Adhyaya 69
Purva BhagaAdhyaya 6994 Verses

Adhyaya 69

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

Сута начинает с подробного изложения рода Сатвата через преемство четырёх сыновей (Бхаджана, Бхраджамана, Девавридха, Андхака). Прославляется Девавридха и восхваляется Бабхру; затем по порядку приводится генеалогия Вришни, Шини, Швафалка, Акруры и других, с намёком на эпизод Сатраджита, Сурьи, драгоценности Сьямантака, Прасены и охоты. Далее родословная доходит до Ахуки, Уграсены, Деваки, Васудевы, Деваки и Рохини; повествуется о нисхождении Рамы и Кришны, страхе Камсы, Йоганидре–Каушики, подмене младенца Васудевой, убийстве Камсы, потомстве Кришны и его связях с Рукмини и Джамбавати. Шаивский центр главы: ради сына для Джамбавати Кришна совершает тапас, идёт в ашрам Вьягхрапады, принимает дикшу Пашупата-йоги, получает дар Рудры и обретает Самбу. В конце описаны гибель рода Вришни, пребывание в Прабхасе, оставление тела Кришной из-за уловки охотника Джары и плод слушания и чтения: достижение вайшнавского мира; так глава завершает родословное повествование и подготавливает дальнейшие сюжеты, ведущие к освобождению.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वंशानुवर्णनं नामाष्टषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच सात्वतः सत्यसम्पन्नः प्रजज्ञे चतुरः सुतान् भजनं भ्राजमानं च दिव्यं देवावृधं नृपम्

Так, в «Шри Линга-махапуране», в Пурва-бхаге, начинается шестьдесят девятая глава, именуемая «Описание родословия». Сута сказал: Сатвата, исполненный правдивости, породил четырёх сыновей — Бхаджана, Бхраджамана, сияющего Дивью и царя Девавр̣дху.

Verse 2

अन्धकं च महाभागं वृष्णिं च यदुनन्दनम् तेषां निसर्गांश्चतुरः शृणुध्वं विस्तरेण वै

И Андхака, великий счастливец, и Вришни, радость Яду — выслушайте от меня подробно о четырёх врождённых склонностях (нисаргах), присущих их роду.

Verse 3

सृञ्जय्यां भजनाच्चैव भ्राजमानाद्विजज्ञिरे अयुतायुः शतायुश् च बलवान् हर्षकृत्स्मृतः

От Сринджайи и также от Бхаджаны Бхраджамана породил двух сыновей — Аютайю и Шатайю; и родился ещё один, прославленный как Балаван, памятуемый как Харшакрит (приносящий радость).

Verse 4

तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्मरन्

Среди них царь Девавр̣дха совершал высочайшую аскезу, памятуя с однонаправленной решимостью: «Да будет у меня сын, наделённый всеми добродетелями».

Verse 5

तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको नृपोत्तमः अनुवंशपुराणज्ञा गायन्तीति परिश्रुतम्

От него родился царь, прославленный именем Бабхру — лучший из владык, чья святая слава очищает. По преданию слышно, что знатоки Пуран и царских родословий (ануваṃша) воспевают его.

Verse 6

गुणान्देवावृधस्याथ कीर्तयन्तो महात्मनः यथैव शृणुमो दूरात् संपश्यामस्तथान्तिकात्

Тогда дэвы, восхваляя добродетели того почтенного Великодушного, сказали: «Как мы слышали о нём издалека, так теперь видим его воочию, вблизи».

Verse 7

बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृधः समः पुरुषाः पञ्च षष्टिस्तु षट् सहस्राणि चाष्ट च

Бабхру был первым среди людей, равным Девавр̣дхе среди богов. А мужей было шестьдесят пять, и также шесть тысяч и восемь (по числу).

Verse 8

ये ऽमृतत्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि यज्वा दानमतिर्वीरो ब्रह्मण्यस्तु दृढव्रतः

Те, кто достиг бессмертия — даже превзойдя Бабхру и Девавр̣дху, — были совершителями жертвоприношений (yajvā), преданными священным обрядам, доблестными в добродетели, устремлёнными к дарению, твёрдыми в обетах и почтительными к брахманическому установлению. Такою дхармой paśu (связанная душа) ведётся к милости Pati (Владыки) и к состоянию по ту сторону смерти.

Verse 9

कीर्तिमांश् च महातेजाः सात्वतानां महारथः तस्यान्ववाये सम्भूता भोजा वै दैवतोपमाः

И был Киртиман — исполненный великого сияния, великий колесничий-воин среди сатватов. Из его рода действительно произошли бходжи, богоподобные по облику и превосходству.

