Adhyaya 39
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

Este capítulo é estruturado como um diálogo instrutivo no qual Brahmā descreve comunidades de dvijas eminentes, disciplinadas no aprendizado védico e precisas nos modos de recitação (saṃhitā, pada, krama, ghana). Os devas, liderados por Brahmā e Viṣṇu, visitam esses brâmanes, observam a paisagem sonora ritual e a ordem ética, e interpretam a cena como sinal de um dharma semelhante ao da era de Tretā-yuga. Antecipando a perturbação do Kali-yuga, os devas instituem um arranjo econômico-ritual regulado: quotas de sustento e limites profissionais entre cāturvidyas e traividyas, incluindo restrições de casamento e uma divisão formal de parentesco atribuída a uma autoridade reguladora (nomeada no texto como Kājeśa). Em seguida, o capítulo passa a um extenso catálogo arquivístico: cinquenta e cinco nomes de assentamentos (grāmas), seguidos de atribuições sistemáticas de gotra, conjuntos de pravara e a identificação, por aldeia, da “gotra-devī” (deusa protetora da linhagem). Diante das perguntas de Nārada, Brahmā esclarece o método de reconhecer gotra, kula e devī, e fornece um mapeamento sequencial de lugares para linhagens, pravaras e caracterizações comunitárias. O encerramento reconhece misturas sociais e padrões de degradação em épocas posteriores como transformações condicionadas pelos yugas, preservando o registro como referência.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । शृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि रहस्यं परमं मतम् । एते ब्रह्मविदः प्रोक्ताश्चातुर्विद्या महा द्विजाः

Brahmā disse: Ouve, meu filho; proclamarei um ensinamento supremo, um grande segredo. Estes são declarados conhecedores de Brahman—grandes dvijas, versados no saber quádruplo.

Verse 2

स्वाध्यायाश्च वषट्काराः स्वधाकाराश्च नित्यशः । रामाज्ञापालकाश्चैव हनुमद्भक्तितत्पराः

Eles se dedicam ao svādhyāya e, continuamente, entoam as invocações vaṣaṭ e svadhā. Também guardam o mandamento de Rāma e se aplicam com fervor à devoção a Hanumān.

Verse 3

एकदा तु ततो देवा ब्रह्माणं समुपागताः । ब्राह्मणान्द्रष्टुकामास्ते ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः

Certa vez, os devas aproximaram-se de Brahmā, tendo Brahmā e Viṣṇu à frente, pois desejavam contemplar os Brāhmaṇas e sua conduta sagrada.

Verse 4

तान्देवानागतान्दृष्ट्वा स्वस्थानाच्चलितास्तु ते । अर्घपाद्यं पुरस्कृत्य मधुपर्कं तथैव च

Ao verem aqueles devas chegando, levantaram-se de seus assentos; e, colocando à frente as oferendas de arghya e pādya, trouxeram também o madhuparka com a devida reverência.

Verse 5

पूजयित्वा ततो विप्रा देवान्ब्रह्मपुरोगमान् । ब्रह्मात्र उपविष्टास्ते वेदानुच्चारयन्ति हि

Após os vipras honrarem os devas, com Brahmā à frente, os Brāhmaṇas sentaram-se ali na presença de Brahmā e, de fato, começaram a recitar os Vedas.

Verse 6

संहितां च पदं चैव क्रमं घनं तथैव च । उच्चैः स्वरेण कुर्वीत ऋचामृग्वेदसंहिताम्

Recitavam os hinos do Ṛgveda nos modos saṃhitā, pada, krama e ghana; realizando a Ṛgveda-saṃhitā com entoação clara e elevada.

Verse 7

सामगाश्च प्रकुर्वंति स्तोत्राणि विविधानि च । शास्त्राणि च तथा याज्यापुरोनुवाक्या स्तथा

E os cantores do Sāmaveda executavam variados stotras de louvor; do mesmo modo realizavam as recitações rituais: porções de śāstra, as fórmulas yājyā e os versos introdutórios puronuvākyā.

Verse 8

चतुरक्षरं परं चैव चतुरक्षरमेव च । द्व्यक्षरं च तथा पंचाक्षरं द्वयक्षरमेव च । एतद्यज्ञस्वरूपं च यो जपेज्ज्ञानपूर्वकम्

O supremo mantra de quatro sílabas, e também o de quatro sílabas; o de duas sílabas, bem como o de cinco sílabas, e novamente o de duas sílabas — quem, com entendimento, o recita como a própria forma do yajña (sacrifício)…

Verse 9

अंते ब्रह्म पदप्राप्तिः सत्यंसत्यं वदाम्यहम् । एकाग्रमानसाः सर्वे वेदपाठरता द्विजाः

Ao fim, alcança-se o estado de Brahman — verdade, verdade, assim o declaro. Com a mente concentrada num só ponto, todos os dvijas se dedicavam à recitação dos Vedas.

Verse 10

तेषामंगणदेशेषु कण्डूयन्ते कचान्मृगाः । ब्राह्मणा वेदमातां च जपंति विधिपूर्वकम्

Nos pátios de suas casas e āśramas, os veados coçavam o pelo; e os brāhmaṇas, segundo o rito, entoavam também a “Mãe do Veda”.

Verse 11

हस्ते धृतांश्च तैर्दर्भान्भक्षंते मृगपोतकाः । निर्वैरं तं तदा दृष्ट्वा आश्रमं गृहमेधिनाम्

E os filhotes de cervo comiam a relva darbha que eles seguravam nas mãos. Vendo aquele āśrama dos chefes de família sem inimizade, reconheceu-se a sua santidade.

