
Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
ဥတ္တရဘဂါ၏ ဓမ္မသင်ကြားမှုကို ဆက်လက်၍ ဗျာသသည် အပြစ်အမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီအတွက် သန့်စင်ပြုပြင်နည်း (ပရာယශ්စိတ္တ) ကို တိတိကျကျ ချိန်ညှိဖော်ပြသည်—Cāndrāyaṇa၊ (Mahā-)Sāṃtapana၊ (Ati-)Kṛcchra၊ Taptakṛcchra၊ Prājāpatya၊ အစာရှောင်နည်းမျိုးစုံ၊ pañcagavya နှင့် မန္တရဇပ။ အစမှာ ပစ္စည်းပိုင်ဆိုင်မှုချိုးဖောက်မှုများ (ဖမ်းဆီးခေါ်ယူခြင်း၊ ရေ/ပစ္စည်းခိုးယူခြင်း) မှ စ၍ အစားအစာနှင့် ထိတွေ့မှုကြောင့် မသန့်ရှင်းမှုများ (မသန့်သောအသား၊ အညစ်အကြေး/ဆီး၊ မသန့်ရေ၊ တားမြစ်အစားအစာ၊ ကျန်အစားအစာ၊ caṇḍāla ထိတွေ့မှု) သို့ ရွှေ့ကာ နိတျကမ္မများ (Sandhyā၊ agnihotra ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ လောင်စာတုတ်ပူဇော်ခြင်း) ကို လစ်လျူရှုမှုနှင့် လူမှု-ပူဇော်ရေး ချိုးဖောက်မှုများ (paṅkti ခွဲဝေမှု၊ vrātya အခြေအနေ၊ apāṅktya ပြန်လည်ပြုပြင်) ကိုပါ ဆိုသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဥပဒေသဘောမှ ဘက္တိအခြေပြု ကုသနည်းများ—တီရ္ထယာတရာ၊ ပူဇော်ဝတ်ပြုခြင်း၊ လပြည့်လကွယ်နေ့များနှင့် ဆက်စပ်သော ဝရတ၊ ဒါန—သို့ ပြောင်းကာ အပ်နှံယုံကြည်ခြင်းနှင့် စည်းကမ်းတကျ ဝတ်ပြုခြင်းက အပြစ်ကြီးများကိုပါ ပျော်ကင်းစေကြောင်း ထောက်ပြသည်။ အဆုံးတွင် မိန်းမတို့၏ ပတိဝရတာဓမ္မအားဖြင့် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ချီးမွမ်းကာ စီတာ–အဂ္နိ ဇာတ်လမ်း (မాయာ-စီတာ အစားထိုးခြင်းနှင့် မီး၏ သက်သေခံမှု) ဖြင့် ဥပမာပြပြီး၊ ဤဓမ္မကို ဉာဏယောဂနှင့် မဟေရှဝရ ပူဇော်မှုနှင့် ပေါင်းစည်းလျှင် မဟာဒေဝကို တိုက်ရိုက်မြင်နိုင်ကြောင်း ဗျာသက နိဂုံးချုပ်သည်။
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे द्वात्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच मनुष्याणां तु हरणं कृत्वा स्त्रीणां गृहस्य च / वापीकूपजलानां च शुध्येच्चान्द्रायणेन तु
ဤသို့ «သရီကူರ್ಮပုရာဏ» ၏ «ဆတ်စာဟသရီ သံဟိတာ» အထက်ပိုင်း၌ အခန်း ၃၃ ဖြစ်၏။ ဗျာသက မိန့်ကြားသည်— «လူကို ဖမ်းယူခြင်း၊ မိန်းမကို ခိုးယူခြင်း၊ အိမ်အိမ်ထောင်ကို လုယူခြင်း၊ ရေကန်နှင့် ရေတွင်းတို့၏ ရေကို မတရားယူခြင်းတို့ကို ကျူးလွန်ပြီးနောက် «ချန္ဒြာယဏ» အပြစ်ဖြေဝတ္တရားကို ဆောင်လျှင် သန့်စင်နိုင်သည်» ဟု။
Verse 2
द्रव्याणामल्पसाराणां स्तेयं कृत्वान्यवेश्मतः / चरेत् सांतपनं कृच्छ्रं तन्निर्यात्यात्मशुद्धये
အခြားသူ၏အိမ်မှ တန်ဖိုးနည်းသော ပစ္စည်းများကို ခိုးယူမိလျှင် «သာန္တပန ကೃစ္ဆရ» သန့်စင်တပဿာကို ဆောင်ရမည်။ ထိုတပဿာကြောင့် အပြစ်သည် ပြေငြိမ်း၍ ကိုယ်စိတ်သန့်စင်လာသည်။
Verse 3
धान्यान्नधनचौर्यं तु कृत्वा कामाद् द्विजोत्तमः / स्वजातीयगृहादेव कृच्छ्रार्धेन विशुद्ध्यति
သို့သော် ဒွိဇောတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေးမြူသူတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံး) တစ်ဦးက လိုချင်တပ်မက်မှုကြောင့် မိမိနှင့်တူညီသော အမျိုးအစားဝင်သူ၏အိမ်မှ စပါး၊ အစားအစာ သို့မဟုတ် ငွေကြေးကို ခိုးယူမိလျှင် ကൃစ္ဆရတပဿာ၏ တစ်ဝက်ကို ဆောင်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။
Verse 4
भक्षभोज्यापहरणे यानशय्यासनस्य च / पुष्पमूलफलानां च पञ्चगव्यं विशोधनम्
ကိုက်စားသင့်သော အစားအစာ၊ စားသောက်သင့်သော အစာတို့ကို မတရားယူခြင်း၊ ထို့အတူ ယာဉ်၊ အိပ်ရာ၊ ထိုင်ခုံတို့ကို ယူခြင်းနှင့် ပန်း၊ အမြစ်၊ အသီးတို့ကို ယူခြင်းတို့အတွက် သန့်စင်နည်းမှာ «ပဉ္စဂဗျ» (နွားထွက်ပစ္စည်း ငါးမျိုး) ဖြစ်သည်။
Verse 5
तृणकाष्ठद्रुमाणां च शुष्कान्नस्य गुडस्य च / चैलचर्मामिषाणां च त्रिरात्रं स्यादभोजनम्
