Adhyaya 28
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 28

Adhyaya 28

အဓ್ಯಾಯ ၂၈ သည် ကာသီခဏ္ဍအတွင်း ဂင်္ဂါမြစ် (တိရိပထဂါ/ဇာဟ္နဝီ/ဘာဂီရထီ) ၏ သန့်စင်ကယ်တင်နိုင်သော အာနိသင်ကို အလွှာလိုက် သီအိုလောဂျီအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အစတွင် အတိတ်–အနာဂတ်–ပစ္စုပ္ပန် ဟူသော ကာလအမျိုးအစားများကို ဆွေးနွေးရှင်းလင်းပြီးနောက် ဂင်္ဂါမဟာတ္မယသို့ ဝင်ရောက်သည်။ စာတမ်းက ဂင်္ဂါကမ်း၌ စည်းကမ်းတကျ ပြုလုပ်သော ပိဏ္ဍဒါနနှင့် တရ္ပဏ တစ်ကြိမ်တည်းပင် မိသားစုလိုင်းများကို ကျော်လွန်၍ ပိတೃများအား အကျိုးပြုနိုင်ကြောင်း၊ အခက်အခဲကြီးမားသော သေဆုံးမှုများဖြင့် ကွယ်လွန်သူများပါ အကျိုးခံစားနိုင်ကြောင်း ဆိုသည်။ ထို့နောက် သင်ခန်းစာပုံပြင်တစ်ပုဒ်တွင် ဗိဿဏုက ရှိဝအား “အကျင့်ပျက်သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာအပိုင်းတစ်စိတ် ဂင်္ဂါသန့်မြစ်ထဲ ကျသွားလျှင် ဘာဖြစ်မလဲ” ဟု မေးမြန်းရာ၊ ရှိဝက သံစကာရများကို လျစ်လျူရှု၍ မတရားကျင့်ကြံသော ဗြာဟ္မဏ “ဝါဟီက” ၏ အပြစ်ဒဏ်ခံရပြီးနောက် မတော်တဆ အကြွင်းအကျန်တစ်စိတ် ဂင်္ဂါထဲ ကျသဖြင့် နောက်ဆုံး မြင့်တင်ကယ်တင်ခံရသည့် အကြောင်းကို ပြောပြသည်။ အဆုံးတွင် သန့်စင်ရေးအကျင့်များ၏ အဆင့်လိုက်ကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြကာ ဂင်္ဂါကို မြင်ခြင်း၊ ထိခြင်း၊ သောက်ခြင်း၊ ရေချိုးခြင်းတို့နှင့် ကာသီ၏ မြစ်ဘေးသန့်မြတ်မှုကို အထူးမြှောက်တင်ပြီး ကလိယုဂ၌ အကျင့်သန့်စင်ခြင်းနှင့် မောက္ခသို့ ဦးတည်ရာတွင် အဆုံးအဖြတ်ဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးသည်။

Shlokas

Verse 1

उमोवाच । किंचित्प्रष्टुमना नाथ स्वसंदेहापनुत्तये । वद खेदो यदि न ते त्रिकालज्ञानकोविद

ဥမာက ပြောသည်– အို နာထ၊ ကျွန်မ၏ သံသယကို ဖယ်ရှားရန် အနည်းငယ် မေးလိုပါသည်။ သင့်အတွက် အခက်အခဲမဖြစ်လျှင် ပြောပြပါ၊ အတိတ်–ပစ္စုပ္ပန်–အနာဂတ် သုံးကာလကို သိမြင်ကျွမ်းကျင်သော အရှင်။

Verse 2

तदा भगीरथो राजा क्व क्व भागीरथी तदा । यदा विष्णुस्तपस्तेपे चक्रपुष्करिणी तटे

ထိုအခါ ဘဂီရထ မင်းကြီးသည် ဘယ်မှာရှိသနည်း၊ ထိုအချိန်၌ ဘာဂီရထီ (ဂင်္ဂါ) သည် ဘယ်မှာရှိသနည်း—ဗိဿဏုသည် စက္ကရ-ပုဿကရိဏီ ကမ်းပါး၌ တပဿာ ပြုစဉ်က?

Verse 3

शिव उवाच । संदेहोऽत्र न कर्तव्यो विशालाक्षि सदामले । श्रुतौ स्मृतौ पुराणेषु कालत्रयमुदीर्यते

ရှီဝက မိန့်တော်မူသည်– မျက်လုံးကျယ်သော၊ အမြဲသန့်ရှင်းသောသူမ၊ ဤနေရာ၌ သံသယ မပြုလေ။ ရှရုတိ၊ စမရိတိ နှင့် ပုရာဏတို့တွင် ကာလသုံးပါးကို ဆိုထားသည်။

Verse 4

भूतं भावि भवच्चापि संशयं मा वृथा कृथाः । इत्युक्त्वा पुनराहेशो गंगामाहात्म्यमुत्तमम्

အတိတ်၊ အနာဂတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်—မည်သည့်ကာလကိုမဆို အလကား သံသယ မထူထောင်လေ။ ထိုသို့ မိန့်ပြီးနောက် အရှင်သည် ဂင်္ဂါ၏ အမြင့်မြတ်သော မဟာတ್ಮိယကို ထပ်မံ ဟောကြားတော်မူ၏။

Verse 5

अगस्त्य उवाच । पार्वतीनंदन पुनर्द्युनद्याः परितो वद । महिमोक्तो हरौ यद्वद्देवदेवेन वै तदा

အဂஸ္တျက ပြောသည်– ပါရဝတီ၏ သားတော်၊ ကောင်းကင်မြစ် ဂင်္ဂါအကြောင်းကို ထပ်မံ ပြည့်စုံစွာ ဟောပြောပါ။ ထိုအခါ ဒေဝဒေဝက ဟရီထံ၌ သူမ၏ မဟိမကို မည်သို့ ကြေညာခဲ့သနည်း။

Verse 6

स्कंद उवाच । मुनऽत्र मैत्रावरुणे यथा देवेन भाषितम् । शुणु त्रिपथगामिन्या माहात्म्यं पातकापहम्

စကန္ဒက မိန့်သည်– မૈထ္ရាវရုဏ မုနိ (အဂஸ္တျ) ရေ၊ ဤနေရာ၌ နားထောင်လော့။ သုံးလမ်းသွားသော ဂင်္ဂါ၏ ပာပဖျက် မဟာတ್ಮိယကို အရှင်က မိန့်တော်မူသကဲ့သို့ တိတိကျကျ ဟောမည်။

Verse 7

त्रिस्रोतसं समासाद्य सकृत्पिंडान्ददाति यः । उद्धृताः पितरस्तेन भवांभोधेस्तिलोदकैः

သုံးစီးမြစ် ဂင်္ဂါထံသို့ ရောက်၍ တစ်ကြိမ်တည်းပင် ပိဏ္ဍ ဒါန ပြုသူသည်၊ နှမ်းရေဖြင့် တർပဏ ပြုသည့် ထိုကောင်းမှုကြောင့် မိမိ၏ ပိတရ်တို့ကို သံသရာပင်လယ်မှ ကယ်တင်မြှောက်တင်နိုင်၏။

Verse 8

यावंतश्च तिला मर्त्यैर्गृहीता पितृकर्मणि । तावद्वर्षसहस्राणि पितरः स्वर्गवासिनः

လူသားတို့က ပိတೃကర్మ (ဘိုးဘွားပူဇော်ပွဲ) တွင် သုံးသော နှမ်းစေ့အရေအတွက်အတိုင်းပင် ပိတೃတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထောင်နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်ကြသည်။

Verse 9

देवाः सपितरो यस्माद्गंगायां सर्वदा स्थिताः । आवाहनं विसर्गं च तेषां तत्र ततो नहि

ဒေဝတားတို့သည် ပိတೃတို့နှင့်အတူ ဂင်္ဂါမြစ်၌ အမြဲတမ်း တည်ရှိနေကြသဖြင့် ထိုနေရာ၌ အာဝာဟန (ဖိတ်ခေါ်ခြင်း) နှင့် ဝိသර්ဇန (ပြန်လွှတ်ခြင်း) မလိုအပ်ပါ။

