడు పుట్టెను, విపులుని కుమారుడు విలోమకుడు.
Verse 49
तस्यासीत् तुम्बुरुसखा विद्वान् पुत्रो नलः किल / ख्यायते तस्य नामानुरनोरानकदुन्दुभिः
అతనికి నలుడు అనే పండిత కుమారుడు ఉండెను; అతడు తుంబురుని సఖుడు. అతని నామయశస్సు సర్వత్ర ప్రకటించబడుచున్నది, ఆనక-దుందుభుల ఘనధ్వనిలా ప్రతిధ్వనించుచు.
Verse 50
स गोवर्धनमासाद्य तताप विपुलं तपः / वरं तस्मै ददौ देवो ब्रह्मा लोकमहेश्वरः
అతడు గోవర్ధనాన్ని చేరి విస్తారమైన తపస్సు చేసెను. అప్పుడు లోకమహేశ్వరుడైన దేవుడు బ్రహ్మ అతనికి వరం ప్రసాదించెను.
Verse 51
वंशस्य चाक्षयां कीर्ति गानयोगमनुत्तमम् / गुरोरभ्यधिकं विप्राः कामरूपित्वमेव च
అతని వంశానికి అక్షయ కీర్తి, పవిత్ర గానమూ యోగసమాధియూ గల అనుత్తమ సాధన; మరియు ఓ విప్రులారా, గురువును మించిన సామర్థ్యములు—ఇష్టరూపధారణ సిద్ధి కూడ (లభించును).
Verse 52
स लब्ध्वा वरमव्यग्रो वरेण्यं वृषवाहनम् / पूजयामास गानेन स्थाणुं त्रिदशपूजितम्
వరాన్ని పొందిన తరువాత అతడు నిశ్చలమనస్కుడై, వృషవాహనుడైన వरेణ్యుడూ త్రిదశపూజితుడైన స్థాణు (శివ)ను స్తోత్రగానములతో పూజించెను.
Verse 53
तस्य गानरतस्याथ भगवानम्बिकापतिः / कन्यारत्नं ददौ देवो दुर्लभं त्रिदशैरपि
అప్పుడు పవిత్ర గానంలో లీనమైన అతనికి భగవాన్ అంబికాపతి దేవుడు కన్యారత్నాన్ని ప్రసాదించాడు—త్రిదశులకు కూడా దుర్లభమైన దివ్యకన్యను।
Verse 54
तया स सङ्गतो राजा गानयोगमनुत्तमम् / अशिक्षयदमित्रघ्नः प्रियां तां भ्रान्तलोचनाम्
ఆమెతో ఏకమై, శత్రుహంతకుడైన ఆ రాజు భ్రాంతనేత్రాలైన తన ప్రియకు గానయోగమనే అనుత్తమ సాధనను బోధించాడు।
Verse 55
तस्यामुत्पादयामास सुभुजं नाम शोभनम् / रूपलावण्यसंपन्नां ह्रीमतीमपि कन्यकाम्
ఆమె ద్వారా అతడు ‘సుభుజ’ అనే అందమైన కుమారుణ్ని పొందాడు; అలాగే రూపలావణ్యసంపన్నమైన ‘హ్రీమతి’ అనే కుమార్తె కూడా జన్మించింది।
Verse 56
ततस्तं जननी पुत्रं बाल्ये वयसि शोभनम् / शिक्षयामास विधिवद् गानविद्यां च कन्यकाम्
తర్వాత తల్లి సంప్రదాయానుసారం బాల్యవయసులోనే ఆ అందమైన కుమారుణ్ని శిక్షించింది; అలాగే కుమార్తెకు కూడా గానవిద్యను విధివిధానంగా బోధించింది।
Verse 57
कृतोपनयनो वेदानधीत्य विधिवद् गुरोः / उद्ववाहात्मजां कन्यां गन्धर्वाणां तु मानसीम्
ఉపనయన సంస్కారం చేసి, గురువు సన్నిధిలో విధివిధానంగా వేదాలను అధ్యయనం చేసి, అతడు గంధర్వుల ‘మానసీ’—మనోజాత—కన్యను వివాహం చేసుకున్నాడు।
Verse 58
तस्यामुत्पादयामास पञ्च पुत्राननुत्तमान् / वीणावादनतत्त्वज्ञान् गानशास्त्रविशारदान्
ఆమెలో ఆయన ఐదుగురు అనుత్తమ కుమారులను జన్మింపజేశాడు—వీణావాద్య తత్త్వాన్ని తెలిసినవారు, గానశాస్త్రంలో విశారదులు।
Verse 59