မြက်၊ မီးဖိုသစ်၊ သစ်ပင်တို့နှင့် အခြောက်စားစရာ၊ ဂျာဂရီ (သကြားတုံး) တို့၊ ထို့ပြင် အဝတ်အထည်၊ အရေပြား၊ အသားတို့နှင့် မသင့်လျော်စွာ ဆက်ဆံမိလျှင် သုံးညတိုင် အစာမစားဘဲ အပြစ်ဖြေစေသည်။
Verse 6
मणिमुक्ताप्रवालानां ताम्रस्य रजतस्य च / अयः कांस्योपलानां च द्वादशाहं कणाशनम्
ရတနာ၊ ပုလဲ၊ ပရဝါတို့နှင့် ထို့ပြင် ကြေးနီ၊ ငွေ၊ သံ၊ ကံစ (ခေါင်းလောင်းသတ္တု) နှင့် ကျောက်တို့ကြောင့် ဖြစ်သော မသန့်ရှင်းမှုအတွက် ၁၂ ရက်တိုင် ‘ကဏ’ ဟုခေါ်သော စပါးအမှုန့်/အစေ့သာ စားသုံးရမည်။
Verse 7
कार्पासकीटजोर्णानां द्विशफैकशफस्य च / पक्षिगन्धौषधीनां च रज्वाश्चैव त्र्यहं पयः
ချည်ပိုး (silkworm) ထွက်ကျန်အရာများ၊ ခွာနှစ်ခွာရှိသော တိရစ္ဆာန်နှင့် ခွာတစ်ခွာရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့၏ အလောင်း၊ ထို့ပြင် ငှက်များ၊ အနံ့သာပစ္စည်းများ၊ ဆေးဖက်ဝင်အပင်များနှင့် ကြိုးတို့အတွက် သုံးရက်တိုင် နို့ဖြင့် သန့်စင်ရသည်။
Verse 8
नरमांसाशनं कृत्वा चान्द्रायणमथाचरेत् / काकं चैव तथा श्वानं जग्ध्वा हस्तिनमेव च / वराहं कुक्कुटं चाथ तप्तकृच्छ्रेण शुध्यति
လူသားအသားကို စားမိလျှင် ထို့နောက် ‘ချန္ဒြာယဏ’ (Cāndrāyaṇa) ဝရတကို ကျင့်ရမည်။ သို့ရာတွင် ကာက (ကျီးကန်း)၊ ခွေး၊ ဆင်၊ ဝက်တော၊ ကြက်ကို စားမိလျှင် ‘တပ္တကೃચ્છရ’ (Taptakṛcchra) တပသဖြင့် သန့်စင်ရသည်။
Verse 9
क्रव्यादानां च मांसानि पुरीषं मूत्रमेव च / गोगोमायुकपीनां च तदेव व्रतमाचरेत् / उपोष्य द्वादशाहं तु कूष्माण्डैर्जुहुयाद् घृतम्
အလောင်းစားသတ္တဝါတို့၏ အသား၊ သို့မဟုတ် အညစ်အကြေး (မစင်) နှင့် ဆီးကို စားမိလျှင်၊ ထို့ပြင် နွားနှင့် ဆက်နွယ်သော မသန့်ရှင်းမှုများ၊ gomāyuka နှင့် pīna တို့နှင့် ဆိုင်သော အညစ်အကြေးတို့ကို သုံးစွဲမိလျှင်လည်း ထိုတူညီသော အပြစ်ဖြေဝရတကို ကျင့်ရမည်။ ၁၂ ရက် အစာရှောင်ပြီးနောက် kūṣmāṇḍa (ဖရုံ/ဖရုံသီး) ကို အဟုတိအဖြစ် သုံးကာ ဂျီ (ghṛta) ဖြင့် ဟောမပြုရမည်။
Verse 10
नकुलोलूकमार्जारं जग्ध्वा सांतपनं चरेत् / श्वापदोष्ट्रखराञ्जग्ध्वा तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति / व्रतवच्चैव संस्कारं पूर्वेण विधिनैव तु
နကူလ (mongoose)၊ ဥလူက (owl) သို့မဟုတ် ကြောင်အသားကို စားခဲ့လျှင် သန့်စင်ရန် စာံတပန (Sāṃtapana) ပြစ်ဖြေဝတ်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ တောရိုင်းအသားစားသတ္တဝါ၊ ကုလားအုတ် (camel) သို့မဟုတ် မြည်းအသားကို စားခဲ့လျှင် တပ္တကೃစ္ဆရ (Taptakṛcchra) တပသဖြင့် သန့်စင်ရသည်။ ထို့ပြင် အဆုံးသတ် သံစ్కာရ (saṃskāra) ကိုလည်း ဝတ်တော်ကဲ့သို့ ယခင်ဖော်ပြထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း တိတိကျကျ ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 11
बकं चैव बलाकं च हंसं कारण्डवं तथा / चक्रवाकं प्लवं जग्घ्वा द्वादशाहमभोजनम्
ဘက် (crane)၊ ဘလာက (heron)၊ ဟံသ (swan)၊ ကာရဏ္ဍဝ (duck)၊ စက္ကရဝာက (ruddy goose) သို့မဟုတ် ပ္လဝ (ရေငှက်) အသားကို စားခဲ့လျှင် အစာမစားဘဲ ၁၂ ရက် တပသကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 12
कपोतं टिट्टिभं चैव शुकं सारसमेव च / उलूकं जालपादं च जग्ध्वाप्येतद् व्रतं चरेत्
ခို (pigeon)၊ တစ်တိဘ (sandpiper)၊ ကြက်တူရွေး (parrot)၊ သာရသ (crane)၊ ဥလူက (owl) သို့မဟုတ် ဂျာလပာဒ (ရေငှက်) အသားကို စားခဲ့လျှင် ထို့နောက် ဤပြစ်ဖြေဝတ်ကို ဆက်လက်ထမ်းဆောင်၍ စောင့်ထိန်းရမည်။
Verse 13
शिशुमारं तथा चाषं मत्स्यमांसं तथैव च / जग्ध्वा चैव कटाहारमेतदेव चरेद् व्रतम्
ရှိရှုမာရ (śiśumāra) နှင့် စာရှ (cāṣa) ကိုလည်းကောင်း၊ ငါးအသားကိုလည်းကောင်း စားပြီးနောက် ကဋာဟာရ (kaṭāhāra) ဟုခေါ်သော ရိုးရှင်းကန့်သတ်အစာသာ စားသုံးကာ ဤဝတ်ကိုပင် ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 14
कोकिलं चैव मत्स्यांश्च मण्डुकं भुजगं तथा / गोमूत्रयावकाहारो मासेनैकेन शुद्ध्यति