Verse 10

पितृवंशे मृता ये च मातृवंशे तथैव च । गुरु श्वशुर बंधूनां ये चान्ये बांधवा मृताः

ဖခင်ဘက် မျိုးရိုး၌ ကွယ်လွန်သူများနှင့် မိခင်ဘက် မျိုးရိုး၌လည်း ထိုနည်းတူ ကွယ်လွန်သူများ၊ ထို့ပြင် ဂုရု၊ ယောက္ခမ (ဖခင်မက်)၊ ဆွေမျိုးသားချင်းများနှင့် အခြားဆက်နွယ်သူ ကွယ်လွန်သူအားလုံး—ဤအတွင်း ပါဝင်သည်။

Verse 11

अजातदंता ये केचिद्ये च गर्भे प्रपीडिताः । अग्निविद्युच्चोरहता व्याघ्रदंष्ट्रिभिरेव च

သွားမပေါက်မီ ကွယ်လွန်သူများ၊ ကိုယ်ဝန်အတွင်း ဒုက္ခခံရ၍ ပျက်စီးသွားသူများ၊ မီး၊ မိုးကြိုး သို့မဟုတ် သူခိုးတို့ကြောင့် သေဆုံးသူများ၊ ကျား၏ အစွယ်ဖြင့် ဆုတ်ဖြဲခံရသူများ—အားလုံးကို သတိရရမည်။

Verse 12

उद्बंधन मृता ये च पतिता आत्मघातकाः । आत्मविक्रयिणश्चोरा ये तथाऽयाज्ययाजकाः

ကြိုးဆွဲ၍ သေဆုံးသူများ၊ ပတိတ (ကျဆုံးသူ) များ၊ ကိုယ့်အသက်ကို ကိုယ်ဆုံးရှုံးစေသူများ; ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရောင်းချသူများ၊ သူခိုးများ၊ နှင့် မပြုသင့်သော ယဇ్ఞများတွင် ယာဇကအဖြစ် ဆောင်ရွက်သူများ—အားလုံး ပါဝင်သည်။

Verse 13

रसविक्रयिणो ये च ये चान्ये पापरोगिणः । अग्निदा गरदाश्चैव गोघ्नाश्चैव स्ववंशजाः

မူးယစ်စေသော အရက်ရည်ကို ရောင်းဝယ်သူတို့နှင့် အပြစ်ကြောင့် ဖြစ်သော ရောဂါများခံစားနေရသူတို့၊ မီးရှို့သူ၊ အဆိပ်ပေးသူ၊ နွားသတ်သူတို့သည်—ကိုယ့်မျိုးရိုးထဲတွင် မွေးဖွားလာသူဖြစ်စေကာမူ—အားလုံး ပါဝင်၏။

Verse 14

असिपत्रवने ये च कुंभीपाके च ये गताः । रौरवेप्यंधतामिस्रे कालसूत्रे च ये गताः

အသိပတ္တရဝန နှင့် ကုမ္ဘီပာက သို့ ရောက်သွားသူတို့၊ ထို့ပြင် ရောရဝ၊ အန္ဓတမိစ္စရ နှင့် ကာလသုတ်ရ သို့ သွားရောက်သူတို့—သူတို့လည်း ပါဝင်၏။

Verse 15

जात्यंतरसहस्रेषु भ्राम्यंते ये स्वकर्मभिः । ये तु पक्षिमृगादीनां कीटवृक्षादि वीरुधाम्

ကိုယ့်ကံကမ္မ၏ အားဖြင့် အခြားမွေးဖွားမှု ထောင်ပေါင်းများအတွင်း လှည့်လည်နေသူတို့၊ ငှက်နှင့် တိရစ္ဆာန်တို့၏ ယောနိ (ဝမ်း) ထဲသို့ ဝင်ရောက်သူတို့၊ ပိုးမွှား၊ သစ်ပင်နှင့် လျားပင်များအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားသူတို့—အားလုံး ပါဝင်၏။

Verse 16

योनिं गतास्त्वसंख्याताः संख्यातानामशोभनाः । प्रापिता यमलोकं तु सुघोरैर्यमकिंकरैः

မရေတွက်နိုင်သော သတ္တဝါများသည် ယောနိအမျိုးမျိုးသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့ကြသည်—ရေတွက်ထားသူတို့အတွင်း၌ပင် မလှပမသင့်တော်; ထို့ပြင် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ယမကင်ကရ (ယမ၏အမှုထမ်း) များက ယမလောကသို့ ဆွဲခေါ်သွားကြ၏။

Verse 17

येऽबांधवा बांधवा वा येऽन्यजन्मनि बांधवाः । येपि चाज्ञातनामानो ये चापुत्राः स्वगोत्रजाः

ဆွေမျိုးမဟုတ်သူဖြစ်စေ ဆွေမျိုးဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် အခြားဘဝတွင် ဆွေမျိုးဖြစ်ခဲ့သူဖြစ်စေ; အမည်မသိသူတို့နှင့် ကိုယ့်ဂိုတ်ရ (မျိုးရိုး) ထဲမှ သားမရှိဘဲ ကွယ်လွန်သူတို့—အားလုံး ပါဝင်၏။

Verse 18

विषेण च मृता वै ये ये वै शृंगिभिराहताः । कृतघ्नाश्च गुरुघ्नाश्च ये च मित्रद्रुहस्तथा

အဆိပ်ကြောင့် သေသူများ၊ ချိုရှိသောတိရစ္ဆာန်တို့၏ ထိုးခတ်မှုကြောင့် သေသူများ၊ ကျေးဇူးမသိသူများ၊ ဆရာဂုရုကို သတ်သူများ၊ မိတ်ဆွေကို သစ္စာဖောက်သူများ—ထိုသူတို့ပင်လည်း ဤနေရာတွင် (ကာသီ၏ သန့်ရှင်းသော ကర్మကိစ္စများဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း) ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသည်။

Verse 19

स्त्री बालघातका ये च ये च विश्वासघातकाः । असत्यहिंसानिरता सदा पापरताश्च ये

မိန်းမနှင့်ကလေးကို သတ်သူများ၊ ယုံကြည်မှုကို သစ္စာဖောက်သူများ၊ မုသာနှင့် အကြမ်းဖက်မှုတွင် မျှော်လင့်နေသူများ၊ အမြဲတမ်း အပြစ်၌ ပျော်မွေ့နေသူများ—ထိုသူတို့လည်း (ကာသီနှင့် ဆက်နွယ်သော ကယ်တင်ရေး ပူဇော်ကర్మအကြောင်း သင်ကြားချက်တွင်) ပါဝင်သည်။

Verse 20

अश्वविक्रयिणो ये च परद्रव्यहराश्च ये । अनाथाः कृपणा दीना मानुष्यं प्राप्तुमक्षमाः

မြင်းရောင်းဝယ်သူများ၊ သူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာကို ခိုးယူသူများ၊ ထို့ပြင် အားကိုးရာမဲ့၍ ဆင်းရဲနွမ်းပါးကာ ကျဆုံးသွားသူများ—လူဘဝကို ပြန်လည်ရယူရန် မစွမ်းနိုင်သူများ—ထိုသူအားလုံးလည်း (သန့်စင်ရေး ကర్మပူဇော်ပွဲများ၏ အကြောင်းအရာ) ထဲတွင် ပါဝင်သည်။

Verse 21

तर्पिता जाह्नवीतोयैर्नरेण विधिना सकृत् । प्रयांति स्वर्गतिं तेपि स्वर्गिणो मुक्तिमाप्नुयुः

ယာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါ) ရေဖြင့် တర్పဏ (tarpaṇa) ပူဇော်ခြင်းကို လူတစ်ဦးက ဝိဓိအတိုင်း တစ်ကြိမ်ပင် ပြုလုပ်၍ သူတို့ကို တင်းတိမ်စေပါက၊ ထိုသူတို့ပင်လည်း ကောင်းကင်ဘုံသို့ သွားရာလမ်းကို ရောက်ကြသည်။ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်ပြီးနောက် အဆုံးတွင် မောက္ခ (mokṣa) ကိုလည်း ရနိုင်သည်။

Verse 22

एतान्मंत्रान्समुच्चार्य यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । श्राद्धं पिंडप्रदानं च स विधिज्ञ इहोच्यते