पुत्रैः पौत्रैः सपत्नीको राजा गानविशारदः / पूजयामास गानेन देवं त्रिपुरनाशनम्
కుమారులు, మనవళ్లు మరియు రాణితో కూడి, గానంలో విశారదుడైన రాజు భక్తిగానంతో త్రిపురనాశక దేవుని పూజించాడు।
Verse 60
ह्रीमती चापि या कन्या श्रीरिवायतलोचना / सुबाहुर्नाम गन्धर्वस्तामादाय ययौ पुरीम्
శ్రీ (లక్ష్మీ) వలె దీర్ఘనేత్రాలైన హ్రీమతి అనే ఆ కన్యను, సుబాహు అనే గంధర్వుడు తీసుకొని తన నగరానికి వెళ్లిపోయాడు।
Verse 61
तस्यामप्यभवन् पुत्रा गन्धर्वस्य सुतेजसः / सुषेणवीरसुग्रीवसुभोजनरवाहनाः
ఆమె నుండీ ఆ తేజోవంతుడైన గంధర్వునికి కుమారులు పుట్టారు—సుషేణ, వీర, సుగ్రీవ, సుభోజన, రవాహన।
Verse 62
अथासीदभिजित् पुत्रो वीरस्त्वानकदुन्दुभेः / पुनर्वसुश्चाभिजितः संबभूवाहुकः सुतः
అనంతరం ఆనకదుందుభికి అభిజిత్ అనే వీర కుమారుడు కలిగాడు; అభిజిత్ నుండి పునర్వసు జన్మించాడు, అతని కుమారుడు ఆహుక।
Verse 63
आहुकस्योग्रसेनश्च देवकश्च द्विजोत्तमाः / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः
హే ద్విజోత్తమా, ఆహుకుని నుండి ఉగ్రసేనుడు మరియు దేవకుడు జన్మించారు; దేవకునికి వీర కుమార్తెలు దేవతలవలె గుణసంపన్నులై పుట్టారు।
Verse 64
देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ
దేవవాన్, ఉపదేవ, సుదేవ, దేవరక్షితులు జన్మించారు. వారికి ఏడు సోదరీమణులు ఉండగా, వాటిని వసుదేవుడు వివాహార్థం ఇచ్చాడు।
Verse 65
वृकदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा सहदेवा च सुव्रता / देवकी चापि तासां तु वरिष्ठाभूत् सुमध्यमा
వృకదేవోపదేవా మరియు మరొక దేవరక్షితా; శ్రీదేవా, శాంతిదేవా, సహదేవా, మళ్లీ సహదేవా, సువ్రతా—ఇవే. వీరిలో సుమధ్యమయైన దేవకీ అత్యుత్తమురాలైంది।
Verse 66
अग्रसेनस्य पुत्रो ऽभून्न्यग्रोधः कंस एव च / सुभूमी राष्ट्रपालश्च तुष्टिमाञ्छङ्कुरेव च
అగ్రసేనునికి కుమారులు—న్యగ్రోధుడు, కంసుడు; అలాగే సుభూమి, రాష్ట్రపాలుడు, తుష్టిమాన్, శంకువు కూడా జన్మించారు।
Verse 67
भजमानादबूत् पुत्रः प्रख्यातो ऽसौ विदूरथः / तस्य शूरः शमिस्तस्मात् प्रतिक्षत्रस्ततो ऽभवत्
భజమానుని నుండి ప్రసిద్ధుడైన కుమారుడు విదూరథుడు జన్మించాడు. అతనినుండి శూరుడు, శూరుని నుండి శమి, శమి నుండి తరువాత ప్రతిక్షత్రుడు పుట్టాడు।
Verse 68
स्वयंभोजस्ततस्तस्माद् हृदिकः शत्रुतापनः / कृतवर्माथ तत्पुत्रो देवरस्तत्सुतः स्मृतः / स शूरस्तत्सुतो धीमान् वसुदेवो ऽथ तत्सुतः
స్వయంభోజుని నుండి శత్రుతాపనుడైన హృదికుడు జన్మించాడు. అతనివలన కృతవర్ముడు; అతని కుమారుడు దేవరుడని స్మరించబడెను. దేవరుని కుమారుడు వీరుడూ ధీమంతుడూ అయిన శూరుడు; శూరుని నుండి వసుదేవుడు, ఆపై అతని కుమారుడును జన్మించెను.