Verse 10

गान्धारी चैव माद्री च वृष्णिभार्ये बभूवतुः गान्धारी जनयामास सुमित्रं मित्रनन्दनम्

Гандхари и Мадри стали супругами в роду Вришни. И Гандхари родила Сумитру — радость Митры; так продолжилась предустановленная линия, через которую дхарма хранится под владычеством Господа (Пати).

Verse 11

माद्री लेभे च तं पुत्रं ततः सा देवमीढुषम् अनमित्रं शिनिं चैव तावुभौ पुरुषोत्तमौ

Затем Мадри родила того сына; после этого она родила Девамидхушу, а также Анамитру и Шини — обоих выдающихся среди людей.

Verse 12

अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः प्रसेनश् च महाभागः सत्राजिच्च सुतावुभौ

От Анамитры родился Нигхна. У Нигхны было два сына — Прэсена, весьма счастливый, и Сатраджит; оба были его сыновьями.

Verse 13

तस्य सत्राजितः सूर्यः सखा प्राणसमो ऽभवत् स्यमन्तको नाम मणिर् दत्तस्तस्मै विवस्वता

Для Сатраджита Солнце (Вивасван) стало другом, дорогим как сама жизнь; и Вивасван даровал ему драгоценный камень по имени Сьямантака.

Verse 14

पृथिव्यां सर्वरत्नानाम् असौ राजाभवन्मणिः कदाचिन्मृगयां यातः प्रसेनेन सहैव सः

На земле, среди всех драгоценностей, тот камень прославился как царь самоцветов. Однажды он отправился на охоту вместе с Прэсеной.

Verse 15

वधं प्राप्तो ऽसहायश् च सिंहादेव सुदारुणात् अथ पुत्रः शिनेर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात्

Оставшись без опоры, он встретил смерть от руки свирепейшего льва. Затем от младшего сына Шини, любимца рода Вришни, родился сын, продолживший линию рода.

Verse 16

सत्यवाक् सत्यसम्पन्नः सत्यकस्तस्य चात्मजः सात्यकिर्युयुधानस्तु शिनेर्नप्ता प्रतापवान्

Сатьява́к, правдивый в речи и исполненный истины, был совершенен в сатъе; его сыном был Сатьяка. А Сатьяки, известный как Ююдхана, доблестный внук Шини, был мужем великой мощи.

Verse 17

असंगो युयुधानस्य कुणिस्तस्य सुतो ऽभवत् कुणेर् युगंधरः पुत्रः शैनेया इति कीर्तिताः

От Ююдханы родился Асанга; от Асанги произошёл Куниста. А сыном Куни был Югандхара. Их прославляют как линию Шайнея.

Verse 18

माद्र्याः सुतस्य संजज्ञे सुतो वार्ष्णिर्युधाजितः श्वफल्क इति विख्यातस् त्रैलोक्यहितकारकः

От сына Мадри родился потомок Вришни по имени Юдхаджит; он прославился как Швафалка, творящий благо трём мирам,—действуя согласно дхарме, утверждаемой Пати (Шивой), Развязывающим узы (пāśa) существ (paśu).

Verse 19

श्वफल्कश् च महाराजो धर्मात्मा यत्र वर्तते नास्ति व्याधिभयं तत्र नावृष्टिभयमप्युत

Там, где пребывает великий царь Швафалка, утверждённый в дхарме, нет страха перед болезнями; нет и страха засухи. Такова охранительная сила праведного порядка, поддерживаемого бхакти к Пати (Шиве), ослабляющему узы (пāśa), проявляющиеся как общее страдание.

Verse 20

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामवाप सः गान्दिनीं नाम काश्यो हि ददौ तस्मै स्वकन्यकाम्

Швафалка взял в жёны дочь царя Каши. Воистину, царь Каши (Кашья) отдал ему свою деву-дочь по имени Гандини.

Verse 21

सा मातुरुदरस्था वै बहून्वर्षगणान्किल वसन्ती न च संजज्ञे गर्भस्था तां पिताब्रवीत्

Воистину, она пребывала в утробе матери многие годы, но так и не рождалась. Когда она ещё была в состоянии беременности, отец обратился к ней.

Verse 22

जायस्व शीघ्रं भद्रं ते किमर्थं चाभितिष्ठसि प्रोवाच चैनं गर्भस्था सा कन्या गान्दिनी तदा

«Родись скорее — да будет тебе благо и благоприятие! По какой причине ты всё ещё остаёшься внутри?» Тогда дева Гандини, находясь в утробе, заговорила изнутри и ответила ему.