ဤမန္တရများကို သင့်တော်စွာ ရွတ်ဆိုပြီး ပိတೃတర్పဏ (pitṛ-tarpaṇa) ကို ပြုလုပ်ကာ၊ ထို့ပြင် ရှရဒ္ဓ (śrāddha) နှင့် ပိဏ္ဍပရဒာန (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းကိုလည်း ဆောင်ရွက်သူကို ဤနေရာတွင် ဝိဓိကို အမှန်တကယ် သိသူဟု ခေါ်သည်။

Verse 23

कामप्रदानि तीर्थानि त्रैलोक्ये यानि कानिचित् । तानि सर्वाणि सेवंते काश्यामुत्तरवाहिनीम्

လောကသုံးပါး၌ ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော တီရ္ထများ ရှိသမျှသည် ကာသီမြို့ရှိ မြောက်ဘက်သို့စီးသော ဂင်္ဂါ—ဥတ္တရဝါဟိနီကို မျှော်ကိုး၍ ဝတ်ပြုဆောင်ရွက်ကြသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 24

स्वःसिंधुः सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी । काश्यां विशेषतो विष्णो यत्र चोत्तरवाहिनी

ကောင်းကင်မြစ် ဂင်္ဂါသည် နေရာတိုင်း၌ သန့်ရှင်းပူဇော်ထိုက်ပြီး ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အပြစ်တောင် ဖယ်ရှားပေးနိုင်သည်။ သို့သော် ကာသီ၌၊ ဟေ ဝိෂ္ဏု၊ ဥတ္တရဝါဟိနီအဖြစ် မြောက်ဘက်သို့စီးရာ နေရာတွင် အထူးသန့်ရှင်းမြတ်နိုးဖွယ် ဖြစ်၏။

Verse 25

गायंति गाथामेतां वै दैवर्षिपितरोगणाः । अपि दृग्गोचरा नः स्यात्काश्यामुत्तरवाहिनी

ဒေဝရ္ဠိများ၏ အစုနှင့် ပိတရ်အဖွဲ့များသည် ဤဂါထာကို သီဆိုကြသည်—“ကာသီရှိ ဥတ္တရဝါဟိနီ ဂင်္ဂါသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျက်စိမြင်ကွင်းထဲသို့ ဝင်ရောက်ပါစေ။”

Verse 26

यत्रत्यामृतसंतृप्तास्तापत्रितयवर्जिताः । स्याम त्वमृतमेवाद्धा विश्वनाथप्रसादतः

ထိုနေရာ၌ အမృతရည်ဖြင့် ပြည့်ဝတင်းတိမ်ကာ သုံးပါးသောဒုက္ခမှ ကင်းလွတ်၍ ကာသီ၏ အရှင် ဝိශ්ဝနာထ၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် အမှန်တကယ်—တကယ်တမ်း—အမရဖြစ်ကြပါစေ။

Verse 27

गंगैव केवला मुक्त्यै निर्णीता परितो हरे । अविमुक्ते विशेषेण ममाधिष्ठानगौरवात्

ဟေ ဟရီ၊ ဂင်္ဂါတော်တစ်ပါးတည်းကိုပင် ဘက်ပေါင်းစုံမှ မောက္ခသို့ တိုက်ရိုက်ရောက်စေသော နည်းလမ်းဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ အထူးသဖြင့် အဝိမုက္တ (ကာသီ)၌—အဲဒီမှာ ငါ၏ ကိုယ်တိုင်တည်နေရာ၏ ဂုဏ်တော်မဟာတန်ခိုး ရှိသောကြောင့် ဖြစ်၏။

Verse 28

ज्ञात्वा कलियुगं घोरं गंगाभक्तिः सुगोपिता । न विंदतिं जना गंगां मुक्तिमागैर्कदायिकाम्

ကလိယုဂ်၏ ကြောက်မက်ဖွယ်သဘောကို သိသဖြင့် ဂင်္ဂါဒေဝီအား ဆည်းကပ်သော ဘက္တိကို ကောင်းစွာ ဖုံးကွယ်ထားကြသည်။ လူတို့သည် မောက္ခသို့သွားရာ လမ်းကို ပေးသနားသော ဂင်္ဂါဒေဝီကို မတွေ့နိုင်ကြ။

Verse 29

अनेकजन्मनियुतं भ्राम्यमाणस्तु योनिषु । निर्वृतिं प्राप्नुयात्कोत्र जाह्नवीभजनं विना

မရေတွက်နိုင်သော မွေးဖွားမှုများတစ်လျှောက် ယောနီများအတွင်း လှည့်လည်နေသူသည်၊ ဂင်္ဂါဒေဝီဖြစ်သော ဇာဟ္နဝီကို ဘဇန-ဘက္တိဖြင့် မဆည်းကပ်ဘဲ ဘယ်မှာမှ စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှုကို ရနိုင်မည်နည်း။

Verse 30

नराणामल्पबुद्धीनामेनो विक्षिप्तचेतसाम् । गंगेव परमं विष्णो भेषजं भवरोगिणाम्

အို ဗိṣṇု! ဉာဏ်နည်း၍ အပြစ်ကြောင့် စိတ်ကွဲပြားလှုပ်ရှားနေသော လူတို့အတွက်၊ သံသရာဖြစ်တည်မှု၏ ရောဂါ (ဘဝရောဂါ) ခံစားနေရသူတို့၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး ဆေးသည် ဂင်္ဂါဒေဝီတစ်ပါးတည်းသာ ဖြစ်သည်။

Verse 31

खंडस्फुटितसंस्कारं गंगातीरे करोति यः । मम लोके चिरं कालं तस्याक्षय सुखं हरे

အို ဟရိ! ဂင်္ဂါကမ်းနား၌ ပျက်ပြားကွဲကွာ သို့မဟုတ် မပြည့်စုံသော သံစ్కာရများကိုပင် ပြုလုပ်သူသည်၊ ကျွန်ုပ်၏ လောက၌ အချိန်ကြာမြင့်စွာ မကုန်ခန်းသော ချမ်းသာကို ခံစားရသည်။

Verse 32

गंतुमुद्दिश्य यो गंगां परार्थस्वार्थमेव वा । न गच्छति परं मोहात्स पतेत्पितृभिः सह

ဂင်္ဂါသို့ သွားရန်—သူတစ်ပါးအကျိုးအတွက်ဖြစ်စေ ကိုယ့်အကျိုးအတွက်ဖြစ်စေ—ထွက်ခွာပြီးနောက် မောဟကြောင့် မသွားတော့သူသည်၊ မိမိ၏ ပိတೃ (ဘိုးဘွား) များနှင့်အတူ ကျဆုံးရသည်။

Verse 33

सर्वाणि येषां गांगेयैस्तोयैः कृत्यानि देहिनाम् । भूमिस्था अपि ते मर्त्या अमर्त्या एव वै हरे

အို ဟရီဘုရား၊ ဂင်္ဂါမြစ်၏ သန့်ရှင်းသော ရေဖြင့် ကိုယ်ရှိသတ္တဝါတို့၏ အခမ်းအနားကာရိယာ အားလုံးကို ဆောင်ရွက်ပေးသောသူတို့သည် မြေပြင်ပေါ်တွင် မရဏသတ္တဝါဖြစ်နေသော်လည်း အမှန်တကယ် အမတတော်နှင့်တူ၏။

Verse 34

चरमेपि वयोभागे स्वःसिंधुं यो निषेवते । कृत्वाप्येनांसि बहुशः सोपि यायाच्छुभां गतिम्

အသက်အရွယ်၏ နောက်ဆုံးအဆင့်တွင်ပင် ကောင်းကင်မြစ်ဖြစ်သော ဂင်္ဂါကို အားကိုး၍ ဆည်းကပ်ဝန်ဆောင်သူသည် အပြစ်ကို မကြာခဏ ကျူးလွန်ခဲ့သော်လည်း ကောင်းမြတ်သော ဂတိကို ရောက်နိုင်၏။

Verse 35

यावदस्थि मनुष्याणां गंगातोयेषु तिष्ठति । तावदब्दसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते

လူ၏ အရိုးသည် ဂင်္ဂါရေထဲ၌ တည်ရှိနေသမျှ ကာလပတ်လုံး ထိုသူသည် ကောင်းကင်လောက၌ နှစ်ထောင်ပေါင်းများစွာ တိုင်အောင် ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 36

विष्णुरुवाच । देवदेवजगन्नाथ जगतां हितकृत्प्रभो । कीकसं चेत्पतेद्दैवाद्दुर्वृत्तस्य दुरात्मनः

ဗိဿဏုက မိန့်တော်မူသည်– အို နတ်တို့၏နတ်၊ ဇဂန္နာထ၊ လောကတို့၏ အကျိုးပြုသခင်၊ အို အရှင်! ကံကြမ္မာကြောင့် အကျင့်ဆိုး၍ စိတ်မကောင်းသောသူ၏ အရိုးတစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ထိုနေရာသို့ ကျသွားလျှင်...

