Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्

samudyamya tadā śūlaṃ praveṣṭuṃ baladarpitaḥ / trilokamātustatsthānaṃ śaśāṅkādityasaṃnnibham

అప్పుడు తన బలగర్వంతో మదించిన వాడు శూలాన్ని ఎత్తి, చంద్రసూర్యసమాన కాంతితో ప్రకాశించే త్రిలోకమాత ఆ ధామంలో బలవంతంగా ప్రవేశించుటకు యత్నించాడు।

समुद्यम्यhaving lifted up
समुद्यम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-यम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having lifted/raised’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शूलम्a spear/trident
शूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
प्रवेष्टुम्to enter, to pierce
प्रवेष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to enter/penetrate’
बलदर्पितःproud of his strength
बलदर्पितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबल + दर्पित (प्रातिपदिक; दर्पित from दर्प्/दृप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (बलस्य दर्पितः) ‘proud due to strength’
त्रिलोकमातुःof the mother of the three worlds
त्रिलोकमातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक + मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (मातृ-शब्द), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘mother of the three worlds’
तत्-स्थानम्that place/abode
तत्-स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य स्थानम्)
शशाङ्क-आदित्य-संनिभम्resembling the moon and the sun
शशाङ्क-आदित्य-संनिभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशशाङ्क (प्रातिपदिक) + आदित्य (प्रातिपदिक) + संनिभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः ‘resembling moon and sun’

Purāṇic narrator (Vyāsa/Śaunaka-style narrative voice)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

T
Trilokamātā (Mother of the three worlds)
Ś
Śūla (spear/trident weapon)
Ś
Śaśāṅka (Moon)
Ā
Āditya (Sun)

FAQs

By portraying the Goddess’s abode as sun-and-moon-like radiance, the verse points to divine reality as self-luminous (svayaṃ-prakāśa)—a hallmark of the Supreme that outshines worldly power and ego.

The verse implicitly cautions against bala-darpa (ego born of power), aligning with Kurma Purana’s yogic ethic: humility, self-restraint, and purification of intention are prerequisites for approaching the divine ‘abode’ (inner realization).

Though not naming them directly, the imagery of śūla (often Shaiva) and the universal Mother’s radiance fits the Kurma Purana’s integrative theology, where sectarian symbols are harmonized under a single divine order (Īśvara-tattva).