ကောကိလ (cuckoo)၊ ငါး၊ ဖား သို့မဟုတ် မြွေ အသားကို စားခဲ့လျှင် ဂိုမူတြ (နွားဆီး) နှင့် ယာဝက (barley-gruel) ကိုသာ အာဟာရအဖြစ် မှီခိုကာ တစ်လအတွင်း သန့်စင်လာသည်။
Verse 15
जलेचरांश्च जलजान् प्रत्तुदान्नखविष्किरान् / रक्तपादांस्तथा जग्ध्वा सप्ताहं चैतदाचरेत्
ရေထဲတွင်လှုပ်ရှားသောသတ္တဝါများ၊ ရေမှပေါက်ဖွားသောသတ္တဝါများ၊ နှုတ်ဖြင့်ထိုးတတ်သောတိရစ္ဆာန်များ၊ လက်သည်းဖြင့်အစာကိုဖြန့်ကျက်တတ်သောတိရစ္ဆာန်များနှင့် ခြေထောက်နီသောငှက်များကို စားခဲ့လျှင်၊ အပြစ်ပြေစေရန် ဤဝရတကို ခုနှစ်ရက် ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 16
शुनो मांसं शुष्कमांसमात्मार्थं च तथा कृतम् / भुक्त्वा मासं चरेदेतत् तत्पापस्यापनुत्तये
ခွေးအသား၊ ခြောက်သွေ့အသား၊ သို့မဟုတ် ကိုယ့်အလိုဆန္ဒအတွက် ပြင်ဆင်ထားသောအသားကို စားခဲ့လျှင်၊ ထိုအပြစ်ကို ဖယ်ရှားရန် ဤဝရတကို တစ်လပတ်လုံး ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 17
वार्ताकं भुस्तृणं शिग्रुं खुखुण्डं करकं तथा / प्राजापत्यं चरेज्जग्ध्वा शङ्खं कुम्भीकमेव च
ဗာရ္တာက (ခရမ်းသီး)၊ ဘုသ္တೃဏ မြက်၊ ရှိဂြု (ဒရမ်စတစ်)၊ ခုခုဏ္ဍ၊ ကရက၊ ထို့ပြင် သင်္ခ နှင့် ကုမ္ဘီက ဟူသော အပင်အမျိုးအစားများကို စားခဲ့လျှင် «ပရာဇာပတျယ» ပရాయశ္စိတ္တ (Prājāpatya) ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 18
पलाण्डुं लशुनं चैव भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत् / नालिकां तण्डुलीयं च प्राजापत्येन शुद्ध्यति
ကြက်သွန်နီနှင့် ကြက်သွန်ဖြူကို စားခဲ့လျှင် အပြစ်ပြေစေရန် «ချန္ဒြာယဏ» (Cāndrāyaṇa) ဝရတကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ သို့သော် နာလိကာနှင့် တဏ္ဍုလီယ ဟူသော အစိမ်းရောင်ဟင်းရွက်အချို့ကို စားခြင်းအတွက်တော့ «ပရာဇာပတျယ» ဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။
Verse 19
अश्मान्तकं तथा पोतं तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति / प्राजापत्येन शुद्धिः स्यात् कक्कुभाण्डस्य भक्षणे
အရှ္မာန္တက သို့မဟုတ် ပိုတ ကို စားခဲ့လျှင် «တပ္တကೃच्छရ» (Taptakṛcchra) ပရాయశ္စိတ္တဖြင့် သန့်စင်ရမည်။ ကက္ကుభာဏ္ဍ ကို စားခြင်းအတွက်တော့ «ပရာဇာပတျယ» (Prājāpatya) ဝရတဖြင့် သန့်စင်ခြင်း ရရှိမည်။
Verse 20
अलाबुं किंशुकं चैव भुक्त्वा चैतद् व्रतं चरेत् / उदुम्बरं च कामेन तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति
လဘူ (ဘူးသီး) နှင့် ကိံရှုက (ပလာရှ) ပန်းကို စားပြီးနောက် ဤဝရတကို ကျင့်ဆောင်ရမည်။ သို့ရာတွင် လောဘကြောင့် ဥဒုမ္ဗရ (အစုဖိဂ်) ကို စားမိလျှင် «တပ္တကೃစ္ဆရ» ဟုခေါ်သော တပဿာဖြင့် သန့်စင်ရသည်။
Verse 21
वृथा कृसरसंयावं पायसापूपसंकुलम् / भुक्त्वा चैवं विधं त्वन्नं त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति
အကြောင်းမဲ့သော်လည်းကောင်း မသင့်လျော်သော်လည်းကောင်း ကೃစရ (kṛsara) နှင့် သံယာဝ (saṃyāva) ကို ပာယသ (pāyasa) နှင့် အာပူပ (āpūpa) တို့နှင့် ရောနှောထားသော အစာကို စားမိလျှင်—ထိုသို့သော အစာကို စားပြီးနောက်—သုံးညအတွင်း သန့်စင်လာသည်။
Verse 22
पीत्वा क्षीराण्यपेयानि ब्रह्मचारी समाहितः / गोमूत्रयावकाहारो मासेनैकेन शुद्ध्यति
စိတ်တည်ငြိမ်၍ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်နိုင်သော ဘြဟ္မစာရီ (အပျိုသန့်ကျောင်းသား) သည် နို့နှင့် ခွင့်ပြုထားသော အရည်များကို သောက်၍၊ အစာအဖြစ် နွားဆီးနှင့် ယာဝက (မုယောဆန်ရည်) ကိုသာ စားသုံးလျှင် တစ်လအတွင်း သန့်စင်လာသည်။
Verse 23
अनिर्दशाहं गोक्षीरं माहिषं चाजमेव च / संधिन्याश्च विवत्सायाः पिबन् क्षीरमिदं चरेत्