Verse 23

वर्षत्रयं प्रतिदिनं गामेकां ब्राह्मणाय तु यदि दद्यास्ततः कुक्षेर् निर्गमिष्याम्यहं पितः

«Отец, если ты в течение трёх лет будешь ежедневно даровать по одной корове брахману, тогда я смогу выйти из утробы, о отец.»

Verse 24

तथेत्युवाच तस्या वै पिता काममपूरयत् दाता शूरश् च यज्वा च श्रुतवानतिथिप्रियः

Сказав: «Да будет так», её отец воистину исполнил её желание. Он был щедрым дарителем, мужественным, совершителем яджны, сведущим в священном знании и любящим почитать гостей. Такою дхармической жизнью домохозяин поддерживает путь шайва: очищает карму через дана, яджну и служение, готовя пашу (душу) обратиться к Пати — Господу Шиве.

Verse 25

तस्याः पुत्रः स्मृतो ऽक्रूरः श्वफल्काद्भूरिदक्षिणः रत्ना कन्या च शैवस्य ह्य् अक्रूरस्तामवाप्तवान्

От неё родился Акрура; а от Швафалки родился Бхуридакшина, великий даритель. Ратна, дочь шиваитского рода (преданных Шиве), была взята Акрурой в священный брак.

Verse 26

अस्यामुत्पादयामास तनयांस्तान्निबोधत उपमन्युस् तथा माङ्गुर् वृतस्तु जनमेजयः

От неё он породил сыновей — слушай и запомни их: Упаманью, а также Мангу, Врита и Джанамеджая.

Verse 27

गिरिरक्षस्तथोपेक्षः शत्रुघ्नो यो ऽरिमर्दनः धर्मभृद् वृष्टधर्मा च गोधनो ऽथ वरस् तथा

Он — Хранитель гор и пребывающий в беспристрастной отрешённости, не вовлечённый в игру противоположностей. Он — Убийца врагов, Сокрушитель недругов; Носитель Дхармы и Тот, кто проливает Дхарму дождём благодати. Он — Дарующий коров и изобилие, и Сам Он — высший Дар.

Verse 28

आवाहप्रतिवाहौ च सुधारा च वराङ्गना अक्रूरस्योग्रसेन्यां तु पुत्रौ द्वौ कुलनन्दनौ

Аваха и Пративаха, а также Судхара, благородная дева. У Акруры и Уграсеньи было двое сыновей — радость и опора рода.

Verse 29

देववानुपदेवश् च जज्ञाते देवसंमतौ सुमित्रस्य सुतो जज्ञे चित्रकश् च महायशाः

Родились Деваван и Упадева — оба почитаемы среди богов. А у Сумитры родился сын Читрака, великой славы.

Verse 30

चित्रकस्याभवन्पुत्रा विपृथुः पृथुरेव च अश्वग्रीवः सुबाहुश् च सुधासूकगवेक्षणौ

У Читраки родились сыновья — Випр̣тху и также Пр̣тху; Ашвагр̣ива и Субаху; равно Судхасука и Гавекшана. Так род продолжался в стройной преемственности под незримым водительством Пати (Шивы), хранителя дхармы во все времена.

Verse 31

अरिष्टनेमिरश्वश् च धर्मो धर्मभृदेव च सुभूमिर्बहुभूमिश् च श्रविष्ठाश्रवणे स्त्रियौ

Он — Аришт̣анеми и также Ашва; Он — Дхарма и божественный носитель Дхармы. Он — Субхуми и Бахубхуми; и Он — Шравишт̣ха и Шравана — эти двое также почитаемы как женские образы.

Verse 32

अन्धकात्काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्

От Андхаки дочь Кашьяпы родила четырёх сыновей — Кукуру, Бхаджаману, Шучи и Камбалабархишу. Так род расширился под владычеством Пати (Шивы), тогда как воплощённые души (пашу) продолжают путь в узах кармы (паша).

Verse 33

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर् वृष्णेः शूरस्ततो ऽभवत् कपोतरोमातिबलस् तस्य पुत्रो विलोमकः

От Кукуры родился Вришни; от Вришни возник Шура. От него произошёл Капотароматибала, а его сыном был Виломака.

Verse 34

तस्यासीत् तुम्बुरुसखो विद्वान्पुत्रो नलः किल ख्यायते स सुनाम्ना तु चन्दनानकदुन्दुभिः

У него был мудрый сын по имени Нала, прославленный как спутник Тумбуру; и по своему знаменитому имени он был воспет как Чандананака-дундубхи — тот, чья музыка звучала, словно барабан, благоухающий сандалом.