Verse 12

तुतुषुः परमं देवा ऊचुस्ते च परस्परम् । त्रेतायुगमिदानीं च सर्वे धर्मपरायणाः

Os devas alegraram-se supremamente e disseram entre si: “Agora é como se o Tretā-yuga tivesse retornado — todos estão devotados ao dharma”.

Verse 13

कलिर्दुष्टस्तथा प्रोक्तः किं करिष्यति पापकः । चातुर्विद्यान्समाहूय ऊचुस्ते त्रय एव च

«Kali foi declarado perverso — que fará esse pecador?» Assim dizendo, aqueles três seres divinos convocaram os Cāturvidyas e lhes dirigiram a palavra.

Verse 14

वृत्त्यर्थं भवतां चैव त्रैविद्यानां तथैव च । विभागं वः प्रदास्यामो यथावत्प्रतिपाल्यताम्

«Para o vosso sustento —e igualmente para o dos Traividyas— conceder-vos-emos uma parte apropriada; que ela seja mantida e observada exatamente como prescrito.»

Verse 15

ये वणिजः पुरा प्रोक्ताः षट्त्रिंशच्च सहस्रकाः । त्रिसहस्रास्तु त्रैविद्या दशपंचसहस्रकाः

«Os mercadores mencionados anteriormente são trinta e seis mil. Os Traividyas são três mil, e os Daśapañcasahasrakas são quinze mil.»

Verse 16

चातुर्विद्यास्तथा प्रोक्ता अन्योन्यं वृत्तिमाश्रिताः । सत्रिभागास्तु त्रैविद्याश्चतुर्भागास्तु चात्रिणः

«Assim foram declarados os Cāturvidyas, sustentando-se mutuamente em seu meio de vida. Aos Traividyas foram dadas três partes, e aos Cātriṇas, quatro partes.»

Verse 17

वणिजां गृहमागत्य पौरोहित्यस्य नित्यशः । भागं विभज्य संप्रापुः काजेशेन विनिर्मिताः

Indo dia após dia às casas dos mercadores para o serviço sacerdotal, receberam as porções que lhes cabiam — ordenadas e instituídas por Kājeśa.

Verse 18

परस्परं न विवाहश्चातुर्विद्यत्रिविद्ययोः । चातुर्विद्या मया प्रोक्तास्त्रिविद्यास्तु तथैव च

Não deve haver casamento entre os Cāturvidyas e os Trividyas. Assim declarei os Cāturvidyas, e do mesmo modo também os Trividyas.

Verse 19

त्रैविभागेन त्रैविद्याश्चतुर्भागेन चात्रिणः । एवं ज्ञातिविभागस्तु काजेशेन विनिर्मितः

Aos Trividyas foi fixada uma parte tríplice, e aos Cātriṇas uma parte quádrupla. Assim, por Kājeśa, foi instituída a divisão entre os grupos de parentesco.

Verse 20

कृतकृत्यास्तु ते विप्राः प्रणेमुस्तान्सुरोत्तमान् । वृत्तिं दत्त्वा ततो देवाः स्वस्थानं च प्रतस्थिरे

Tendo cumprido o seu propósito, aqueles brāhmaṇas prostraram-se diante dos mais excelsos dos deuses. Então os devas, após lhes concederem o sustento, partiram para a sua própria morada.

Verse 21

पंचपंचाशद्ग्रामाणां ते द्विजाश्च निवासिनः । चतुर्विद्यास्तु ते प्रोक्तास्तदादि तु त्रिविद्यकाः

Aqueles duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas) tornaram-se residentes de cinquenta e cinco aldeias. Foram designados como Caturvidyas; desde então, os demais passaram a ser conhecidos como Trividyakas.

Verse 22

चातुर्विद्यस्य गोत्राणि दशपंच तथैव च । भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः ८ कुश एव च

Os gotras dos Cāturvidyas são igualmente quinze em número: como Bhāradvāja, Vatsa, Kauśika e Kuśa, e outros.

Verse 23

जातूकर्ण्यस्तथा कुंतो वशिष्ठो ११ धारणस्तथा

Do mesmo modo há Jātūkarṇya e também Kuṃta; Vasiṣṭha (o décimo primeiro) e Dhāraṇa igualmente.

Verse 24

आत्रेयो मांडिलश्चैव १४ लौगाक्षश्च १५ ततः परम् । स्वस्थानानां च नामानि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः

Ātreya e Māṃḍila também (o décimo quarto), e Laugākṣa (o décimo quinto); depois disso, declararei em devida ordem os nomes de suas próprias moradas sagradas.

Verse 25

सीतापूरं च श्रीक्षेत्रं २ मगोडी च ३ तथा स्मृता । ज्येठलोजस्तथा चैव शेरथा च ततः परम्

Sītāpūra, e Śrīkṣetra (o segundo), e também Magoḍī (o terceiro) são lembrados; depois vêm Jyeṭhaloja e Śerathā em seguida.

Verse 26

छेदे ताली वनोडी च गोव्यंदली तथैव च । कंटाचोषली चैव कोहेचं चंदनस्तथा

Cheda, Tālī e Vanoḍī; do mesmo modo Govyaṃdalī; e ainda Kaṃṭācoṣalī, Kohecaṃ e Caṃdana.