Verse 37

जले द्युनद्या निष्पापे कथं तस्य परा गतिः । अपमृत्यु विपन्नस्य तदीश विनिवेद्यताम्

ပാപကို ဖျက်ဆီးပေးသော ကောင်းကင်မြစ်၏ သန့်ရှင်းသော ရေထဲ၌ (အရိုးအကျန်) ရှိနေသော် ထိုသူ၏ အမြင့်ဆုံး ဂတိသည် မည်သို့နည်း? ထို့ပြင် အချိန်မတိုင်မီ သေဆုံးပျက်စီးသူအတွက်လည်း—အို အီရှ—ရှင်းလင်းတင်ပြပေးပါ။

Verse 38

महेश्वर उवाच । अत्रार्थे कथयिष्यामि पुरावृत्तमधोक्षज । शृणुष्वैकमना विष्णो वाहीकस्य द्विजन्मनः

မဟေရှဝရက မိန့်တော်မူသည်– “ဤအကြောင်းအရာ၌ အဓိုက္ရှဇ (ဗိဿနု) အို၊ ငါသည် ရှေးဟောင်းအကြောင်းအရာတစ်ပုဒ်ကို ပြောကြားမည်။ ဗိဿနု အို၊ စိတ်တစ်ချက်တည်းဖြင့် ‘ဝါဟီက’ ဟူသော ဒွိဇ၏ ကထာကို နားထောင်လော့။”

Verse 39

पुरा कलिंगविषये द्विजो लवणविक्रयी । संध्यास्नानविहीनश्च वेदाक्षरविवर्जितः

ရှေးကာလ၌ ကလိင်္ဂဒေသတွင် ဒွိဇတစ်ဦးသည် ဆားရောင်း၍ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းပြု၏။ သူသည် သန္ဓျာပူဇာနှင့် နေ့စဉ်ရေချိုးပွဲများမရှိဘဲ၊ ဝေဒအက္ခရာများကို ရွတ်ဆိုခြင်းတောင် စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။

Verse 40

वाहीको नामतो यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहः । परिग्रहश्च तस्यासीत्कौविंदी विधवा नवा

သူ၏အမည်မှာ ဝါဟီက ဖြစ်၍၊ သူ၏ ‘ပိုင်ဆိုင်မှု’ ဟူသည်မှာ ယဇ္ဉသုတ်ရ (သန့်ရှင်းကြိုး) တစ်ခုတည်းသာ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူ၏ လောကီကပ်ငြိမှုမှာ ကောဝိံဒီ အထည်ယက်အုပ်စုမှ မုဆိုးမငယ်တစ်ဦး ဖြစ်하였다။

Verse 41

दुर्भिक्षपीडितेनाथ वृषलीपतिना विना । प्राणाधारं तदा तेन देशाद्देशांतरं ययौ

ထို့နောက် မိုးခေါင်အစာခက်ခဲမှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကာ၊ ထို သုဒ္ဒရ မိန်းမ၏ ခင်ပွန်းနှင့်လည်း ကွာကွင်းသွားပြီး၊ အသက်ရှင်ရေးအတွက် အားကိုးရာကို ရှာဖွေရန် နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံမှ တစ်နိုင်ငံသို့ ခရီးထွက်သွား하였다။

Verse 42

मध्येऽथ दंडकारण्यं क्षुत्क्षामः संगवर्जितः । व्याघ्रेण घातितस्तत्र नरमांसप्रियेण सः

လမ်းခရီးအလယ်၌ ဒဏ္ဍကတောအတွင်း၊ ဆာလောင်မှုကြောင့် အားနည်း၍ အဖော်မရှိဘဲ၊ လူသားအသားကို နှစ်သက်သော ကျားတစ်ကောင်က သူ့ကို ထိုနေရာ၌ သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။

Verse 43

तस्य वामपदं गृध्रो गृहीत्वोदपतत्ततः । मांसाशिनाऽन्य गृध्रेण तस्य युद्धमभूद्दिवि

လင်းတတစ်ကောင်သည် သူ၏ဘယ်ဘက်ခြေထောက်ကို ဆွဲယူ၍ ပျံတက်သွားလေသည်။ ထို့နောက် ကောင်းကင်ယံ၌ ထိုလင်းတနှင့် အခြားအသားစားလင်းတတစ်ကောင်တို့ တိုက်ခိုက်ကြလေသည်။

Verse 44

गृध्रयोरामिषं गृध्न्वोः परस्परजयैषिणोः । अवापतत्पादगुल्फं कंकचंचुपुटात्तदा

အသားကို တပ်မက်၍ အချင်းချင်း အနိုင်ယူလိုသော လင်းတနှစ်ကောင် တိုက်ခိုက်နေစဉ် ခြေမျက်စိနှင့် ခြေထောက်တို့သည် ငှက်၏ နှုတ်သီးမှ ပြုတ်ကျလေသည်။

Verse 45

तस्य वाहीक विप्रस्य व्याघ्रव्यापादितस्य ह । मध्ये गंगं दैवयोगादपतद्द्वंद्वकारिणोः

ကျားကိုက်သတ်ဖြတ်ခံရသော ဗြာహ్మణ ဝါဟိက ၏ ခြေထောက်သည် ကံတရား၏ အလိုတော်အတိုင်း ငှက်နှစ်ကောင် ရန်ဖြစ်နေစဉ် ဂင်္ဂါမြစ်ထဲသို့ ကျသွားလေသည်။

Verse 46

यदैव हतवान्द्वीपी तं वाहीकमरण्यगम् । तस्मिन्नेव क्षणे बद्धः स पाशैः क्रूरकिंकरैः

တောထဲတွင် ကျားက ဝါဟိက ကို သတ်လိုက်သည့် ခဏ၌ပင် ယမမင်း၏ ရက်စက်သော တမန်တော်တို့သည် သူ့ကို ကြိုးကွင်းများဖြင့် တုပ်နှောင်လိုက်ကြသည်။

Verse 47

कशाभिर्घातितोत्यंतमाराभिः परितोदितः । वमन्रुधिरमास्येन नीतस्तैः स यमाग्रतः

နှင်တံများဖြင့် ပြင်းထန်စွာ ရိုက်နှက်ခံရပြီး ချွန်ထက်သော ကိရိယာများဖြင့် ထိုးဆွခံရကာ ပါးစပ်မှ သွေးအန်လျက် ယမမင်းရှေ့မှောက်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားခြင်း ခံခဲ့ရသည်။

Verse 48

आपृच्छि धर्मराजेन चित्रगुप्तोथ मापते । धर्माधर्मं विचार्यास्य कथयाशु द्विजन्मनः

ထို့နောက် ဓမ္မရာဇ (ယမ) သည် စိတ္တရဂုပ္တကို မေးမြန်း၍ “အရှင်၊ ဤဒွိဇ၏ ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို အမြန်စိစစ်ကာ ငါ့အားတင်ပြလော့” ဟုဆို၏။

Verse 49

वैवस्वतेन पृष्टोथ चित्रगुप्तो विचित्रधीः । सर्वदा सर्वजंतूनां वेदिता सर्वकर्मणाम्

ဝိုင်ဝသ္ဝတ (ယမ) မေးမြန်းသဖြင့် အံ့ဖွယ်ဉာဏ်ရှိသော စိတ္တရဂုပ္တ—အမြဲတမ်း သတ္တဝါအားလုံးနှင့် ကမ္မအားလုံးကို သိမြင်သူ—သည် ပြောကြားရန် ပြင်ဆင်လေ၏။