Verse 35

तस्मादप्यभिजित्पुत्र उत्पन्नो ऽस्य पुनर्वसुः अश्वमेधं स पुत्रार्थम् आजहार नरोत्तमः

От него же родился Пунарвасу, сын Абхиджита. Этот лучший из людей совершил жертвоприношение Ашвамедха ради обретения сына, испрашивая продолжение рода под высшим порядком, который в конечном итоге покоится в Пати — Господе Шиве.

Verse 36

तस्य मध्ये ऽतिरात्रस्य सदोमध्यात्समुत्थितः ततस्तु विद्वान् सर्वज्ञो दाता यज्वा पुनर्वसुः

В середине того жертвоприношения Атиратра он возник из самого центра зала Садас. Тогда явился Пунарвасу — знаток обряда, всеведущий, щедрый даритель и должным образом посвящённый жертвователь, сияющий ведической силой и преданный Верховному Владыке (Пати).

Verse 37

तस्यापि पुत्रमिथुनं बभूवाभिजितः किल आहुकश्चाहुकी चैव ख्यातौ कीर्तिमतां वरौ

От него, как говорят, родилась также пара детей: сын Ахука и дочь Ахукӣ; оба прославленные, лучшие среди славных.

Verse 38

आहुकात् काश्यदुहितुर् द्वौ पुत्रौ संबभूवतुः देवकश्चोग्रसेनश् च देवगर्भसमावुभौ

От Ахуки, через дочь Кашьи, родились два сына — Девака и Уграсена; оба равны тем, что имеют благородное, словно божественное, лоно-происхождение и благоприятное рождение.

Verse 39

देवकस्य सुता राज्ञो जज्ञिरे त्रिदशोपमाः देववान् उपदेवश् च सुदेवो देवरक्षितः

У царя Деваки родились сыновья, богоподобные в сиянии: Деваван, Упадева, Судева и Деваракшита — прославленные как существа с достоинством, подобным девам.

Verse 40

तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ वृषदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता

У них было семь сестёр; Васудева выдал их замуж. Среди них были Вришадева, Упадеви и другие — женщины, пребывающие под божественной опекой и защитой.

Verse 41

श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा तथापरा देवकी चापि तासां च वरिष्ठाभूत्सुमध्यमा

Были Шридева, Шантидева, Сахадева и ещё одна; была также Деваки. Среди них Сумадхьяма почиталась как наивысшая.

Verse 42

नवोग्रसेनस्य सुतास् तेषां कंसस्तु पूर्वजः तेषां पुत्राश्च पौत्राश् च शतशो ऽथ सहस्रशः

У Новограсены было много сыновей; среди них Камса был старшим. От этого рода родились сыновья и внуки — сотнями, и даже тысячами.

Verse 43

देवकस्य सुता पत्नी वसुदेवस्य धीमतः बभूव वन्द्या पूज्या च देवैरपि पतिव्रता

Дочь Деваки стала преданной супругой мудрого Васудевы. Непоколебимая в обете супружеской верности (пативрата), она была почитаема и достойна поклонения — даже богами.

Verse 44

रोहिणी च महाभागा पत्नी चानकदुन्दुभेः पौरवी बाह्लिकसुता संपूज्यासीत्सुरैरपि

Рохини, наделённая великим благом, была супругой Анакадундубхи. Она была Паурави, дочерью Бахлики, и почиталась даже девами.

Verse 45

असूत रोहिणी रामं बलश्रेष्ठं हलायुधम् आश्रितं कंसभीत्या च स्वात्मानं शान्ततेजसम्

Рохини родила Раму (Балараму) — сильнейшего из могучих, владыку плуга-оружия; из страха перед Камсой он нашёл там прибежище и сиял тихим светом собственного Я.

Verse 46

जाते रामे ऽथ निहते षड्गर्भे चातिदक्षिणे वसुदेवो हरिं धीमान् देवक्यामुदपादयत्

После рождения Рамы и после того, как были умерщвлены шесть зародышей — в самый благой миг, — мудрый Васудева устроил рождение Хари от Деваки. В пураническом видении такие нисхождения совершаются по повелению Пати (Верховного Владыки), чтобы ослабить паша (узы), связывающие пашу (индивидуальную душу).

Verse 47

स एव परमात्मासौ देवदेवो जनार्दनः हलायुधश् च भगवान् अनन्तो रजतप्रभः

Он один — Параматман, Бог богов. Он — Джанардана; он — Бхагаван, владыка плуга-оружия; он — Ананта, Бесконечный, сияющий серебряным блеском: все эти имена указывают на единого Пати (Владыку), пребывающего превыше всего.