နွားမ မွေးပြီး ဆယ်ရက်မပြည့်သေးသော နွားနို့ကို မသောက်ရ။ ထို့အပြင် ကျွဲနို့နှင့် ဆိတ်နို့ကိုလည်း မသောက်ရ။ အပူတက်၍ မိတ်ဆက်လိုသော နွားမ၏နို့ သို့မဟုတ် ကလေးပျောက်သွားသော နွားမ၏နို့ကို သောက်မိလျှင် ဤအကျင့်ကို ပြုလုပ်၍ ပြစ်မှုဖြေရှင်းရမည်။
Verse 24
एतेषां च विकाराणि पीत्वा मोहेन मानवः / गोमूत्रयावकाहारः सप्तरात्रेण शुद्ध्यति
ဤအရာများ၏ ပြုပြင်ထားသော အမျိုးအစားများကို မောဟကြောင့် သောက်မိလျှင် နွားဆီးနှင့် ယာဝက (မုယောဆန်ရည်) ကိုသာ အစာအဖြစ် စားသုံးကာ ခုနစ်ညအတွင်း သန့်စင်လာသည်။
Verse 25
भुक्त्वा चैव नवश्राद्धे मृतके सूतके तथा / चान्द्रायणेन शुद्ध्येत ब्राह्मणस्तु समाहितः
ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် ကိုးရက်ရှရဒ္ဓကာလ၌ သို့မဟုတ် သေမင်းအညစ် (mṛtaka)၊ မွေးဖွားအညစ် (sūtaka) ကာလ၌ စားသောက်ခဲ့လျှင်—စိတ်တည်ငြိမ်၍ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်ကာ—Cāndrāyaṇa ပရాయశ္စိတ္တကို ကျင့်၍ သန့်စင်ရမည်။
Verse 26
यस्याग्नौ हूयते नित्यं न यस्याग्रं न दीयते / चान्द्रायणं चरेत् सम्यक् तस्यान्नप्राशने द्विजः
နေ့စဉ် မီးဟောမပြုသူဖြစ်သော်လည်း အစာ၏ ပထမပိုင်းကို ပူဇော်မပေးသူ၏ အစာကို ဒွိဇသည် မစားသင့်။ မစားမိမဟုတ်ဘဲ စားခဲ့လျှင် Cāndrāyaṇa ကို မှန်ကန်စွာ ကျင့်၍ ပြစ်ကင်းစင်ရမည်။
Verse 27
अभोज्यानां तु सर्वेषां भुक्त्वा चान्नमुपस्कृतम् / अन्तावसायिनां चैव तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति
တားမြစ်ထားသော အစာမျိုးစုံကို စားမိခြင်း၊ သို့မဟုတ် antyāvasāyin ဟုခေါ်သော အလွန်အကျွံ ပယ်ဖျက်ခံရသူများနှင့် ဆက်စပ်၍ ပြင်ဆင်ထားသော အစာကို စားမိခြင်းရှိလျှင် Taptakṛcchra ဟုခေါ်သော တပသ္စရိယာဖြင့် သန့်စင်ရမည်။
Verse 28
चाण्डालान्नं द्विजो भुक्त्वा सम्यक् चान्द्रायणं चरेत् / बुद्धिपूर्वं तु कृच्छ्राब्दं पुनः संस्कारमेव च
ဒွိဇသည် ချဏ္ဍာလ၏ အစာကို စားမိလျှင် Cāndrāyaṇa ကို သေချာစွာ ကျင့်ရမည်။ သို့သော် သိသိသာသာ စားခဲ့လျှင် တစ်နှစ်တာ Kṛcchra တပသ္စရိယာကို ဆောင်ရွက်ပြီးနောက် သန့်စင်အခမ်းအနား (saṃskāra) ကို ထပ်မံ ခံယူရမည်။
Verse 29
असुरामद्यपानेन कुर्याच्चान्द्रायणव्रतम् / अभोज्यान्नं तु भुक्त्वा च प्राजापत्येन शुद्ध्यति
အဆူရမဒျ (asura-liquor) ဟုခေါ်သော သာသနာနှင့် မသင့်သော အရက်ကို သောက်မိလျှင် Cāndrāyaṇa ဝရတကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ ထို့ပြင် မစားသင့်သော အစာကို စားမိလျှင် Prājāpatya ပရాయశ္စိတ္တဖြင့် သန့်စင်ရမည်။
Verse 30
विण्मूत्रपाशनं कृत्वा रेतसश्चैतदाचरेत् / अनादिष्टेषु चैकाहं सर्वत्र तु यथार्थतः
ဆီးနှင့် မစင်ကို စွန့်ပြီးနောက်၊ ထို့အတူ သုက်ရည်ထွက်ပြီးနောက်လည်း ဤသန့်စင်စည်းကမ်းကို ထိုနည်းတူ လိုက်နာရမည်။ အထူးညွှန်ကြားချက် မရှိသည့်အခါ တစ်ရက်တည်း လိုက်နာရမည်ဟု ယေဘုယျမှန်ကန်သော နိယာမဖြစ်၍ နေရာတိုင်းတွင် အသုံးချရမည်။
Verse 31
विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः / प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्
ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ယောက်ျားတစ်ဦးက ဝက်တော၊ မြည်း၊ ကုလားအုတ်၊ နွား၊ မြွေခွေး (jackal)၊ မျောက် သို့မဟုတ် ကျီးကန်းတို့၏ ဆီး သို့မဟုတ် မစင်ကို စားမိလျှင်၊ အပြစ်ဖြေရာအဖြစ် စန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ဝတ်ကို ကျင့်ရမည်။
Verse 32
अज्ञानात् प्राश्य विण्मूत्रं सुरासंस्पृष्टमेव च / पुनः संस्कारमर्हन्ति त्रयो वर्णा द्विजातयः
မသိမသာကြောင့် ဒွိဇတစ်ဦးက မစင် သို့မဟုတ် ဆီးကို စားမိခြင်း၊ သို့မဟုတ် အရက်နှင့် ထိတွေ့ထားသော အရာကို စားမိခြင်းရှိလျှင်၊ ဝဏ္ဏသုံးပါးရှိ ဒွိဇတို့သည် ထပ်မံ သန့်စင်အပ်နှံသည့် သံස්ကာရ (ပြန်လည်သန့်စင်ပွဲ) ကို ခံယူရန် အရည်အချင်းရှိလာသည်။
Verse 33
क्रव्यादां पक्षिणां चैव प्राश्य मूत्रपुरीषकम् / महासांतपनं मोहात् तथा कुर्याद् द्विजोत्तमः / भासमण्डूककुररे विष्किरे कृच्छ्रमाचरेत्