Verse 50

जगाद यमुनाबंधुं वाहीकस्य द्विजन्मनः । जन्मकर्मदिनारभ्य दुर्वृत्तस्य शुभेतरम्

သူသည် ယမုနာ၏ ဆွေမျိုး ယမထံသို့ ဝါဟီက ဒွိဇအကြောင်း ပြောကြားရာတွင် မွေးဖွားပွဲကမ္မနေ့မှစ၍ အကျင့်ဆိုးသူ၏ အပြုအမူကို ရှင်းပြလေ၏—ကောင်းမြတ်မှုနည်းပါး၍ မကောင်းမှုများပြားသည်။

Verse 51

चित्रगुप्त उवाच । गर्भाधानादिकं कर्म प्राक्कृतं नास्य केनचित् । जातकर्मकृतं नास्य पित्राऽज्ञानवता हरे

စိတ္တရဂုပ္တက ဆိုသည်—“ဟေ ဟရီ၊ ဤသူအတွက် ဂರ್ಭာဓာန စသည့် ကိုယ်ဝန်မတိုင်မီ သံස්ကာရများကို မည်သူမျှ မပြုလုပ်ခဲ့။ မသိနားမလည်သော ဖခင်ကလည်း ဇာတကမ္မကို မပြုလုပ်ခဲ့။”

Verse 52

गर्भैनः शमने हेतुः समस्तायुः सुखप्रदम् । एकादशेह्नि नामास्य न कृतं विधिपूर्वकम्

ထိုသံස්ကာရသည် ကိုယ်ဝန်နှင့်ဆိုင်သော အပြစ်များကို သက်သာစေသည့် အကြောင်းဖြစ်၍ အသက်တစ်လျှောက်လုံး ချမ်းသာပေးနိုင်သော်လည်း၊ တစ်ဆယ့်တစ်ရက်မြောက်နေ့တွင် အမည်ပေးပွဲကို စည်းကမ်းတကျ မပြုလုပ်ခဲ့။

Verse 53

ख्यातः स्याद्येन विधिना सर्वत्र विधिपावनम् । नाकार्षीन्निर्गमं चास्य चतुर्थे मासि मंदधीः

နေရာတိုင်းတွင် သာස්တရဝိဓိအတိုင်း သန့်ရှင်းတည်မြဲစေသော ထိုသတ်မှတ်ထားသည့် ကర్మပုံစံရှိသော်လည်း ဉာဏ်မထက်သော အုပ်ထိန်းသူသည် လေးလမြောက်တွင် ကလေး၏ ‘နိရ္ဂမန’ (အိမ်ပြင်ထွက်ပွဲ) ကိုတောင် မပြုလုပ်ခဲ့။

Verse 54

जनकः शुभतिथ्यादौ विदेशगमनापहम् । षष्ठेऽन्नप्राशनंमासि न कृतं विधिपूर्वकम्

မင်္ဂလာတိထိအချိန်၌—ပြည်ပသွားခြင်းကိုတားဆီးတတ်သည်ဟုဆိုသော ထိုကర్మ—သို့သော် ဖခင်သည် ခြောက်လမြောက်တွင် ‘အန္နပရာရှန’ (အစာပထမကျွေးပွဲ) ကိုလည်း ဝိဓိအတိုင်း မပြုလုပ်ခဲ့။

Verse 55

सर्वदा मिष्टमश्नाति कर्मणा येन भास्करे । न चूडाकरणं चास्य कृतमब्दे यथाकुलम्

အို ဘာஸ္ကရ! ထိုကర్మကြောင့် အမြဲတမ်း ချိုမြိန်သော အစာကို စားသုံးရမည့် အာရှီဝါဒ ရရှိသည်ဟုဆိုသော်လည်း မိသားစုထုံးတမ်းအတိုင်း သင့်တော်သောနှစ်တွင် သူ၏ ‘ချူဍာကရဏ’ (ဆံမုတ်ပွဲ) ကိုလည်း မပြုလုပ်ခဲ့။

Verse 56

कर्मणा येन केशाः स्युः स्निग्धाः कुसुमवर्षिणः । नाकारि कर्णवेधोस्य जनित्रा समये शुभे

ထိုကర్మကြောင့် ဆံပင်သည် တောက်ပြောင်၍ ‘ပန်းမိုးရွာသကဲ့သို့’ မင်္ဂလာပေးတတ်သည်ဟုဆိုသော်လည်း သင့်တော်သော မင်္ဂလာအချိန်တွင် မိဘတို့က သူ၏ ‘ကဏ္ဏဝေဓ’ (နားဖောက်ပွဲ) ကို မပြုလုပ်ခဲ့။

Verse 57

सुवर्णग्राहिणौ येन कर्णौ स्यातां च सुश्रुती । मौंजीबंधोप्यभूदस्य व्यतीतेब्देऽष्टमे हरे । ब्रह्मचर्याभिवृद्ध्यै यो ब्रह्मग्रहणहेतुकः

ထိုကర్మကြောင့် နားနှစ်ဖက်သည် ရွှေအလှဆင်ပစ္စည်းများကို ခံယူနိုင်သကဲ့သို့ ‘သုရှရုတိ’ ဟူ၍ ကောင်းစွာကြားနာကာ သင်ကြားချက်ကို မှန်ကန်စွာလက်ခံသူ ဖြစ်လာသည်။ အို ဟရိ! သူ၏ ‘မောဉ္ဇီဗန္ဓ’ (မုဉ္ဇာခါးပတ်ချည်ပွဲ) သည် ရှစ်နှစ်ပြည့်ပြီးမှသာ ဖြစ်ခဲ့သည်—ဗြဟ္မစရိယ တိုးပွားစေရန်နှင့် ဗြဟ္မဂ्रहဏ၊ အဓိပ္ပါယ်မှာ ဝေဒပညာလက်ခံသင်ယူခြင်း၏ အကြောင်းတရားအဖြစ်။

Verse 58

मौंजीमोक्षणवार्तापि कृता नास्य जनुःकृता । गार्हस्थ्यं प्राप्यते यस्मात्कर्मणोऽनंतरं वरम्

မောဉ္ဇီ (သန့်ရှင်းသော ခါးပတ်) ဖြုတ်ချသည့် ရိတိကို ပြုလုပ်ပြီးကြောင်း သတင်းသာရှိလျှင်ပင်—သူသည် အာရှရမအဆင့်များကို မှန်ကန်စွာ မလိုက်နာခဲ့သော်လည်း—ထိုကర్మပြီးချင်းပင် နောက်ထပ် မြတ်သော အဆင့်ဖြစ်သည့် ဂೃಹಸ್ಥ အာရှရမကို ရရှိ하였다။

Verse 59

यथाकथंचिदूढाऽथ पत्नी त्यक्तकुलाध्वगा । वृषलीपतिना तेन परदारापहारिणा

ထို့နောက် မည်သို့မည်ပုံဖြစ်စေ သူသည် မိမိမိသားစု၏ လမ်းစဉ်နှင့် စည်းကမ်းကို စွန့်ခွာသွားသော မိန်းမတစ်ဦးကို ဇနီးအဖြစ် ယူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် သူသည် နိမ့်ကျသော မိန်းမ (ဝೃṣလီ) ၏ ခင်ပွန်းဖြစ်လာ၍ အခြားသူတို့၏ ဇနီးများကို ခိုးယူသူ ဖြစ်သွား하였다။

Verse 60

आरभ्य पंचमाद्वर्षात्परस्वस्यापहारकः । अभूदेष दुराचारो दुरोदरपरायणः

ငါးနှစ်မြောက်ကာလမှစ၍ သူသည် အခြားသူတို့၏ ပစ္စည်းဥစ္စာကို ခိုးယူသူ ဖြစ်လာ하였다။ ဤသူသည် ဒုရာစာရ (အကျင့်ဆိုး) သို့ ကျရောက်ကာ လောင်းကစားကိုသာ အားထားလျက် နေထိုင်သူ ဖြစ်သွား하였다။