Verse 48

लिफ़े ओफ़् कृष्ण भृगुशापछलेनैव मानयन्मानुषीं तनुम् बभूव तस्यां देवक्यां वासुदेवो जनार्दन

Почитая условие, возникшее из проклятия Бхригу, Джанардана — Васудева — принял человеческое тело и родился от Деваки. Так нисхождение Господа разворачивается в сети кармической причинности, тогда как высший Пати остаётся неприкосновенным, направляя души пашу к освобождению.

Verse 49

उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशिकी नियोगाद्देवदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्

Рождённая из самого тела Умы, йогическая Дремота — Каушики — по повелению Бога богов (Махадевы) воистину стала дочерью Яшоды.

Verse 50

सा चैव प्रकृतिः साक्षात् सर्वदेवनमस्कृता पुरुषो भगवान्कृष्णो धर्ममोक्षफलप्रदः

Она воистину есть сама Пракрити — явленная Реальность, почитаемая всеми богами. А Он — высший Пуруша, благословенный Господь, тёмноокрашенный Кришна, дарующий плоды дхармы и освобождения (мокши).

Verse 51

तां कन्यां जगृहे रक्षन् कंसात्स्वस्यात्मजं तदा चतुर्भुजं विशालाक्षं श्रीवत्सकृतलाञ्छनम्

Тогда, чтобы уберечь своего ребёнка от Камсы, он взял ту девочку; и в тот миг младенец явился четырёхруким, с широко раскрытыми глазами, с отметиной Шриватса на груди.

Verse 52

शङ्खचक्रगदापद्मं धारयन्तं जनार्दनम् यशोदायै प्रदत्त्वा तु वसुदेवश् च बुद्धिमान्

Затем мудрый Васудева вверил Яшоде самого Джанардану — Владыку, несущего раковину, диск, палицу и лотос, — дабы божественный замысел продолжился, превзойдя узы (пāша), скрывающие волю Пати.

Verse 53

दत्त्वैनं नन्दगोपस्य रक्षतामिति चाब्रवीत् रक्षकं जगतां विष्णुं स्वेच्छया धृतविग्रहम्

Передав его пастуху Нанде, он сказал: «Охраняй его». Так (младенец был вверен) Вишну — Защитнику миров, который по собственной воле принял телесный облик. В шиваитском видении такие охранительные нисхождения совершаются по высшему установлению Пати (Шивы): его шакти поддерживает космос, а пашу (связанные души) оберегаются от пут (пāша) страха и вреда.

Verse 54

प्रसादाच्चैव देवस्य शिवस्यामिततेजसः रामेण सार्धं तं दत्त्वा वरदं परमेश्वरम्

По одной лишь милости бога Шивы, чьё сияние неизмеримо, тот высший Владыка — дарующий блага — был ниспослан как божественный дар, вместе с Рамой.

Verse 55

भूभारनिग्रहार्थं च ह्य् अवतीर्णं जगद्गुरुम् अतो वै सर्वकल्याणं यादवानां भविष्यति

Дабы обуздать бремя земли, нисшёл Джагадгуру, Учитель мира; потому для Ядавов непременно свершится всякое благополучие и благость.

Verse 56

अयं स गर्भो देवक्या यो नः क्लेश्यान्हरिष्यति उग्रसेनात्मजायाथ कंसायानकदुन्दुभिः

«Это и есть тот младенец во чреве Деваки, что устранит наши страдания (клеша).» Так Анакодундубхи (Васудева) сказал Камсе, сыну Уграсены. В более глубоком шиваитском смысле стих указывает на пришествие божественно уполномоченного деятеля, через которого Пати (Владыка) ослабляет pasha (узы) и прекращает клеши, терзающие pashu (связанную душу).

Verse 57

निवेदयामास तदा जातां कन्यां सुलक्षणाम् अस्यास्तवाष्टमो गर्भो देवक्याः कंस सुव्रत

Тогда он сообщил, что родилась девочка с благими признаками, и сказал: «О Камса, стойкий в обете, это — восьмое зачатие (плод) Деваки для тебя».

Verse 58

मृत्युर् एव न संदेह इति वाणी पुरातनी ततस्तां हन्तुमारेभे कंसः सोल्लङ्घ्य चांबरम्

«Смерть — и нет сомнения»: так возгласил древний пророческий голос. Тогда Камса, вскочив со своего высокого седалища, принялся намереваться убить её.