Verse 27

थलग्रामश्च सोहं च हाथंजं कपडवाणकम् । व्रजन्होरी च वनोडी च फीणां वगोलं दृणस्तथा

Thalagrāma e Sohaṃ; Hāthaṃjaṃ e Kapaḍavāṇaka; Vrajanhorī e Vanoḍī; Phīṇāṃ, Vagolaṃ e também Dṛṇa.

Verse 28

थलजा चारणं सिद्धा भालजाश्च ततः परम् । महोवी आईया मलीआ गोधरी आमतः परम्

Thalajā, Cāraṇa, Siddhā, e depois Bhālajā; também Mahovī, Āīyā, Malīā, Godharī, e então Āmataḥ.

Verse 29

वाठसुहाली तथा चैव माणजा सानदीयास्तथा । आनन्दीया पाटडीअ टीकोलीया ततः परम्

Do mesmo modo Vāṭhasuhālī; Māṇajā e também Sānadīyā; depois Ānandīyā, Pāṭaḍīa, e em seguida Ṭīkolīyā.

Verse 30

गंभी धणीआ मात्रा च नातमोरास्तथैव च । वलोला रांत्यजाश्चैव रूपोला बोधणीच वै

Gaṃbhī, Dhaṇīā e Mātrā; igualmente Nātamorā; Valolā e também Rāṃtyajā; Rūpolā e Bodhaṇī, de fato.

Verse 31

छत्रोटा अलु एवा च वासतडीआमतः परम् । जाषासणा गोतीया च चरणीया दुधीयास्तथा

Chatroṭā, e também Alu; depois Vāsataḍī—após isso; igualmente Jāṣāsaṇā e Gotīyā; e também Caraṇīyā e Dudhīyā.

Verse 32

हालोला वैहोला च असाला नालाडास्तथा । देहोलो सौहासीया च संहालीयास्तथैव च

Hālolā e Vaiholā; Asālā e também Nālāḍā; Deholo e ainda Sauhāsīyā; e igualmente Saṃhālīyā.

Verse 33

स्वस्थानं पंचपत्ताशद्ग्रामा एते ह्यनुक्रमात् । दत्ता रामेण विधिवत्कृत्वा विप्रेभ्य एव च

Estes, na devida ordem, são os cinquenta e cinco povoados de Svasthāna—devidamente doados por Rāma, após cumprir os ritos prescritos, aos Brāhmaṇas.

Verse 34

अतः परं प्रवक्ष्यामि स्वस्थानस्य च गोत्रजान् । तथा हि प्रवरांश्चैव यथावद्विधिपूर्वकम्

Em seguida, explicarei os gotras pertencentes a Svasthāna e, do mesmo modo, os pravaras, exatamente como são, segundo a ordem correta da tradição e da regra.

Verse 35

ज्ञात्वा तु गोत्रदेवीं च तथा प्रवरमेव च । स्वस्थानं जायते चैव द्विजाः स्वस्थानवासिनः

Mas, conhecendo a deusa tutelar do próprio gotra e, do mesmo modo, o próprio pravara, Svasthāna se constitui verdadeiramente; e os dvijas que ali habitam firmam-se em sua identidade legítima.

Verse 36

नारद उवाच । कथं च जायते गोत्रं कथं तु ज्ञायते कुलम् । कथं वा ज्ञायते देवी तद्वदस्व यथार्थतः

Nārada disse: Como surge um gotra e como se conhece um kula, a linhagem familiar? E como se reconhece a deidade da linhagem? Dize-me isso com verdade e precisão.

Verse 37

ब्रह्मोवाच । सीतापुरं तु प्रथमं प्रवरद्वयमेव च । कुशवत्सौ तथा चात्र मया ते परिकीर्त्तितौ

Brahmā disse: Sītāpura é o primeiro; e o seu pravara é duplo. Aqui também te declarei Kuśa e Vatsa.

Verse 38

१ श्रीक्षेत्रे द्वितीयं चैव गोत्राणां त्रयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सस्तृतीयं कुशमेव च

Em Śrīkṣetra encontra-se o segundo assentamento, e há três gotras: Chāṃdanasa, Vatsa e, como terceiro, Kuśa de fato.

Verse 39

शोहोली च चतुर्थं वै कुशप्रवरमेव च

Śoholī é o quarto, em verdade, e seu pravara é Kuśa.

Verse 40

श्रेयस्थानं हि षष्ठं वै भारद्वाजः कुशस्तथा

Śreyasthāna é o sexto, em verdade; seus sinais de linhagem são Bhāradvāja e, do mesmo modo, Kuśa.

Verse 41

वटस्थानमष्टमं च निबोध सुतसत्तम

Sabe: Vaṭasthāna é o oitavo, ó melhor dos filhos.

Verse 42

तत्र गोत्रं कुशं कुत्सं भारद्वाजं तथैव च । राज्ञः पुरं नवमं च भारद्वाजप्रवरमेव च ९

Ali, os gotras são Kuśa, Kutsa e também Bhāradvāja. E Rājñaḥpura é o nono, tendo Bhāradvāja como seu pravara.

Verse 43

कृष्णवाटं दशमं चैव कुशप्रवरमेव च । दहलोडमेकादशं वत्सप्रवरमेव हि

O décimo é Kṛṣṇavāṭa, caracterizado pelo pravara de Kuśa; e o décimo primeiro é Dahaloḍa, de fato caracterizado pelo pravara de Vatsa.

Verse 44

चेखलीद्वादशं पौककुशप्रवरमेव च

O décimo segundo é Cekhalī, igualmente associado ao pravara Pauka–Kuśa.