Verse 61

रुमायां वसताऽनेन हतागौरेकवार्षिकी । एकदा दृढदंडेन लिहंती लवणं मृता

ရုမာမြို့၌ နေထိုင်စဉ် သူသည် တစ်နှစ်အရွယ် နွားမတစ်ကောင်ကို သတ်ခဲ့သည်။ တစ်နေ့တွင် ဆားကို လျှာဖြင့် လိမ်းနေစဉ် ခိုင်မာသော တုတ်ဖြင့် ထိုးနှက်ခံရ၍ သေဆုံးသွား하였다။

Verse 62

जननीं पादपातेन बहुशोऽसावताडयत् । कदाचिदपि नो वाक्यं पितुः कृतमनेन वै

သူသည် မိမိ၏ မိခင်ကို ခြေကန်ဖြင့် အကြိမ်ကြိမ် ရိုက်နှက်ခဲ့သည်။ အမှန်တကယ်ပင် သူသည် ဖခင်၏ စကားကို တစ်ကြိမ်တောင် မလိုက်နာခဲ့ပါ။

Verse 64

धत्तूरकरवीरादि बहुधोपविषाणि च । क्रीडाकलहमात्रेण भक्षयच्चैष दुर्मतिः

ဤမကောင်းသောစိတ်ရှိသူသည် ကလေးဆန်သောကစားပွဲနှင့်ရန်ဖြစ်မှုလေးများကြောင့်ပင် ဓတ္တူရာ၊ ကရဝီရာ စသည့် အနည်းငယ်သောအဆိပ်မျိုးစုံကိုပါ စားသောက်တတ်၏။

Verse 65

दग्धोसावग्निना सौरे श्वभिश्च कवलीकृतः । शृंगिभिः परितः प्रोतो विषाणाग्रैरसौ बहु

သူသည် ပြင်းထန်သောမီးဖြင့် လောင်ကျွမ်းရပြီး ခွေးများက ဆုတ်ဖြဲကာ စားသောက်သွားကြသည်။ ထို့ပြင် စွယ်ရှိသောတိရစ္ဆာန်များက စွယ်အဖျားဖြင့် အရပ်ရပ်မှ ထပ်ခါထပ်ခါ ထိုးဖောက်ကြသည်။

Verse 66

दंदशूकैर्भृशं दष्टो दुष्टः शिष्टैर्विगर्हितः । काष्ठेष्टलोष्टैः पापिष्ठः कृतानिष्टः सदात्मनः

သူသည် မြွေများက ပြင်းထန်စွာ ကိုက်ခဲခံရ၍ နိမ့်ကျသောသူဖြစ်ကာ သီလရှိသူများ၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရသည်။ အမြဲတမ်း လူကောင်းတို့ကို အန္တရာယ်ပြုသော ဤအပြစ်ကြီးသူကို တုတ်၊ အိုးကွဲအပိုင်းများနှင့် မြေတုံးများဖြင့် ထိုးနှက်ကြသည်။

Verse 67

आस्फालितं शिरोनेनासकृच्चापि दुरात्मना । यदर्च्यते सदा सद्भिरुत्तमांगमनेकधा

ထိုမကောင်းသောဝိညာဉ်သည် မိမိ၏ခေါင်းကို—သီလရှိသူတို့က နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် အမြဲတမ်း ပူဇော်ကန်တော့သော အမြင့်မြတ်ဆုံးအင်္ဂါ—ထပ်ခါထပ်ခါ တိုက်ခိုက်ပစ်ချလေသည်။

Verse 68

असौ हि ब्राह्मणो मंदो गायत्रीमपिवेदन । कामतो मत्स्यमांसानि जग्धान्येतेन दुर्धिया

ဤဉာဏ်မထက်သော ဗြာဟ္မဏသည် ဂါယတြီမန္တရကိုတောင် မသိခဲ့။ ထို့ပြင် ကာမတဏှာကြောင့် မကောင်းသောနားလည်မှုဖြင့် ငါးနှင့် အသားကို စားသောက်ခဲ့သည်။

Verse 69

आत्मार्थं पायसमसौ पर्यपाक्षीदनेकधा । लाक्षालवणमांसानां सपयोदधिसर्पिषाम्

ကိုယ့်အကျိုးအတွက်သာ သူသည် ပယာသ (ချိုဆန်ပြုတ်) ကို နည်းမျိုးစုံဖြင့် ထပ်ခါထပ်ခါ ချက်ပြုတ်ခဲ့ပြီး၊ လက်ခါ၊ ဆား၊ အသားတို့နှင့်တကွ နို့၊ ဒဓိ (နို့ချဉ်) နှင့် ဂှృత (ကြည်နို့ဆီ) ကိုပါ ထည့်သုံးခဲ့သည်။

Verse 70

विषलोहायुधानां च दासीगोवाजिनामपि । विक्रेताऽसौ सदा मूढस्तथा वै केशचर्मणाम्

အမိုက်မဲသောသူသည် အမြဲတမ်း အဆိပ်နှင့် သံလက်နက်များကို ရောင်းချခဲ့ပြီး၊ မိန်းကလေးကျွန်၊ နွားနှင့် မြင်းတို့ကိုပါ ကုန်ကူးရောင်းဝယ်ကာ၊ ဆံပင်နှင့် အရေပြားကိုလည်း ရောင်းဝယ်ခဲ့သည်။

Verse 71

शूद्रान्न परिपुष्टांगः पर्वण्यहनि मैथुनी । पराङ्मुखो दैवपित्र्यकर्मण्येष दुरात्मवान्

ရှုဒြ (Śūdra) ထံမှ ရသော အစာဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာကို ပိုမိုပြည့်ဝစေကာ၊ ပွဲတော်နှင့် သန့်ရှင်းသောနေ့များတွင်တောင် မေထုန်ကို ကျူးလွန်ခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ဒေဝနှင့် ပိတೃ (ဘိုးဘွား) တို့အပေါ် ထမ်းဆောင်ရမည့် ကర్మများမှ မျက်နှာလွှဲနေသော မကောင်းစိတ်ရှိသူဖြစ်သည်။

Verse 72

पक्षिणो घातितानेन मृगाश्चापि परः शतम् । अकारण द्रुमच्छेदी सदा निर्दयमानसः

သူ၏လက်ဖြင့် ငှက်များကို သတ်စေခဲ့ပြီး၊ တောတိရစ္ဆာန်များကိုလည်း—တစ်ရာကျော်—သတ်ခဲ့သည်။ အကြောင်းမဲ့ သစ်ပင်များကို ဖြတ်တောက်နေကာ၊ သူ၏စိတ်သည် အမြဲတမ်း မေတ္တာကင်းမဲ့ခဲ့သည်။

Verse 74

अदत्तदानः पिशुनः शिश्नोदरपरायणः । किं बहूक्तेन रविज साक्षात्पातक मूर्तिमान्

သူသည် ဒါန မပေးသူ၊ အပြစ်တင်ပြောဆိုသူ ဖြစ်ပြီး၊ ကာမနှင့် ဝမ်းဗိုက်လိုအင်တွင်သာ မျက်နှာမူနေသူ။ နောက်ထပ်ဘာပြောရမည်နည်း၊ နေရောင်၏သားတော်ရေ—သူသည် ပာပ (အပြစ်) ၏ ရုပ်တည်အဖြစ် ထင်ရှားစွာပင် ဖြစ်ခဲ့သည်။

Verse 75

रौरवेप्यंधतामिस्रे कुंभीपाकेऽतिरौरवे । कालसूत्रे कृमिभुजि पूयशोणितकर्दमे

ရော်ရဝ၊ အန္ဓတမိစ္စရ၊ ကုမ္ဘီပါက နှင့် အတိရော်ရဝ၌; ကာလသုတ်ရ၊ ကೃမိဘောဂျီ နှင့် ပြည်တည်နာနှင့် သွေး၏ ရွံ့ညစ်ထဲ၌—

Verse 76

असिपत्रवने घोरे यंत्रपीडे सुदंष्ट्रके । अधोमुखे पूतिगंधे विष्ठागर्त्तेष्वभोजने

—ကြောက်မက်ဖွယ် အစိပတ္တရဝန၌၊ ယန္တရပီဍာ (စက်ဖြင့်ကြိတ်နှိပ်) ဒုက္ခ၌၊ စုဒံဋ္ဌရက၌; အဓိုမုခ၌၊ အနံ့ဆိုးသော လောက၌၊ အဘောဇန၏ အညစ်အကြေးတွင်းများ၌—