ဒွိဇအထက်မြတ်သူက မောဟကြောင့် အသားစားငှက်တို့၏ ဆီး သို့မဟုတ် မစင်ကို စားမိလျှင် မဟာ-သံတပန (Mahā-sāṃtapana) တပသ်ကို ကျင့်ရမည်။ ထို့ပြင် ဘာသ (bhāsa) ငှက်၊ ဖား၊ ကုရရ (kurara) ငှက် သို့မဟုတ် ဝိෂ္ကိရ (viṣkira) ငှက်ကို စားမိလျှင် ကೃચ્છရ (Kṛcchra) တပသ်ကို ဆောင်ရမည်။
Verse 34
प्राजापत्येन शुद्ध्येत ब्राहामणोच्छिष्टभोजने / क्षत्रिये तप्तकृच्छ्रं स्याद् वैश्ये चैवातिकृच्छ्रकम् / शूद्रोच्छिष्टं द्विजो भुक्त्वा कुर्याच्चान्द्रायणव्रतम्
ဗြာဟ္မဏ၏ ကျန်အစာကို စားမိလျှင် ပရာဇာပတျယ (Prājāpatya) အပြစ်ဖြေဖြင့် သန့်စင်ရမည်။ က္ଷတ္တရိယ၏ ကျန်အစာဖြစ်လျှင် တပ္တကೃच्छရ (Taptakṛcchra) ကို ဆောင်ရမည်၊ ဝိုင်ရှျယ၏ ကျန်အစာဖြစ်လျှင် အတိကೃच्छရ (Atikṛcchra) ကို ဆောင်ရမည်။ သို့ရာတွင် ဒွိဇက ရှုဒ္ရ၏ ကျန်အစာကို စားမိလျှင် စန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ဝတ်ကို ကျင့်ရမည်။
Verse 35
सुराभाण्डोदरे वारि पीत्वा चान्द्रायणं चरेत् / शुनोच्छिष्टं द्विजो भुक्त्वा त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गोमूत्रयावकाहारः पीतशेषं च रागवान्
အရက်အိုး၏အတွင်းဗိုက်၌ထားသောရေကို သောက်မိလျှင် «စန္ဒြာယဏ» ပရాయశ္စိတ္တကို ကျင့်ရမည်။ ဒွိဇသည် ခွေးကျန်အစာကို စားမိလျှင် သုံးညအတွင်း သန့်စင်လာပြီး၊ နွားဆီးနှင့်ရောထားသော မုယောဆန်ရည်ကိုသာ စားသောက်ကာ၊ တိုင်းတာထားသော ကျန်ရေကိုသာ သောက်၍ စည်းကမ်းတကျ ထိန်းသိမ်းရမည်။
Verse 36
अपो मूत्रपुरीषाद्यैर्दूषिताः प्राशयेद् यदा / तदा सांतपनं प्रोक्तं व्रतं पापविशोधनम्
ရေကို ဆီး၊ မစင် စသည်တို့ဖြင့် ညစ်ညမ်းသွားသော်လည်း ထိုရေကို သောက်မိသည့်အခါ «သာံတပန» ဟုခေါ်သော ဝ्रတ (အကျင့်သီလ) ကို ပြုရမည်ဟု ဆိုထားပြီး၊ ထိုသည် ပ罪ကို သန့်စင်ပေးသော ပရायశ္စိတ္တဖြစ်သည်။
Verse 37
चाण्डालकूपभाण्डेषु यदि ज्ञानात् पिबेज्जलम् / चरेत् सांतपनं कृच्छ्रं ब्राह्मणः पापशोधनम्
ဗြာဟ္မဏသည် ချန်ဍာလ၏ ရေတွင်း သို့မဟုတ် အိုးခွက်မှ ရေကို သိသိသာသာ သောက်မိလျှင်၊ ပ罪ကို သန့်စင်ရန် «သာံတပန-ကೃચ્છ္ရ» ကို ပရायశ္စိတ္တအဖြစ် ကျင့်ရမည်။
Verse 38
चाण्डालेन तु संस्पृष्टं पीत्वा वारि द्विजोत्तमः / त्रिरात्रेण विशुद्ध्येत पञ्चगव्येन चैव हि
သို့ရာတွင် အကျင့်ကောင်းသော ဒွိဇသည် ချန်ဍာလ ထိတွေ့ထားသော ရေကို သောက်မိလျှင် သုံးညအတွင်း သန့်စင်လာမည်၊ ထို့ပြင် «ပဉ္စဂဗျ» ကိုလည်း သောက်သုံးခြင်းဖြင့် အမှန်တကယ် သန့်စင်သည်။
Verse 39
महापातकिसंस्पर्शे भुङ्क्ते ऽस्नात्वा द्विजो यदि / बुद्धिपूर्वं तु मूढात्मा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्
ဒွိဇသည် မဟာပာတက (အပြစ်ကြီး) ကျူးလွန်သူနှင့် ထိတွေ့ပြီးနောက် မရေချိုးဘဲ အစာစားမိလျှင်၊ ထိုကို သိသိသာသာ ပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း စိတ်မိုက်မဲနေသူဖြစ်ပါက «တပ္တကೃच्छ္ရ» ဟုခေါ်သော ပရायశ္စိတ္တကို ကျင့်ရမည်။
Verse 40
स्पृष्ट्वा महापातकिनं चाण्डालं वा रजस्वलाम् / प्रमादाद् भोजनं कृत्वा त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति
မတော်တဆ အပြစ်ကြီးကျူးလွန်သူ၊ ချဏ္ဍာလ၊ သို့မဟုတ် ရာသီလာနေသော မိန်းမကို ထိတွေ့ပြီးနောက် အစာစားမိလျှင်၊ သုံးညတာ ပရాయశ္စိတ္တ အကျင့်ဖြင့် သန့်စင်လာသည်။
Verse 41
स्नानार्हे यदि भुञ्जीत अहोरात्रेण शुद्ध्यति / बुद्धिपूर्वं तु कृच्छ्रेण भगवानाह पद्मजः
ရေချိုးသင့်သောအချိန်၌ အစာစားမိလျှင် တစ်နေ့တစ်ညအတွင်း သန့်စင်သည်။ သို့သော် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပြုလျှင် ကೃच्छရ (Kṛcchra) ပရాయశ္စိတ္တဖြင့်သာ သန့်စင်နိုင်ကြောင်း ဘဂဝန် ပဒ္မဇ (ဗြဟ္မာ) မိန့်ကြားသည်။
Verse 42
शुष्कपर्युषितादीनि गवादिप्रतिदूषितम् / भुक्त्वोपवासं कुर्वोत कृच्छ्रपादमथापि वा