Verse 69
वसुदेवावन्महाबाहुर्वासुदेवो जगद्गुरुः / बभूव देवकीपुत्रो देवैरभ्यर्थितो हरिः
వసుదేవ వంశంలో మహాబాహువైన హరి—వాసుదేవుడు, జగద్గురువు—దేవతల ప్రార్థనచేత అవతరించి దేవకీ పుత్రుడై జన్మించెను.
Verse 70
रोहिणी च महाभागा वसुदेवस्य शोभना / असूत पत्नी संकर्षं रामं ज्येष्ठं हलायुधम्
వసుదేవుని శోభనమైన మహాభాగ్యవతి భార్య రోహిణి సంకర్షణుని—జ్యేష్ఠుడైన రాముని, హలాయుధధారిని—ప్రసవించెను.
Verse 71
स एव परमात्मासौ वासुदेवो जगन्मयः / हलायुधः स्वयं साक्षाच्छेषः संकर्षणः प्रभुः
ఆయనే పరమాత్మ వాసుదేవుడు, సమస్త జగత్తును వ్యాపించినవాడు. ఆయనే హలాయుధధారి; సాక్షాత్తుగా శేషుడే—సంకర్షణ ప్రభువు—స్వయంగా ప్రత్యక్షమయ్యాడు.
Verse 72
भृगुशापच्छलेनैव मानयन् मानुषीं तनुम् / बभूत तस्यां देवक्यां रोहिण्यामपि माधवः
భృగు శాపం అనే నెపంతో, మానవ దేహధారణను గౌరవిస్తూ, మాధవుడు దేవకీలోనూ రోహిణీలోనూ ప్రकटించెను.
Verse 73
उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशीकी / नियोगाद् वासुदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्
ఉమాదేహమునుండి జన్మించిన ఆ యోగనిద్ర—కౌశికీ—వాసుదేవుని ఆజ్ఞచేత నిశ్చయంగా యశోద కుమార్తె అయింది।
Verse 74
ये चान्ये वसुदेवस्य वासुदेवाग्रजाः सुताः / प्रागेव कंसस्तान् सर्वान् जघान मुनिपुङ्गवाः
మరియు వసుదేవుని ఇతర కుమారులు, వాసుదేవుడు (కృష్ణుడు) కంటే పెద్ద అన్నలైన వారు—ఓ మునిశ్రేష్ఠులారా! కంసుడు వారందరినీ ముందే సంహరించాడు।
Verse 75
सुषेणश्च तथोदायी भद्रसेनो महाबलः / ऋजुदासो भद्रदासः कीर्तिमानपि पूर्वजः
సుషేణుడు, అలాగే ఉదాయీ; మహాబలుడు భద్రసేనుడు; ఋజుదాసుడు, భద్రదాసుడు; మరియు పూర్వకాల ప్రసిద్ధుడైన కీర్తిమాన్ కూడా (ఉన్నారు)।
Verse 76
हतेष्वेतेषु सर्वेषु रोहिणी वसुदेवतः / असूत रामं लोकेशं बलभद्रं हलायुधम्
వారందరూ హతులైన తరువాత రోహిణి వసుదేవుని ద్వారా రాముని ప్రసవించింది—లోకేశ్వరుడైన బలభద్రుడు, హలాయుధధారి।
Verse 77
जाते ऽथ रामे देवानामादिमात्मानमच्युतम् / असूत देवकी कृष्णं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्
ఆపై రాముడు జన్మించిన తరువాత దేవకీ కృష్ణుని ప్రసవించింది—దేవతల ఆద్యాత్మ అయిన అచ్యుతుని, ఆయన వక్షస్థలంపై శ్రీవత్స చిహ్నం ఉన్నవాడిని।
Verse 78
रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ
రాముని భార్య రేవతీ అనే పేరుగలది, సద్గుణసంపన్నురాలు. ఆమె ద్వారా అతనికి ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు—నిశఠుడు మరియు ఓల్ముకుడు.