Verse 77

सूचीभेद्येऽथ संदंशे लालापे क्षुरधारके । प्रत्येकं नरके त्वेष पात्यतां कल्पसंख्यया

—စူချီဘေဒျ၊ ထို့နောက် စံဒံရှ၊ လာလာပ နှင့် ခ္ရှုရဓာရက၌—နရကတစ်ခုချင်းစီသို့ အစဉ်လိုက် ကလ္ပအရေအတွက်တိုင်အောင် သူ့ကို ပစ်ချစေ။

Verse 78

धर्मराजः समाकर्ण्य चित्रगुप्तमुखादिति । निर्भर्त्स्य तं दुराचारं किंकरानादिदेश ह

စိတ္တရဂုပ္တ၏ ပါးစပ်မှ ဤစကားကို ကြားသိပြီးနောက် ဓမ္မရာဇာသည် ထိုဒုရာစာရကို ဆူပူတားမြစ်ကာ၊ ထို့နောက် မိမိ၏ ကင်ကရ (အမှုထမ်း) များကို အမိန့်ပေး하였다။

Verse 79

भ्रू संज्ञया हृतैर्नीतः स बद्ध्वा निरयालयम् । आक्रंदरावो यत्रोच्चैः पापिनां रोमहर्षणः

မျက်ခုံးတစ်ချက် အမိန့်အရသာ သူ့ကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားပြီး ချည်နှောင်ကာ နရကအိမ်တော်သို့ ပို့ဆောင်하였다—အပြစ်သားတို့၏ အော်ဟစ်ငိုကြွေးသံကြီးက ကြားသူ၏ ရင်ကိုတုန်လှုပ်စေသည်။

Verse 80

ईश्वर उवाच । यातनास्वतितीव्रासु वाहीके संस्थिते तदा । तत्कालपुण्यफलदे गाङ्गेयांभसि निर्मले

ဣဿဝရက မိန့်တော်မူသည်။ ဝါဟီကသည် အလွန်ပြင်းထန်သော ဒဏ်ရာဒုက္ခများအတွင်း ရှိနေစဉ် ထိုခဏတည်းကပင် သန့်ရှင်းကြည်လင်သော ဂင်္ဂါမြစ်ရေ ပေါ်ထွန်းလာ၍ ကုသိုလ်၏ အကျိုးကို ချက်ချင်းပေးတော်မူ၏။

Verse 81

पतितं तद्धि गृध्रास्याद्वाहीकस्य द्विजन्मनः । हरे विमानं तत्कालमापन्नं सुरसद्मतः

ထိုခဏတည်းကပင် ဒွိဇဖြစ်သော ဝါဟီက၏ ဂဠုန်မျက်နှာသဏ္ဌာန်အဖြစ် (ဒုက္ခ) ပျောက်ကွယ်သွားပြီး၊ နတ်ဘုံအိမ်တော်မှ ဟရိ၏ ဝိမာန်တော်သည် ချက်ချင်း ရောက်လာ၏။

Verse 82

घंटावलंबितं दिव्यं दिव्यस्त्रीशतसंकुलम् । आरुह्य देवयानं स दिव्यवेषधरो द्विजः

ခေါင်းလောင်းများ ချိတ်ဆွဲထားသော အလွန်တင့်တယ်သည့် ဒေဝယာနသည် ကောင်းကင်မိန်းမများ ရာချီဖြင့် ပြည့်နှက်နေ၏။ ဒွိဇသည် ဒိဗ္ဗဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ကာ ထိုယာဉ်တော်ပေါ်သို့ တက်စီးလေ၏။

Verse 83

वीज्यमानोऽप्सरोवृंदैर्दिव्यगंधानुलेपनः । जगाम स्वर्गभुवनं गंगास्थिपतनाद्धरे

အပ္စရာအုပ်စုများက ပန်ကာခတ်ပေးကြပြီး ဒိဗ္ဗအနံ့သာများဖြင့် လိမ်းကျံထားလျက်၊ ဟေ ဟရိ၊ ဂင်္ဂါမြစ်တွင် အရိုးအမှုန်များ ကျရောက်ခြင်းကြောင့် သူသည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ သွားရောက်လေ၏။

Verse 84

स्कंद उवाच । वस्तुशक्तिविचारोयमद्भुतः कोपि कुंभज । द्रवरूपेण काप्येषा शक्तिः सादाशिवी परा

စကန္ဒက မိန့်ဆိုသည်။ အို ကုಂಭဇ၊ အရာဝတ္ထုအတွင်း နိဟိတ်နေသော သက္တိကို စဉ်းစားခြင်းသည် အလွန်အံ့ဩဖွယ် ဖြစ်၏။ ရည်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ထင်ရှားသော ဤသက္တိသည် စဒါရှီဝ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး သက္တိတော်ပင် ဖြစ်သည်။

Verse 85

करुणामृतपूर्णेन देवदेवेन शंभुना । एषा प्रवर्तिता गंगा जगदुद्धरणाय वै

ကရုဏာအမృతဖြင့် ပြည့်ဝသော ဒေဝဒေဝ ရှမ္ဘူသည် ဤဂင်္ဂါကို လောက၏ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် မြှောက်တင်ခြင်းအတွက် အမှန်တကယ် စီးဆင်းစေတော်မူ၏။

Verse 86

यथान्याः सरितो लोके वारिपूर्णाः सहस्रशः । तथैषानानुमंतव्या सद्भिस्त्रिपथगामिनी

လောက၌ ရေပြည့်ဝသော မြစ်များ အထောင်ပေါင်းများစွာ ရှိသော်လည်း၊ သုံးလမ်းသုံးဘုံသို့ စီးဆင်းသော တြိပထဂါ ဂင်္ဂါကို သဒ္ဓါရှိသူတို့က သာမန်မြစ်တစ်စင်းကဲ့သို့ မထင်မြင်သင့်။

Verse 87

श्रुत्यक्षराणि निश्चित्य कारुण्याच्छंभुना मुने । निर्मिता तद्द्रवैरेषा गंगा गंगाधरेण वै

အို မုနိ၊ ကရုဏာကြောင့် ရှမ္ဘူသည် ရှရုတိ၏ အက္ခရာများကို သေချာသတ်မှတ်ပြီး၊ ထိုအက္ခရာတို့၏ အနှစ်သာရကို ရည်လျားစေကာ ဤဂင်္ဂါကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏—အမှန်တကယ် ဂင်္ဂါဓရ ကိုယ်တိုင်ပင်။

Verse 88

योगोपनिषदामेतं सारमाकृष्य शंकरः । कृपया सर्वजंतूनां चकार सरितां वराम्

ရှင်ကရသည် ယောဂဩပနိသဒ်တို့၏ ဤအနှစ်သာရကို ဆွဲထုတ်ယူ၍၊ သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ကရုဏာဖြင့် မြစ်များအနက် အမြတ်ဆုံးသော ဤမြစ်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။

Verse 89

अकलानिधयो रात्र्यो विपुष्पाश्चैव पादपाः । यथा तथैव ते देशा यत्र नास्त्यमरापगा

လ၏ အဆင့်အတန်းမရှိသော ညများကဲ့သို့၊ ပန်းမပွင့်သော သစ်ပင်များကဲ့သို့ပင်၊ အမရာပဂါ—ကောင်းကင်ဂင်္ဂါ—မရှိသော နိုင်ငံဒေသတို့သည် ထိုသို့ပင် ဖြစ်၏။

Verse 90

अनयाः संपदो यद्वन्मखा यद्वददक्षिणाः । तद्वद्देशा दिशः सर्वा हीना गंगांभसा हरे

အို ဟရာဘုရား၊ သုံးစွဲမှုမှန်ကန်မှုမရှိသော စည်းစိမ်နှင့် ဒက္ခိဏာမပါသော ယဇ္ဈပူဇော်မှုတို့ အကျိုးမရှိသကဲ့သို့၊ ဂင်္ဂါရေမရှိလျှင် ဒေသနှင့် အရပ်ဒిశ အားလုံးလည်း ချို့တဲ့သွားသည်။