ခြောက်သွေ့၍ အဟောင်းအနံ့ထွက်သည့် အစာတို့၊ သို့မဟုတ် နွားစသည့် တိရစ္ဆာန်များကြောင့် အညစ်အကြေးထိခိုက်သည့် အစာကို စားမိလျှင် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ပြုရမည်၊ မဟုတ်လျှင် ကೃच्छရ အကျင့်ကိုလည်း ဆောင်ရွက်နိုင်သည်။
Verse 43
संवत्सरान्ते कृच्छ्रं तु चरेद् विप्रः पुनः पुनः / अज्ञातभुक्तशुद्ध्यर्थं ज्ञातस्य तु विशेषतः
နှစ်စဉ်နှစ်ဆုံးတွင် ဗြာဟ္မဏ (vipra) သည် မသိမသာ စားမိသော မသန့်အစာကြောင့် သန့်စင်ရန် ကೃच्छရ ပရायశ္စိတ္တကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဆောင်ရွက်သင့်သည်။ သိရှိပြီးကျူးလွန်ခဲ့လျှင်တော့ ပို၍ပင် အထူးလိုအပ်သည်။
Verse 44
व्रात्यानां यजनं कृत्वा परेषामन्त्यकर्म च / अभिचारमहीनं च त्रिभिः कृच्छ्रैर्विशुद्ध्यति
ဝြာတျ (vrātya) များအတွက် ယဇ္ဉ (ပူဇာယဇ္ဉ) ပြုလုပ်ခြင်း၊ အခြားသူတို့၏ အန္တျကರ್ಮ (နောက်ဆုံးအခမ်းအနား) ဆောင်ရွက်ခြင်း၊ ထို့ပြင် အဘိချာရ (အန္တရာယ်ပြု မန္တရ) ကို ပြုလုပ်ခြင်းတို့ကြောင့် ဖြစ်သော အညစ်ကို ကೃच्छရ သုံးကြိမ် ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။
Verse 45
ब्राह्मणादिहतानां तु कृत्वा दाहादिकाः क्रियाः / गोमूत्रयावकाहारः प्राजापत्येन शुद्ध्यति
ဗြာဟ္မဏက သတ်ခံရသူ စသည့် မသန့်ရှင်းသော သေမှုများအတွက် မီးသင်္ဂြိုဟ်ခြင်း စသည့် အခမ်းအနားများကို ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ နွားဆီးနှင့် ယာဝကာ (မုယောပေါင်းရည်) ကိုသာ အာဟာရအဖြစ် သုံးစွဲကာ «ပရာဇာပတျယ» ပရాయရှ္စိတ္တကို ကျင့်သုံးလျှင် သန့်စင်လာသည်။
Verse 46
तैलाभ्यक्तो ऽथवा कुर्याद् यदि मूत्रपुरीषके / अहोरात्रेण शुद्ध्येत श्मश्रुकर्म च मैथुनम्
ဆီလိမ်းထားစဉ် ဆီး သို့မဟုတ် ဝမ်း ထွက်သွားပါက တစ်နေ့တစ်ည ပြည့်ပြီးနောက် သန့်စင်လာသည်။ ထိုနည်းတူ မုတ်ဆိတ်ရိတ်ခြင်း (မျက်နှာမွှေးပြုပြင်ခြင်း) နှင့် လိင်ဆက်ဆံပြီးနောက်လည်း သန့်စင်မှုကို သတ်မှတ်ထားသည်။
Verse 47
एकाहेन विवाहाग्निं परिहार्य द्विजोत्तमः / त्रिरात्रेण विशद्ध्येत त्रिरात्रात् षडहं पुनः
အို ဒွိဇိုတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေးမြူသူ) ရေ၊ အိမ်ထောင်မီး (မင်္ဂလာမီး) ကို တစ်ရက် ရှောင်ထားလျှင် သုံးညအတွင်း သန့်စင်လာသည်။ ထိုသုံးညပြီးနောက် ထပ်မံ၍ ခြောက်ရက်ကြာ ထိန်းသိမ်းသန့်စင်မှုကို ပြန်လည်ကျင့်ရမည်။
Verse 48
दशाहं द्वादशाहं वा परिहार्य प्रमादतः / कृच्छ्रं चान्द्रायणं कुर्यात् तत्पापस्यापनुत्तये
မတော်တဆ လွဲချော်မှုကြောင့် အရင်ဆုံး ဆယ်ရက် သို့မဟုတ် ဆယ့်နှစ်ရက် ရှောင်ကြဉ်ပြီးနောက်၊ ထိုအပြစ်ကို ဖယ်ရှားရန် «ကೃစ္ၡရ» နှင့် «ချန္ဒြာယဏ» တပဿာ (ပရాయရှ္စိတ္တ) ကို ကျင့်သုံးရမည်။
Verse 49
पतिताद् द्रव्यमादाय तदुत्सर्गेण शुद्ध्यति / चरेत् सांतपनं कृच्छ्रमित्याह भगवान् प्रभुः
ပတိတ (ကျဆုံးသူ) ထံမှ ပစ္စည်းဥစ္စာကို ယူမိလျှင် ထိုဥစ္စာကို စွန့်လွှတ်ပေးအပ်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်လာသည်။ ထို့ပြင် «သာန္တပန ကೃစ္ၡရ» တပဿာကိုလည်း ကျင့်ရမည်ဟု ဘဂဝန် ပရဘု (အမြင့်မြတ်သခင်) မိန့်ကြားတော်မူသည်။
Verse 50
अनाशकनिवृत्तास्तु प्रव्रज्यावसितास्तथा / चरेयुस्त्रीणि कृच्छ्राणि त्रीणि चान्द्रायणानि च
အစာရှောင်ခြင်းအကျင့်ကို ရပ်တန့်၍ စည်းကမ်းမှ လျော့ကျသူများနှင့် ပရဗ္ရဇ္ယာဝရတမှ ကျဆင်းသူများသည် အပြစ်ဖြေရာတွင် ကೃચ્છရ (Kṛcchra) ပင်နန့်စ် သုံးကြိမ်နှင့် စန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) အကျင့် သုံးကြိမ်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 51
पुनश्च जातकर्मादिसंकारैः संस्कृता द्विजाः / शुद्ध्येयुस्तद् व्रतं सम्यक् चरेयुर्धर्मवर्धनाः