Verse 45

चांचोदखे १२ देहोलोडी आत्रयश्च वत्सकुत्सकश्चैव । भारद्वाजीकोणाया च भारद्वाजगोलंदृणाशकुस्तथा

Em Cāṃcodakha (doze), Deholoḍī está ligada à linhagem de Ātreya, bem como a Vatsa–Kutsa; e há ainda afiliações com Bhāradvāja—Koṇāyā e com Bhāradvāja—Golaṃdṛṇa—Āśaku.

Verse 46

थलत्यजाद्वये चैव कुशधारणमेव च । नारणसिद्धा च स्वस्थानं कुत्सं गोत्रं प्रकीर्तितम्

E no par chamado Thalatyajā, e também em Kuśa-dhāraṇa, e em Nāraṇa-siddhā—estes são declarados como seus próprios assentos apropriados; e proclama-se o gotra de Kutsa em conexão com eles.

Verse 47

भालजां कुत्सवत्सौ च मोहोवी आकुशस्तथा । ईयाश्लीआ शांडिलश्च गोधरीपात्रमेव च

Bhālajā é da afiliação Kutsa–Vatsa; e Mohovī, do mesmo modo, da linhagem de Ākuśa. Do mesmo modo são mencionados Īyāślīā, Śāṇḍila e também Godharī-pātra.

Verse 48

आनंदीया द्वे चैव भारद्वाजशांडिलश्चैव पाटडीआ कुशमेव च

Há dois grupos chamados Ānaṃdīyā; e também os ligados à linhagem Bhāradvāja–Śāṇḍila; e ainda os Pāṭaḍīā da estirpe de Kuśa.

Verse 49

वांसडीआश्चैव जास्वा कौत्समणा वत्सआत्रेयौ गीता आकुशगौतमौ

E há os Vāṃsaḍīā e os Jāsvā; os Kautsa-maṇā; os Vatsa–Ātreya; e os Gītā ligados à afiliação Ākuśa–Gautama.

Verse 50

चरणीआ भारद्वाजः दुधीआधारणसा हि अहो सोन्नामांडिल्यस्तथा

Caraṇīā pertence à linhagem de Bhāradvāja; Dudhīā é do ramo Dhāraṇa, de fato; e do mesmo modo há Sonnāmāṇḍilya.

Verse 51

वेलोला हुराश्चैवा असाला कुशश्चैव धारणा च द्वितीय कम्

Velolā e Hurā, e também Asālā; Kuśa igualmente; e Dhāraṇā — estes formam o segundo conjunto.

Verse 52

नालोला वत्सधारणीया च देलोला कुत्समेव च । सोहासीया भारद्वाजकुशवत्समेव च

Nālolā pertence à afiliação Vatsa–Dhāraṇīya; Delolā é de fato da linhagem Kutsa; e Sohāsīyā também se vincula à afiliação Bhāradvāja–Kuśa–Vatsa.

Verse 53

सुहालीआ वत्सं वै प्रोक्तं गोत्राणि यथाक्रमम् । मया प्रोक्तानि चैवात्र स्वस्थानानि यथाक्रमम्

Foram de fato enunciados ‘Suhālīā’ e ‘Vatsa’, e os gotras em sua devida sequência. Aqui também declarei, em ordem, os respectivos lugares de morada e assentamento.

Verse 54

शीतवाडिया ये प्रोक्ताः कुशो वत्सस्तथैव च । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयो दलमेव च

Foram mencionados os chamados ‘Śītavāḍiyā’, bem como ‘Kuśa’ e ‘Vatsa’. Declaram-se ainda Viśvāmitra e Devarāta, e o terceiro é também ‘Dala’.

Verse 55

भार्गवच्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निरेव हि । वचार्द्दशेषाबुटला गोत्रदेव्यः प्रकीर्तिताः

São de fato declarados Bhārgava, Cyāvana, Āpnavāna, Aurva e Jamadagni. Com eles, as deusas tutelares do gotra—Vāc, Arddhaśeṣā e Abuṭalā—também são celebradas pelo nome.

Verse 56

श्रीक्षेत्रं द्वितीयं प्रोक्तं गोत्रद्वितयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सं देवी द्वितयमेव च

‘Śrīkṣetra’ é declarado como o segundo, e igualmente um par de gotras. Enunciam-se ‘Chāṃdanasa’ e ‘Vatsa’, e também um par de deusas associadas a essas linhagens.

Verse 57

आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तथैव च । भृगुच्यवनआप्नवानौ र्वजमदग्निमेव च

Enunciam-se Āṅgirasa, Āṃbarīṣa e igualmente Yauvanāśva; e também Bhṛgu, Cyāvana, Āpnavāna, Aurva e Jamadagni.

Verse 58

देवी भट्टारिका प्रोक्ता द्वितीया शेपला तथा । एतद्वंशोद्भवा ये च शृणु तान्मुनिसत्तम

Proclama-se a deusa Bhaṭṭārikā; e, como segunda, também Śepalā. E aqueles que nasceram desta mesma linhagem—ouve acerca deles, ó melhor dos sábios.

Verse 59

सक्रोधनाः सदाचाराः श्रौतस्मार्तक्रियापराः । पंचयज्ञरता नित्यं संबंधसंमाश्रिताः । क्षतज्ञाः क्रतुजाश्चैव ते सर्वे नृपसत्तमाः

São prontos à ira justa, de bom proceder, devotados às observâncias Śrauta e Smārta; sempre aplicados aos cinco yajñas diários, firmes nos vínculos e deveres sociais; conhecedores do que é devido em dano e reparação, e nascidos de ritos sacrificiais—todos eles são os mais excelsos entre os reis.