Verse 91

व्योमांगणमनर्कं च नक्तेऽदीपं यथा गृहम । अवेदा ब्राह्मणा यद्वद्गंगाहीनास्तथा दिशः

နေမရှိလျှင် ကောင်းကင်သည် မဲမှောင်သကဲ့သို့၊ ညတွင် မီးအိမ်မရှိလျှင် အိမ်သည် အကျိုးမဲ့သကဲ့သို့၊ ဝေဒမရှိသော ဗြာဟ္မဏတို့သည် ဂုဏ်သိက္ခာလျော့သကဲ့သို့—ဂင်္ဂါမရှိလျှင် အရပ်ဒిశတို့လည်း ဆင်းရဲချို့တဲ့သည်။

Verse 92

चांद्रायणसहस्रं तु यः कुर्याद्देहशोधनम् । गंगामृतं पिबेद्यस्तु तयोर्गंगाबुपोऽधिकः

ချန်ဒြာယဏ ဝတ်တရား တစ်ထောင်ကို ကျင့်၍ ကိုယ်ခန္ဓာကို သန့်စင်နိုင်သော်လည်း၊ ဂင်္ဂါ၏ အမృతတူ ရေကို သောက်သူသည် ထိုနှစ်ပါးထက်ပင် ပိုမိုမြင့်မြတ်သော ကုသိုလ်ရှိသူဟု ဆိုကြသည်။

Verse 93

पादेनैकेन यस्तिष्ठेत्सहस्रं शरदां शतम् । अब्दं गंगांबुपो यस्तु तयोर्गंगांबुपोऽधिकः

တစ်ယောက်က ခြေတစ်ဖက်တည်းဖြင့် ရာသီဆောင်းတစ်ရာကို တစ်ထောင်ကြိမ်မျှ ရပ်တည်နိုင်သော်လည်း၊ တစ်နှစ်ပတ်လုံး ဂင်္ဂါရေကို သောက်သူသည် ထိုနှစ်ပါးထက် ပိုမြင့်သော ကုသိုလ်ရှိသူဟု ကြေညာထားသည်။

Verse 94

अवाक्छिराः प्रलंबेद्यः शतसंवत्सरान्नरः । भीष्मसूवालुकातल्पशयस्तस्माद्वरो हरे

လူတစ်ယောက်က နှစ်တစ်ရာတိုင်အောင် ခေါင်းအောက် ခြေထောက်အပေါ် အလှန့်ကျ လှဲလောင်းနေရသော်လည်း၊ သဲအိပ်ရာကြမ်းတမ်းပေါ်တွင် အိပ်နေရသော်လည်း—အို ဟရာဘုရား၊ ထိုတပဿာထက် ဂင်္ဂါ၏ ကရုဏာနှင့် ဂုဏ်တော်က ပိုမြင့်မြတ်သည်။

Verse 95

पापतापाभितप्तानां भूतानामिह जाह्ववी । पापतापहरा यद्वद्गंगा नान्यत्तथा कलौ

ဤလောက၌ အပြစ်၏အပူကြောင့် လောင်ကျွမ်းနေသော သတ္တဝါတို့အတွက် ဇာဟ္နဝီသည် အပြစ်ဒုက္ခအပူကို ဖယ်ရှားပေးသူ ဖြစ်သည်။ ကလိယုဂ၌ ဂင်္ဂါကဲ့သို့ အခြားမရှိ။

Verse 96

तार्क्ष्यवीक्षणमात्रेण फणिनौ निर्विषा यथा । निष्प्रभाणि तथेनांसि भागीरथ्यवलोकनात्

ဂရုဍ၏ မျက်စိတစ်ချက်ကြည့်ရုံဖြင့် မြွေတို့ အဆိပ်ကင်းသကဲ့သို့၊ ဘာဂီရသီကို မြင်ရုံဖြင့် အပြစ်တို့လည်း အာနိသင်နှင့် အလင်းရောင် ပျောက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 97

गंगातटोद्भवां मृत्स्नां यो मौलौ बिभृयान्नरः । बिभर्ति सोऽर्कबिंबं वै तमोनाशाय निश्चितम्

ဂင်္ဂါကမ်းပါးမှ မြေမှုန့်ကို ခေါင်းပေါ်တွင် ဆောင်ထားသူသည် အမှောင် (အဝိဇ္ဇာနှင့် အပြစ်) ကို ဖျက်ဆီးရန် အတည်တကျ နေမင်းဝိုင်းကို ဆောင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 98

व्यसनैरभिभूतस्य धनहीनस्य पापिनः । गंगैव केवलं तस्य गतिरुक्ता न चान्यथा

ဒုက္ခအပျက်အဆီးများကြောင့် ဖိနှိပ်ခံရပြီး ဆင်းရဲကင်းမဲ့ကာ အပြစ်ပေါင်းများသူအတွက် ဂင်္ဂါတော်သာလျှင် အားကိုးရာနှင့် လမ်းကြောင်းဟု ဆိုထားသည်—အခြားမဟုတ်။

Verse 99

श्रुताभिलषिता दृष्टा स्पृष्टा पीताऽवगाहिता । पुंसां वंशद्वयं गंगा तारयेन्नात्र संशयः

ဂင်္ဂါတော်၏ ဂုဏ်ကို ကြားရခြင်း၊ ဆန္ဒပြုခြင်း၊ မြင်ရခြင်း၊ ထိတွေ့ရခြင်း၊ ရေကို သောက်ရခြင်း သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းရေချိုးရန် ဝင်ရောက်ရခြင်းတို့ဖြင့် ဂင်္ဂါတော်သည် လူ၏ မိဘနှစ်ဖက် မျိုးရိုးနှစ်ပါးကို ကယ်တင်တော်မူသည်—သံသယမရှိ။

Verse 100

कीर्तनाद्दर्शनात्स्पर्शाद्गंगापानावगाहनात् । दशोत्तरगुणा ज्ञेया पुण्यापुण्यर्द्धिनाशयोः

ဂင်္ဂါမြစ်ကို ကီရတန်ဖြင့် ချီးမွမ်းခြင်း၊ မြင်တွေ့ခြင်း၊ ထိတွေ့ခြင်း၊ ရေကို သောက်ခြင်းနှင့် ရေထဲဝင်၍ ရေချိုးမြုပ်နှံခြင်းတို့ကြောင့်—ကုသိုလ်တိုးပွားခြင်းနှင့် အကုသိုလ်ပျက်စီးခြင်းသည် ဆယ်ဆနှင့် ထို့ထက်ပို၍ ဖြစ်လာသည်ဟု သိမှတ်လော့။

Verse 110

ब्रह्मलोकस्तु लोकानां सर्वेषामुत्तमो यथा । सरितां सरसां वापि वरिष्ठा जाह्नवी तथा

လောကအားလုံးအနက် ဗြဟ္မလောကသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်သကဲ့သို့၊ မြစ်များနှင့် ရေကန်များအနက်၌လည်း ဇာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါ) သည် အထူးမြတ်ဆုံး ဖြစ်သည်။

Verse 120

ज्ञात्वाज्ञात्वा च गंगायां यः पंचत्वमवाप्नुयात् । अनात्मघाती स्वर्गी स्यान्नरकान्स न पश्यति

သိလျက်မသိလျက် ဂင်္ဂါမြစ်၌ သေဆုံး၍ ပဉ္စတ္တဝ (မရဏ) ရောက်သူသည်—ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတ်သူ မဟုတ်သရွေ့—ကောင်းကင်ဘုံသို့ သွားရောက်မည်ဖြစ်ပြီး နရကများကို မမြင်ရ။

Verse 124

यावंति तस्या लोमानि मुने तत्संततेरपि । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गसुखभुग्भवेत्

အို မုနိ၊ သူမ၏ ကိုယ်ပေါ်ရှိ အမွှေးအရေအတွက်နှင့် ထိုသို့ပင် သူမ၏ ဆက်နွယ်သွယ်ဝိုက်သော မျိုးဆက်တို့၏ ကိုယ်ပေါ်ရှိ အမွှေးအရေအတွက်အတိုင်း—ထိုသူသည် ထောင်နှင့်ချီသော နှစ်ကာလတိုင်အောင် ကောင်းကင်ဘုံ၏ သုခကို ခံစားရမည်။