ထို့ပြင် ဇာတကမ္မ (jātakarma) စသည့် သံစ్కာရများဖြင့် သန့်စင်ပြုပြင်ခံထားသော ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) များသည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်လာရမည်၊ ထို့နောက် ဓမ္မကို တိုးပွားစေသူများအဖြစ် ထိုဝရတကို မှန်ကန်စွာ လိုက်နာကျင့်သုံးရမည်။
Verse 52
अनुपासितसंध्यस्तु तदहर्यापको वसेत् / अनश्नन् संयतमना रात्रौ चेद् रात्रिमेव हि
Sandhyā ဝတ်ပြုမှုကို မပြုမိသူသည် ထိုနေ့တစ်နေ့လုံး အနည်းငယ်သာ အားထား၍ နေရမည်။ စိတ်ကို ထိန်းချုပ်ကာ မစားဘဲ၊ အကယ်၍ ညဘက်တွင် လွဲချော်ခဲ့လျှင် ထိုညတစ်ညလုံးကိုပင် အစာရှောင်ရမည်။
Verse 53
अकृत्वा समिदाधानं शुचिः स्नात्वा समाहितः / गायत्र्यष्टसहस्रस्य जप्यं कुर्याद् विशुद्धये
မီးပူဇော်ရာတွင် သစ်တုတ် (samidh) ထည့်သွင်းသော အခမ်းအနားကို မပြုဘဲ၊ သန့်ရှင်းစွာ ရေချိုးပြီး စိတ်ကို စုစည်းတည်ငြိမ်စေကာ၊ အပြည့်အဝ သန့်စင်ရန် ဂါယတ္တရီ (Gāyatrī) မန္တရကို ၈,၀၀၀ ကြိမ် ဂျပ် (japa) ပြုရမည်။
Verse 54
उपासीत न चेत् संध्यां गृहस्थो ऽपि प्रमादतः / स्नात्वा विशुद्ध्यते सद्यः परिश्रान्तस्तु संयमात्
မေ့လျော့မှုကြောင့် အိမ်ထောင်ရှင်တစ်ဦးတောင် Sandhyā ဝတ်ပြုမှုကို မပြုမိလျှင်၊ ရေချိုးပြီးနောက် ချက်ချင်း သန့်စင်လာသည်။ သို့သော် ကိုယ်တိုင်ထိန်းချုပ်မှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သူသည် တည်ငြိမ်မှု ပြန်ရပြီးမှ ထိုဝတ်ကို ပြုလုပ်သင့်သည်။
Verse 55
वेदोदितानि नित्यानि कर्माणि च विलोप्य तु / स्नातकव्रतलोपं तु कृत्वा चोपवसेद् दिनम्
ဝေဒက ညွှန်ကြားထားသော နေ့စဉ်မဖြစ်မနေ ကర్మများကို ပျက်ကွက်ပြီး၊ စနာတက (snātaka) ဝတ္တရားများလည်း လျော့နည်းသွားလျှင်၊ တစ်နေ့တာ အုပဝါသ (အစာရှောင်) ပြုရမည်။
Verse 56
संवत्सरं चरेत् कृच्छ्रमग्न्युत्सादी द्विजोत्तमः / चान्द्रायणं चरेद् व्रात्यो गोप्रदानेन शुद्ध्यति
အဂ္နိ (မီးပူဇော်) ကို လျစ်လျူရှု၍ ပျက်စီးသွားစေသော ဂုဏ်သိက္ခာမြင့် ဒွိဇ (twice-born) သည် တစ်နှစ်ပတ်လုံး ကೃચ્છရ (Kṛcchra) ပရాయశ္စိတ္တကို ကျင့်ရမည်။ ဝြာတျ (vrātya) ဖြစ်သွားသူသည် ခန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ဝတ္တကို ကျင့်ရပြီး၊ နွားလှူဒါန်းခြင်းဖြင့် သန့်စင်လာသည်။
Verse 57
नास्तिक्यं यदि कुर्वोत प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / देवद्रोहं गुरुद्रोहं तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति
ဒွိဇတစ်ဦးက နာஸ္တိက்ய (မယုံကြည်မှု) ကို ပြုလုပ်လျှင် ပရာဇာပတျယ (Prājāpatya) ပရాయశ္စိတ္တကို ကျင့်ရမည်။ ဒေဝဒ్రೋဟ (ဘုရားများကို ရန်ပြုခြင်း) နှင့် ဂုရုဒ్రೋဟ (ဆရာကို ရန်ပြုခြင်း) အတွက် တပ္တကೃच्छရ (Taptakṛcchra) အတုန့်အလှန်ဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။
Verse 58
उष्ट्रयानं समारुह्य खरयानं च कामतः / त्रिरात्रेण विशुद्ध्येत् तु नग्नो वा प्रविशेज्जलम्
မိမိစိတ်ကြိုက် ဥဿ္တရယာန (ကုလားအုတ်စီး) သို့မဟုတ် ခရယာန (မြည်းစီး) ကို စီးနင်းလျှင် သုံးညအကြာတွင် သန့်စင်လာမည်။ သို့မဟုတ် အဝတ်မဝတ်ဘဲ ရေထဲဝင်၍ သန့်စင်ရေချိုးရမည်။
Verse 59
षष्ठान्नकालतामासं संहिताजप एव च / होमाश्च शाकला नित्यमपाङ्क्तानां विशोधनम्
အပာင်္ကတျ (apāṅktya) ဖြစ်၍ အတူတကွ ထမင်းတန်းနှင့် ပူဇော်ပွဲတန်းတွင် ထိုင်မသင့်သူများအတွက် သန့်စင်ခြင်းမှာ—တစ်လပတ်လုံး ဆဋ္ဌာန္နကာလ (ခြောက်ကြိမ်မြောက် အစာစားချိန်) စည်းကမ်းကို ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ သံဟိတာ (Saṃhitā) ကို ဂျပ်ဖတ်ခြင်း၊ နှင့် ရှာကလ ဟောမ (Śākala-homa) ကို နေ့စဉ်မပြတ် ဆောင်ရွက်ခြင်း—ဤတို့ဖြင့် ဖြစ်သည်။
Verse 60