Verse 60

तृतीयं मगोडोआ वै गोत्रद्वितयमेव च । भारद्वाजस्तथा कुत्सं देवी द्वितयमेव च

Como terceiro é declarado «Magoḍoā», e do mesmo modo um par de gotras: Bhāradvāja e Kutsā. Também se enuncia um par de deusas para estas linhagens.

Verse 61

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजस्तथैव च । विश्वामित्रदेव रातौप्रवरत्रयमेव च

Enunciam-se igualmente Āṅgirasa, Bārhaspatya e Bhāradvāja; e, para Viśvāmitra–Devarāta, declara-se também uma tríade de pravaras.

Verse 62

शेषला बुधला प्रोक्ताधारशांतिस्तथैव च । अस्मिन्ग्रामे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः

Declaram-se Śeṣalā e Budhalā, e igualmente Ādhāraśānti. E os brāhmaṇas nascidos nesta aldeia são verídicos em sua fala.

Verse 63

द्विजपूजाक्रिया युक्ता नानायज्ञक्रियापराः । अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्ना द्विजाः सर्वे मुनीश्वराः

Dotados do rito de honrar os brâmanes e devotados à realização de muitos tipos de sacrifícios (yajñas), todos os duas-vezes-nascidos que surgiram nesta linhagem são venerados como senhores entre os sábios.

Verse 64

चतुर्थं शीहोलियाग्रामं गोत्रद्वित यमेव च । विश्वामित्रदेवराततृतीयौदलमेव च

O quarto é a aldeia chamada Śīholiyā; ali também há um par de gotras. E o terceiro é dito ser de Viśvāmitra e Devarāta, também conhecido como Audala.

Verse 65

देवी चचाई वै तेषां गोत्रदेवी प्रकीर्तिता । अस्मिन्गोत्रे तुये जाता दुर्बला दीनमा नसाः

Proclama-se que a deusa do seu gotra (gotra-devī) é a Deusa Cacāī. Contudo, diz-se que os nascidos neste gotra são fracos e de ânimo abatido.

Verse 66

असत्यभाषिणो विप्रा लोभिनो नृपसत्तम । सर्व्वविद्याप्रवीणाश्च ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तम

Ó melhor dos reis, esses brâmanes dizem falsidades e são cobiçosos; contudo, ó melhor entre os conhecedores de Brahman, são também versados em todos os ramos do saber.

Verse 67

ज्येष्ठलोजा पंचमं च स्वस्थानं प्रतिकीर्तितम् । वत्सशीया कुत्सशीया प्रवरद्वितयं स्मृतम्

O quinto assentamento é declarado ser Jyeṣṭhalojā, o seu próprio lugar. Os dois pravaras lembrados ali são Vatsaśīya e Kutsaśīya.

Verse 68

आवरिवृवाप्रः यौवनाश्वभृगुच्यवनआप्नोर्वजमदग्निस्तथैव हि

Do mesmo modo, em verdade: Āvarivṛvāpra, Yauvanāśva, Bhṛgu, Cyavana, Āpno(r)va e Jamadagni — estes são os ṛṣis ancestrais lembrados.

Verse 69

चचाई वत्सगोत्रस्य शांता च कुत्सगोत्रजा । एतैस्त्रिभिः पंचभिश्च द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः

Cacāī pertence ao gotra de Vatsa, e Śāntā nasceu do gotra de Kutsa. Por estes três — e também pelos cinco — estes dvija são tidos como encarnação da natureza de Brahman.

Verse 70

शांता दांताः सुशीलाश्च धन पुत्रैश्च संयुताः । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु

São serenos, autocontrolados e de bons modos, dotados de riqueza e de filhos; embora faltem ao estudo dos Vedas, são hábeis em toda espécie de tarefa.

Verse 71

सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म्मरताः सर्वे अत्रजा जलदा द्विजाः

São formosos e de boa conduta, firmes em todas as formas de dharma. Todos estes dvija, nascidos neste lugar, deleitam-se no dharma da doação, como nuvens que trazem a chuva.

Verse 72

शेरथाग्रामेषु वै जाताः प्रवरद्वयसंयुताः । कुशभारद्वाजाश्चैव देवीद्वयं तथैव च

De fato, nasceram nas aldeias de Śerathā, dotados de um par de pravaras — Kuśa e Bhāradvāja — e igualmente associados a duas deusas.

Verse 73

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौ दल एव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च

Mencionam-se Viśvāmitra e Devarāta, bem como Tṛtīya e Dala; e igualmente as linhagens de Āṅgirasa, Bārhaspatya e Bhāradvāja.

Verse 74

कमला च महालक्ष्मीर्द्वितीया यक्षिणी तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः श्रौतस्मार्त्तरता बुधाः

Mencionam-se Kamalā e Mahālakṣmī; e, como segunda, Yakṣiṇī também. E os que nascem neste gotra são sábios, devotados às observâncias Śrauta e Smārta.

Verse 75

अस्मिन्वंशे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । अलौल्याश्च महायज्ञा वेदाज्ञाप्रतिपालकाः

E os brāhmaṇas nascidos nesta linhagem são verídicos: livres de cobiça, realizadores de grandes yajñas e guardiões dos mandamentos do Veda.