Verse 59

उवाचाष्टभुजा देवी मेघगंभीरया गिरा रक्षस्व तत्स्वकं देहम् आयातो मृत्युरेव ते

Восьмирукая Богиня произнесла голосом, глубоким, как громовые тучи: «Охраняй своё тело: к тебе пришла сама смерть».

Verse 60

रक्षमाणस्य देहस्य मायावी कंसरूपिणः किं कृतं दुष्कृतं मूर्ख जातः खलु तवान्तकृत्

Пока ты стараешься уберечь это тело, чародей-обманщик, принявший облик Камсы, вопрошает: «Какой грех я совершил, о глупец? Воистину, явившийся — сам творец твоей смерти».

Verse 61

देवक्याः स भयात्कंसो जघानैवाष्टमं त्विति स्मरन्ति विहितो मृत्युर् देवक्यास् तनयो ऽष्टमः

Из страха Камса убил (младенца), думая: «Это восьмой». Но помнят: предначертанной смертью Камсы был восьмой сын Деваки — тот, кому суждено стать самой Смертью для Камсы.

Verse 62

यस्तत्प्रतिकृतौ यत्नो भोजस्यासीद्वृथा हरेः प्रभावान्मुनिशार्दूलास् तया चैव जडीकृतः

Попытка царя Бходжи отомстить оказалась совершенно тщетной; ибо могуществом Хари, о мудрецы, подобные тиграм, он был той же силой обращён в оцепенение и помрачение.

Verse 63

कंसो ऽपि निहतस्तेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा निहता बहवश्चान्ये देवब्राह्मणघातिनः

Камса также был убит тем Кришной, чьи деяния совершаются без усилия; и многие другие — убийцы девов и брахманов — были уничтожены. Так Владыка (Пати) восстанавливает дхарму, устраняя силы адхармы, подобные путам паши, что связывают и терзают существ (пашу).

Verse 64

तस्य कृष्णस्य तनयाः प्रद्युम्नप्रमुखास् तथा बहवः परिसंख्याताः सर्वे युद्धविशारदाः

У того Кришны было много сыновей — во главе с Прадьюмной; их было великое множество, и все они были искусны и сведущи в ратном деле.

Verse 65

कृष्णपुत्राः समाख्याताः कृष्णेन सदृशाः सुताः पुत्रेष्वेतेषु सर्वेषु चारुदेष्णादयो हरेः

Их провозгласили сынами Кришны — сынами, подобными самому Кришне. Среди всех сыновей Хари Чарудешна и прочие были наиболее выдающимися.

Verse 66

विशिष्टा बलवन्तश् च रौक्मिणेयारिसूदनाः षोडशस्त्रीसहस्राणि शतमेकं तथाधिकम्

Они были необычайны и могучи — сокрушители врагов сына Рукмини. И (у него было) шестнадцать тысяч женщин, и ещё сто сверх того.

Verse 67

कृष्णस्य तासु सर्वासु प्रिया ज्येष्ठा च रुक्मिणी तया द्वादशवर्षाणि कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा

Среди всех супруг Кришны Рукмини была и старшей, и самой любимой. С нею Кришна — чьи деяния безмятежны и совершаются без усилия — провёл двенадцать лет (в согласии и мире).

Verse 68

उष्यता वायुभक्षेण पुत्रार्थं पूजितो हरः चारुदेष्णः सुचारुश् च चारुवेषो यशोधरः

Когда Хара (Шива) был почитаем подвижником, пребывающим в тапасе, питающимся одним лишь воздухом и желающим сына, Он стал известен как Чарудешна, Сучару (Прекраснейший), Чарувеша (в Прекрасном Одеянии) и Яшодхара (Носитель Славы).

Verse 69

चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः साम्ब एव च एते लब्धास्तु कृष्णेन शूलपाणिप्रसादतः

Чарушрава и Чаруяша, а также Прадьюмна и Самба — всех их Кришна обрёл по милостивому благоволению Шулапани (Шивы, Держащего Трезубец).

Verse 70

तान् दृष्ट्वा तनयान्वीरान् रौक्मिणेयांश् च रुक्मिणीम् जाम्बवत्यब्रवीत्कृष्णं भार्या कृष्णस्य धीमतः

Увидев тех доблестных сыновей — раукминейев, потомков Рукмини, — Джамбавати, мудрая супруга Кришны, обратилась к Кришне.

Verse 71

मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तरम् सुरेशसंमितं पुत्रं प्रसन्नो दातुमर्हसि

О Владыка с лотосовыми очами, будь милостив и даруй мне сына — выдающегося, исполненного добродетелей и по величию равного владыкам богов.