Verse 79
षोडशस्त्रीसहस्त्राणि कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः / बभूवुरात्मजास्तासु शतशो ऽथ सहस्त्रशः
అక్లిష్టకర్ముడైన శ్రీకృష్ణునికి పదహారు వేల మంది భార్యలు ఉన్నారు. వారిలో ఆయనకు కుమారులు వందలుగా, ఇంకా వేలలుగా జన్మించారు.
Verse 80
चारुदेष्णः सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः / चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः शङ्ख एव च
చారుదేష్ణుడు, సుచారుడు, చారువేషుడు, యశోధరుడు, చారుశ్రవుడు, చారుయశుడు, ప్రద్యుమ్నుడు మరియు శంఖుడు—ఇవే (ఆయన) నామాలు.
Verse 81
रुक्मिण्य वासुदेवस्यां महाबलपराक्रमाः / विशिष्टाः सर्वपुत्राणां संबभूवुरिम् सुताः
రుక్మిణీ మరియు వాసుదేవుని ద్వారా ఈ కుమారులు జన్మించారు; వారు మహాబలపరాక్రమాలతో యుక్తులు, సమస్త కుమారులలో విశిష్టులు.
Verse 82
तान् दृष्ट्वा तनयान् वीरान् रौक्मिणेयाञ्जनार्दनम् / जाम्बवत्यब्रवीत् कृष्णं भार्या तस्य शुचिस्मिता
ఆ వీర కుమారులను—రుక్మిణీ కుమారుడిని మరియు జనార్దనుని—చూసి, పవిత్రస్మిత గల జాంబవతి, ఆయన భార్య, కృష్ణునితో పలికింది.
Verse 83
मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तमम् / सुरेशसदृशं पुत्रं देहि दानवसूदन
హే పుండరీకాక్షా, హే దానవసూదనా! నాకు విశిష్టుడైన, పరమ గుణవంతుడైన, సురేశునితో సమానమైన కుమారుని ప్రసాదించు।
Verse 84
जात्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथः स्वयं हरिः / समारेभे तपः कर्तुं तपोनिधिररिन्दमः
జాత్బవతీ వచనాలు విని జగన్నాథుడు స్వయంగా హరి—తపస్సుల నిధి, శత్రుదమనుడు—తపస్సు చేయుటకు ఆరంభించాడు।
Verse 85
तच्छृणुध्वं मुनिश्रेष्ठा यथासौ देवकीसुतः / दृष्ट्वा लेभे सुतं रुद्रं तप्त्वा तीव्रं महत् तपः
హే మునిశ్రేష్ఠులారా, వినుడి—దేవకీ సుతుడు తీవ్రమైన మహత్తపస్సు చేసి రుద్రుని దర్శించి ఆయననే కుమారునిగా పొందెను।
It converts lineage into lived dharma: royal succession is not merely biological but validated by śaraṇāgati and the establishment of Devī worship, showing that sovereignty is secured through divine protection, right conduct, and ritual patronage.
In this chapter it is presented as a Vāsudeva-centered sacred treatise/tradition set in motion under Nārada’s instruction, supporting rites and observances and functioning as an early theological-ritual framework for Vaiṣṇava devotion within the Purāṇic world.
Viṣṇu’s descent as Kṛṣṇa is central, yet Devī appears as Sarasvatī (refuge and speech-power) and as Kauśikī (yoganidrā), while Śiva is invoked as the Bull-bannered Lord who grants boons—depicting complementary divine agencies rather than sectarian rivalry.
It explicitly announces Kṛṣṇa’s austerity and the vision of Rudra culminating in obtaining him as a son, functioning as a cliffhanger that the subsequent chapter is expected to narrate in detail.