Verse 76

दंतालीया भारद्वाजकुत्सशायास्तथैव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च

Mencionam-se também os Daṃtālīyas e a linha Bhāradvāja–Kutsa–Śāya; e igualmente são declarados os pravaras: Āṅgirasa, Bārhaspatya e Bhāradvāja.

Verse 77

देवी च यक्षिणी प्रोक्ता द्वितीया कर्मला तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः

Declaram-se Devī e Yakṣiṇī; e, como segunda, Karmalā também. E os nascidos neste gotra são prósperos e auspiciosos, possuidores de riqueza.

Verse 78

वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः । ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्मपरायणाः

Adornados com vestes e ornamentos, devotados a honrar os duas-vezes-nascidos; atentos às oferendas e aos banquetes dignos dos brāhmaṇas—em verdade, todos são dedicados ao dharma.

Verse 79

वडोद्रीयान्वये जाताश्चत्वारः प्रवराः स्मृताः । कुशः कुत्सश्च वत्सश्च भारद्वाजस्तथैव च

Na linhagem Vaḍodrīya, recordam-se quatro pravaras: Kuśa, Kutsa, Vatsa e também Bhāradvāja.

Verse 80

तत्प्रवराण्यहं वक्ष्ये तथा गोत्राण्यनुक्रमात् । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च

Agora enunciarei esses pravaras e, do mesmo modo, os gotras na devida ordem: Viśvāmitra, Devarāta, Tṛtīya e também Dala.

Verse 81

आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः । भार्गवश्च्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निस्तथैव च

Mencionam-se Āṅgirasa e Āṃbarīṣa, tendo Yauvanāśva como o terceiro; e também Bhārgava, Cyāvana, Āpnavāna, Aurva e Jamadagni.

Verse 82

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च । कर्मला क्षेमला चैव धारभट्टारिका तथा

Do mesmo modo são declarados Āṅgirasa, Bārhaspatya e Bhāradvāja; e ainda Karmalā, Kṣemalā e Dhārabhaṭṭārikā.

Verse 83

चतुर्थी क्षेमला प्रोक्ता गोत्रमाता अनुक्रमात् । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाताः पंचयज्ञरताः सदा

Em devida ordem, declara-se que a quarta mãe ancestral da linhagem é Kṣemalā, a “mãe do gotra”. Os que nascem neste gotra permanecem sempre devotados aos cinco sacrifícios diários (pañca-yajñas).

Verse 84

लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायंते बहुप्रजाः । स्नानदानादि निरताः सदा विनिर्जितेंद्रियाः

Ainda que possam nascer gananciosos e inclinados à ira, são agraciados com muitos filhos. Mantêm-se dedicados ao banho ritual (snāna), à caridade (dāna) e a deveres afins, sempre com os sentidos dominados.

Verse 85

वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः

Aos milhares tornam-se construtores de poços em degraus (vāpī), poços (kūpa) e tanques/lagos (taḍāga). São firmes nos votos e conhecedores da virtude; contudo, são descritos como de entendimento obtuso e privados do estudo védico.

Verse 86

गोदणीयाभिधे ग्रामे गोत्रौ द्वौ तत्र संस्थितौ । वत्सगोत्रं प्रथमकं भारद्वाजं द्वितीयकम्

Na aldeia chamada Godaṇīyā estão estabelecidos dois gotras: primeiro o gotra Vatsa e, em segundo, o gotra Bhāradvāja.

Verse 87

भृगुच्यवनाप्नवानौर्वपुरोध समेव च । शीहरी प्रथमा ज्ञेया द्वितीया यक्षिणी तथा

Também são contados nesta linhagem Bhṛgu, Cyavana, Āpnava, Āurva, Purodha e Sama. Sabe que Śīharī é a primeira (mãe do gotra/linha) e, do mesmo modo, Yakṣiṇī é a segunda.

Verse 88

अस्मिन्गोत्रोद्भवा विप्रा धनधान्यसमन्विताः । सामर्षा लौल्यहीनाश्च द्वेषिणः कुटिलास्तथा

Os brāhmaṇas nascidos neste gotra são dotados de riqueza e abundância de grãos. Prontos ao ressentimento, sem volubilidade, e ainda assim odiosos e tortuosos na conduta.

Verse 89

हिंसिनो धनलुब्धाश्च मया प्रोक्तास्तु भूपते

Ó rei, assim os descrevi: violentos e cobiçosos de riqueza.

Verse 90

कण्टवाडीआ ग्रामे विप्राः कुशगोत्र । शुक्लशुश्च समुद्भवाः । प्रवरं तस्य वक्ष्यामि शृणु त्वं च नृपोत्तम

Na aldeia de Kaṇṭavāḍīyā há brāhmaṇas do gotra Kuśa, e também os descendentes de Śuklaśu. Declararei o pravara dessa linhagem—ouve, ó melhor dos reis.

Verse 91

विश्वमित्रो देवरात उदलश्च त्रयः स्मृताः । चचाई देवी सा प्रोक्ता शृणु त्वं नृप सत्तम

Viśvāmitra, Devarāta e Udalā—estes três são lembrados como os ṛṣis do pravara. Também se declara, neste relato, a deusa Cacāī. Ouve, ó melhor dos reis.

Verse 92

यजंते क्रतुभिस्तत्र हृष्टचित्तैकमानसाः । सर्वविद्यासु कुशला ब्राह्मणाः सत्यवादिनः

Ali realizam yajñas com ritos solenes, de coração jubiloso e mente unificada. Versados em todos os saberes, esses brāhmaṇas falam a verdade.