Verse 72

जाम्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथस्ततो हरिः तपस्तप्तुं समारेभे तपोनिधिरनिन्दितः

Услышав слова Джамбавати, Хари — Владыка вселенной — тогда приступил к подвигу аскезы. Безупречный, сокровищница тапаса, он предался жару духовной дисциплины.

Verse 73

सो ऽथ नारायणः कृष्णः शङ्खचक्रगदाधरः व्याघ्रपादस्य च मुनेर् गत्वा चैवाश्रमोत्तमम्

Затем Нараяна — тёмноликий Кришна, держащий раковину, диск и палицу, — отправился в превосходную обитель-ашрам мудреца Вьягхрапады.

Verse 74

ऋषिं दृष्ट्वा त्वङ्गिरसं प्रणिपत्य जनार्दनः दिव्यं पाशुपतं योगं लब्धवांस्तस्य चाज्ञया

Увидев риши Ангираса, Джанардана пал ниц; и по его повелению он обрёл божественную Пашупата-йогу — дисциплину, что ведёт пашу (связанную душу) за пределы паша (уз) к Пати, то есть к Шиве, Владыке.

Verse 75

प्रलुप्तश्मश्रुकेशश् च घृताक्तो मुञ्जमेखली दीक्षितो भगवान्कृष्णस् तताप च परंतपः

Сбрив бороду и волосы, умастив тело гхи и опоясавшись поясом из травы мунджи, благословенный Господь Кришна — должным образом посвящённый — предался подвигу аскезы, о сокрушитель врагов.

Verse 76

ऊर्ध्वबाहुर् निरालंबः पादाङ्गुष्ठाग्रधिष्ठितः फलाम्बनिलभोजी च ऋतुत्रयम् अधोक्षजः

С поднятыми руками, без опоры, стоя на кончиках больших пальцев ног, питаясь лишь плодами, водой и воздухом и вынося три времени года, он — Адхокшаджа, Трансцендентный Владыка, недосягаемый для чувств.

Verse 77

तपसा तस्य संतुष्टो ददौ रुद्रो बहून् वरान् साम्बं जांबवतीपुत्रं कृष्णाय च महात्मने

Рудра, удовлетворённый его аскезой, даровал множество благ; и великодушному Кришне он даровал Самбу — сына, рождённого Джамбавати.

Verse 78

तथा जांबवती चैव सांबं भार्या हरेः सुतम् प्रहर्षमतुलं लेभे लब्ध्वादित्यं यथादितिः

Так же и Джамбавати, супруга Хари, обрела Самбу как сына; и испытала несравненную радость — как Адити, когда обрела Адитью, Солнце.

Verse 79

बाणस्य च तदा तेन छेदितं मुनिपुङ्गवाः भुजानां चैव साहस्रं शापाद्रुद्रस्य धीमतः

О лучшие из мудрецов, тогда тем могучим были отсечены тысяча рук Баны — таков был плод проклятия мудрого Рудры.

Verse 80

अथ दैत्यवधं चक्रे हलायुधसहायवान् तथा दुष्टक्षितीशानां लीलयैव रणाजिरे

Затем, при содействии Халаюдхи (Баларамы), он совершил истребление дайтьев; и на поле брани так же покорил нечестивых владык земли — лишь как божественную лилу, без труда и без преград.

Verse 81

स हत्वा देवसम्भूतं नरकं दैत्यपुङ्गवम् ब्राह्मणस्योर्ध्वचक्रस्य वरदानान्महात्मनः

Убив Нараку — первейшего среди дайтьев, хотя и рожденного от девов, — он совершил это силой дара (вара), дарованного великодушным брахманом Урдхвачакрой. Так даже мощь асуры срубается, когда дхарма вооружена благодатью, исходящей из святости и правильного порядка.

Verse 82

स्वोपभोग्यानि कन्यानां षोडशातुलविक्रमः शताधिकानि जग्राह सहस्राणि महाबलः

Тот могучий, с несравненной доблестью уже с шестнадцати лет, взял для собственного наслаждения многие тысячи дев — воистину более ста тысяч, — явив силу паши (уз) , рожденной необузданным желанием; и лишь милость Пати, Шивы, способна в конце концов рассечь эти узы.

Verse 83

शापव्याजेन विप्राणाम् उपसंहृतवान् कुलम् संहृत्य तत्कुलं चैव प्रभासे ऽतिष्ठदच्युतः

Под предлогом проклятия брахманов Ачьюта привёл тот род к распаду; и, уничтожив тем самым этот самый клан, он пребывал в Прабхасе.