Verse 93

वेखलोया मया प्रोक्ता कुत्सवंशे समुद्भवाः । प्रवरत्रयसंयुक्ताः शृणुत्वं च नृपोत्तम

Eu descrevi os Vekhaloyās, nascidos na linhagem de Kutsa e dotados da tríade de pravaras. Ouve ainda, ó melhor dos reis.

Verse 94

विश्वामित्रो देवराजौदलश्चेति त्रयः स्मृताः । चचाई देवी तेषां वै कुलरक्षाकरी स्मृता

Viśvāmitra, Devarāja-udala e ainda um outro são lembrados como uma tríade; e a deusa Cacāī é tida como a protetora de sua linhagem.

Verse 95

ब्राह्मणाश्च महात्मानः सत्त्ववंतो गुणान्विताः । तपस्वियोगिनश्चैव वेदवेदांगपारगाः

Eles são brāhmaṇas de grande alma—firmes na pureza, ricos em virtudes—ascetas e yogins, consumados nos Vedas e nos Vedāṅgas.

Verse 96

साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः । स्नानसंध्यापरा नित्यं ब्रह्मभोज्यपरायणाः

São virtuosos e de boa conduta, devotados acima de tudo à bhakti de Viṣṇu; sempre atentos ao banho ritual e aos ritos de sandhyā, e firmes em honrar os brāhmaṇas com o alimento devido.

Verse 97

अस्मिन्वंशे मया प्रोक्ताः शृणुत्वं च अतः परम्

Isto foi por mim declarado acerca desta linhagem; agora ouve o que se segue.

Verse 98

देहलोडीआ ये प्रोक्ताः कुत्सप्रवरसंयुताः । आंगिरस आंबरीषो युवनाश्वस्तृतीयकः

Os chamados Dehaloḍīās, dotados dos pravaras de Kutsa, são nomeados Āṅgirasa, Āmbarīṣa e, como terceiro, Yuvanāśva.

Verse 99

गोत्रदेवी मया प्रोक्ता श्रीशेषदुर्बलेति च । कुत्सवंशे च ये जाताः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः

Eu declarei que a Gotra-devī é Śrī-Śeṣa-Durbalā; e os nascidos na linhagem de Kutsa são de boa conduta e verdadeiros na fala.

Verse 100

वेदाध्ययनशीलाश्च परच्छिद्रैकदर्शिनः । सामर्षा लौल्यतो हीना द्वेषिणः कुटिलास्तथा

São dedicados ao estudo dos Vedas, mas fixam-se apenas em apontar as falhas alheias; rancorosos, sem volubilidade, e ainda assim odiosos e tortuosos.

Verse 110

शांता दांता सुशीलाश्च धनपुत्रसमन्विताः । धर्मारण्ये द्विजाः श्रेष्ठाः क्रतुकर्मणि कोविदाः

Em Dharmāraṇya, os melhores dos duas-vezes-nascidos são serenos, autocontrolados e de bons modos, dotados de riqueza e filhos, e peritos nos ritos do sacrifício.

Verse 120

हाथीजणे च ये जाता वत्सा भारद्वाजास्तथा । ज्ञानजा यक्षिणी चैव गोत्रदेव्यौ प्रकी र्तिते

E os nascidos em Hāthījaṇa são os Vatsa e também os Bhāradvājas; e ali se proclamam Jñānajā e Yakṣiṇī como as duas Gotra-devīs.

Verse 130

महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च महोद्धताः । क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्र विशारदाः

São sobremodo temíveis: de corpos vastos, altos e alongados, de ímpeto feroz; personificações da aflição, de cor escura, e ainda assim versados em todos os ramos dos śāstra sagrados—assim são descritos neste Dharmāraṇya.

Verse 140

ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्म्म परायणाः

Todos se dedicam às oferendas de alimento dignas de Brahman—apresentadas com pureza segundo o rito védico—e todos estão firmemente devotados ao Dharma.

Verse 150

वारणसिद्धाश्च ये प्रोक्ता ब्राह्मणा ज्ञानवित्तमाः । अस्मिन्गोत्रे च ये विप्राः सत्यवादिजितव्रताः

Aqueles brâmanes declarados como Vāraṇa-siddhas—os mais eminentes na riqueza do conhecimento espiritual—e aqueles vipras nascidos neste gotra, verazes na fala e firmes em votos já conquistados e bem dominados, assim são aqui lembrados.

Verse 160

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च । देवी चवाई चैवात्र रक्षारूपा व्यवस्थिता

Viśvāmitra, Devarāta e, como terceiro, Udala—estes são nomeados; e aqui também a Deusa Cavāī permanece estabelecida na forma de um poder protetor.

Verse 170

गोधरीयाश्च ये जाता ब्राह्मणा ज्ञानसत्तमाः । गोत्रत्रयमथो वक्ष्ये यथा चैवाप्यनुक्रमात्

E aqueles brâmanes nascidos como Godharīyas—excelentes em conhecimento espiritual—agora descreverei os três gotras, conforme a devida ordem e sequência.

Verse 180

आंगिरसांबरीषौ च यौवनाश्वस्तृतीयकः । देवी चच्छत्रजा चैव द्वितीया शेषला तथा

São nomeados Āṅgirasa e Āṃbarīṣa, e como terceiro, Yauvanāśva. Do mesmo modo é mencionada a Deusa Cacchatrajā, e como segunda, também Śeṣalā.

Verse 190

साणदां च परं स्थानं पवित्रं परमं मतम् । कुशप्रवरजा विप्रास्तत्रस्थाः पावनाः स्मृताः

Sāṇadā é tida como morada suprema, de pureza excelsa. Os brâmanes nascidos do Kuśa-pravara que ali residem são lembrados como purificadores.

Verse 200

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदलमेव हि । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वेदशास्त्र परायणाः

Viśvāmitra e Devarāta, e de fato Udala como terceiro: os nascidos neste gotra são devotos dos Vedas e dos Śāstras.

Verse 210

अस्मिन्वंशे समुद्भूता ब्राह्मणा देवतत्पराः । सस्वाधायवषट्कारा वेदशास्त्रप्रवर्तकाः

Nesta linhagem surgiram brâmanes devotados às deidades, praticantes do svādhyāya e das aclamações vaṣaṭ, que sustentam e propagam os Vedas e os Śāstras.

Verse 220

रूपोला परमं स्थानं पवित्रमतिपुण्यदम् । अस्मिन्गोत्रत्रये चैव देवीत्रितयमेव च

Rūpolā é uma morada suprema: pura e concedente de mérito abundante. Nesta tríade de gotras há igualmente uma tríade de Deusas.

Verse 230

छत्रोटा च परं स्थानं सर्वलोकैकपूजितम् । कुशगोत्रं समाख्यातं प्रवरत्रयमेव हि

Chatroṭā é declarada um assentamento sagrado supremo, honrado por pessoas de todos os mundos. Sua linhagem é conhecida como o gotra de Kuśa, e de fato possui a tríade de pravaras (invocações aos ṛṣis ancestrais).

Verse 240

अतः परं च संस्थानं जाखासणमुदाहृतम् । गोत्रं वै वात्स्यसंज्ञं तु गोत्रजा शीहुरी तथा । प्रवराणि च पंचैव मया तव प्रकाशितम्

Além disso, é mencionado outro assentamento chamado Jākhāsaṇa. Seu gotra é de fato chamado Vātsya; e os nascidos nesse gotra também são conhecidos como Śīhurī. Eu te esclareci que para eles há exatamente cinco pravaras.

Verse 250

आंगिरसं बार्हस्पत्यं भारद्वाजं तृतीयकम् । अस्मिन्वंशे च ये जाताः ब्राह्मणा पूतमूर्तयः

Āṅgirasa, Bārhaspatya e Bhāradvāja compõem o terceiro conjunto (de identificadores ancestrais). E os brāhmaṇas nascidos nesta linhagem são de forma purificada, enobrecidos pelo dharma.

Verse 260

अरोगिणः सदा देवाः सत्यव्रतपरायणाः

Estão sempre livres de enfermidade, com conduta semelhante à dos deuses, e totalmente devotados aos votos da verdade.

Verse 270

तस्मिन्गोत्रे द्विजा जाताः पूर्वोक्तगुणशालिनः

Nesse gotra nascem os dvijas (os duas-vezes nascidos), dotados das virtudes anteriormente descritas.

Verse 280

कडोव्या नवमं चैव कोहाटोया दशमं तथा । हरडीयैकादशं चैव भदुकीया द्वादशं तथा

Kaḍovyā é a nona; Kohāṭoyā, a décima. Haraḍīyā é a décima primeira, e do mesmo modo Bhadukīyā é a décima segunda.

Verse 290

शूद्रेषु जातिभेदः स्यात्कलौ प्राप्ते नराधिप । भ्रष्टाचाराः परं ज्ञात्वा ज्ञातिबंधेन पीडिताः

Ó rei, quando chega a era de Kali, surgem divisões de subcastas entre os Śūdras. Conhecendo o que é mais elevado, mas caídos da reta conduta, ficam aflitos pelos laços e pressões do parentesco.

Verse 300

स्वकर्मनिरताः शांताः कृषिकर्मपरायणाः । धर्मारण्यान्नातिदूरे धेनूः संचारयंति ते

Permanecem devotados aos seus próprios deveres, serenos e dedicados ao labor da agricultura. Não longe de Dharmāraṇya, fazem pastar e conduzem suas vacas de um lado a outro.

Verse 310

वृत्तिं चक्रुर्ब्राह्मणास्तेऽ न्योन्यं मिश्रसमुद्भवाः । अन्यच्च श्रूयतां राजंस्त्रैविद्यानां द्विजन्मनाम्

Aqueles brāhmaṇas estabeleceram seu sustento entre si, tendo surgido de misturas recíprocas. E, ó rei, ouve ainda algo mais acerca dos duas-vezes-nascidos, versados nos três Vedas.

Verse 320

यदि जीवति दैवाच्चेद्भ्रष्टाचारा भवेदिति

Se, por desígnio do destino, ele continua a viver, então torna-se alguém caído da reta conduta — assim se diz.

Verse 326

एकादशसमा ये च बहिर्ग्रामे वसंति ते । एवं भेदाः समभवन्नाना मोढद्विजन्मनाम् । युगानुसारात्कालेन ज्ञातीनां च वृषस्य वा

Aqueles que moram fora da aldeia por onze anos—assim, desse modo, surgiram muitas divisões entre os Moḍha, os duas-vezes-nascidos. Com o correr do tempo, segundo a sucessão dos yugas, apareceram distinções também entre os parentes e até quanto às linhagens e estirpes (vṛṣa).