Verse 84

तदा तस्यैव तु गतं वर्षाणामधिकं शतम् कृष्णस्य द्वारकायां वै जराक्लेशापहारिणः

Тогда в самой Двараке Кришны — прославленной как устраняющей тяготы старости и страдания — прошло более ста лет.

Verse 85

विश्वामित्रस्य कण्वस्य नारदस्य च धीमतः शापं पिण्डारके ऽरक्षद् वचो दुर्वाससस्तदा

Затем в Пиндараке изречение мудреца Дурвасаса оградило их от проклятия, произнесённого Вишвамитрой, Канвой и разумным Нарадой.

Verse 86

त्यक्त्वा च मानुषं रूपं जरकास्त्रच्छलेन तु अनुगृह्य च कृष्णो ऽपि लुब्धकं प्रययौ दिवम्

Под предлогом стрелы Джары Кришна оставил свой человечески явленный облик; и, явив милость даже охотнику, отошёл в небесную обитель. В шиваитском понимании это означает: Господь по божественной воле снимает майическое воплощение, а сострадание ослабляет pāśa — узы — даже у невольного pashu, связанной души.

Verse 87

अष्टावक्रस्य शापेन भार्याः कृष्णस्य धीमतः चौरैश्चापहृताः सर्वास् तस्य मायाबलेन च

По проклятию Аштава́кры все жёны мудрого Кришны были похищены ворами — также силою той майи, рождённой проклятием.

Verse 88

बलभद्रो ऽपि संत्यज्य नागो भूत्वा जगाम च महिष्यस्तस्य कृष्णस्य रुक्मिणीप्रमुखाः शुभाः

Даже Балабхадра, оставив тело, ушёл, став нага — змеем. И благие царицы Кришны, во главе с Рукмини, также оставили смертное состояние. В шиваитском видении такие уходы знаменуют ослабление pāśa (уз) при оставлении предназначенной формы, тогда как один лишь Pati остаётся непоколебимым основанием всех превращений.

Verse 89

सहाग्निं विविशुः सर्वाः कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा रेवती च तथा देवी बलभद्रेण धीमता

Все они вошли в священный огонь вместе с Кришной, чьи деяния неутомимы и безупречны; так же и богиня Ревати вошла вместе с мудрым Балабхадрой.

Verse 90

प्रविष्टा पावकं विप्राः सा च भर्तृपथं गता प्रेतकार्यं हरेः कृत्वा पार्थः परमवीर्यवान्

О брахманы, она вошла в огонь и последовала путём своего супруга. Совершив погребальные обряды для Хари, Партха, наделённый высочайшей доблестью, двинулся далее.

Verse 91

रामस्य च तथान्येषां वृष्णीनामपि सुव्रतः कन्दमूलफलैस्तस्य बलिकार्यं चकार सः

Тот подвижник, строгий в обетах и благонравный, совершил также предписанные обряды подношений для Рамы и прочих Вришни, совершая бали из кореньев, клубней и плодов.

Verse 92

द्रव्याभावात् स्वयं पार्थो भ्रातृभिश् च दिवं गतः एवं संक्षेपतः प्रोक्तः कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः

Когда иссякли средства, Партха (Арджуна) вместе с братьями отправился на небеса. Так, вкратце, изложен безмятежный и нетягостный ход деяний Кришны.

Verse 93

प्रभावो विलयश्चैव स्वेच्छयैव महात्मनः इत्येतत्सोमवंशानां नृपाणां चरितं द्विजाः

И возвышение их, и исчезновение также совершались лишь по свободной воле той Великой Души (Владыки). Так, о дважды-рождённые, поведано деяние царей лунной династии Сомы.

Verse 94

यः पठेच्छृणुयाद्वापि ब्राह्मणान् श्रावयेदपि स याति वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा

Кто прочтёт это, или хотя бы услышит, или велит брахманам прочесть, тот достигает вайшнавского мира; здесь не требуется ни сомнения, ни дальнейшего рассуждения.

Frequently Asked Questions

In the section where Krishna, responding to Jambavati’s desire for a distinguished son, performs intense tapas, receives Pashupata Yoga by a rishi’s instruction, and Rudra grants boons—resulting in the birth of Samba (jambavati-putra) by Shulapani’s prasada.

It functions as a Shaiva sadhana-marker: diksha-like discipline, austerity, and Rudra-anugraha culminating in siddhi/vara. In narrative terms it shows that even an avatara aligns with Shaiva tapas-vidhi to obtain dharmic outcomes.

The closing verses state that one who reads, hears, or causes Brahmanas to hear this account attains Vaishnava-loka—presenting genealogical remembrance and devotion as a moksha-supporting act.