नीलं रक्तं वसित्वा च ब्राह्मणो वस्त्रमेव हि / अहोरात्रोषितः स्नातः पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် အပြာရောင် သို့မဟုတ် အနီရောင် အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ခဲ့လျှင်၊ တစ်နေ့တစ်ည တရားဝင် ထိန်းသိမ်း၍ နေပြီးနောက် ရေချိုးကာ၊ ပဉ္စဂဗျ (pañcagavya) ဖြင့် သန့်စင်ခြင်းကို ရရှိသည်။
Verse 61
वेदधर्मपुराणानां चण्डालस्य तु भाषणे / चान्द्रायणेन शुद्धिः स्यान्न ह्यन्या तस्य निष्कृतिः
ချဏ္ဍာလတစ်ဦးက ဝေဒ၊ ဓမ္မစာတမ်းများ သို့မဟုတ် ပုရာဏများကို ရွတ်ဆို သို့မဟုတ် ပြောဆိုလျှင်၊ သန့်စင်ခြင်းသည် ခန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ပဋိပက္ခပင်နာကို ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့်သာ ရနိုင်ပြီး၊ အခြားအပြစ်လျှော့နည်းလမ်း မရှိ။
Verse 62
उद्बन्धनादिनिहतं संस्पृश्य ब्राह्मणः क्वचित् / चान्द्रायणेन शुद्धिः स्यात् प्राजापत्येन वा पुनः
ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် ချိတ်ဆွဲသတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ထိုကဲ့သို့သော အကြမ်းဖက်သေဆုံးမှုကြောင့် သတ်ခံရသူကို မည်သည့်အခါမဆို ထိတွေ့မိလျှင်၊ ခန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) သို့မဟုတ် ပရာဇာပတ်ယ (Prājāpatya) ကုသိုလ်ပြုကာ သန့်စင်နိုင်သည်။
Verse 63
उच्छिष्टो यद्यनाचान्तश्चाण्डालादीन् स्पृशेद् द्विजः / प्रमादाद् वै जपेत् स्नात्वा गायत्र्यष्टसहस्रकम्
နှစ်ကြိမ်မွေးသူ (ဒွိဇ) တစ်ဦးသည် အစားစားပြီးနောက် အုစ္ဆိဋ္ဌ (ucchiṣṭa) အညစ်အကြေးအခြေအနေဖြစ်ကာ အာစမန (ācamana) မပြုရသေးဘဲ မတော်တဆ ချဏ္ဍာလ သို့မဟုတ် ထိုကဲ့သို့သူများကို ထိမိလျှင်၊ ရေချိုးပြီးနောက် ဂါယတ္ရီ (Gāyatrī) ကို ရှစ်ထောင်ကြိမ် ရွတ်ဆိုရမည်။
Verse 64
द्रुपदानां शतं वापि ब्रह्मचारी समाहितः / त्रिरात्रोपोषितः सम्यक् पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
စည်းကမ်းတကျ စိတ်တည်ငြိမ်သော ဗြဟ္မစာရီတစ်ဦးသည် ‘ဒြုပဒ’ အပြစ်တစ်ရာနှင့်တူသော အပြစ်ကိုပင် ကျူးလွန်ခဲ့သော်လည်း၊ သုံးညတိုင်တိုင် စနစ်တကျ အစာရှောင်ကာ နေပါက ပဉ္စဂဗျ (pañcagavya) ဖြင့် သန့်စင်လာသည်။
Verse 65
चण्डालपतितादींस्तु कामाद् यः संस्पृशेद् द्विजः / उच्छिष्टस्तत्र कुर्वोत प्राजापत्यं विशुद्धये
ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သောသူသည် ကာမလိုချင်မှုကြောင့် ခဏ္ဍာလာ၊ ပတိတ (အကျင့်ပျက်ကျ) စသည့်သူတို့ကို ထိတွေ့မိလျှင် အညစ်အကြေးကပ်သဖြင့် သန့်စင်ရန် ပရာဇာပတ္တျ (Prājāpatya) ပရాయရှ္စိတ္တကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 66
चाण्डालसूतकशवांस्तथा नारीं रजस्वलाम् / स्पृष्ट्वा स्नायाद् विशुद्ध्यर्थं तत्स्पृष्टं पतितिं तथा
ခဏ္ဍာလာ၊ မွေးဖွား/သေဆုံးကြောင့် အညစ်အကြေးရှိသူ (sūtaka) သို့မဟုတ် အလောင်းကို ထိတွေ့မိလျှင်၊ ထို့အပြင် ရာသီလာနေသော မိန်းမကို ထိတွေ့မိလျှင် သန့်စင်ရန် ရေချိုးရမည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထိထားသော အရာများကိုလည်း ထိုနည်းတူ သန့်စင်ရမည်။
Verse 67
चाण्डालसूतकशवैः संस्पृष्टं संस्पृशेद् यदि / प्रमादात् तत आचम्य जपं कुर्यात् समाहितः
မတော်တဆကြောင့် ခဏ္ဍာလာ၊ sūtaka အညစ်အကြေးရှိသူ သို့မဟုတ် အလောင်းတို့ ထိထားသော အရာကို ထိတွေ့မိလျှင်၊ ထို့နောက် ācamana (ရေသောက်သန့်စင်ခြင်း) ကို ပြုလုပ်ပြီး စိတ်တည်ငြိမ်စွာ မန္တရဇပ (japa) ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 68
तत् स्पृष्टस्पर्शिनं स्पृष्ट्वा बुद्धिपूर्वं द्विजोत्तमः / आचमेत् तद् विशुद्ध्यर्थं प्राह देवः पितामहः
အညစ်အကြေးရှိသူကို ထိထားသောသူကို ဒွိဇအထက်မြတ်သည် သိသိသာသာ ထိတွေ့မိလျှင် သန့်စင်ရန် ācamana ကို ပြုလုပ်ရမည်ဟု ဒေဝပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) က ကြေညာတော်မူသည်။
Verse 69
भुञ्जानस्य तु विप्रस्य कदाचित् संस्त्रवेद् गुदम् / कृत्वा शौचं ततः स्नायादुपोष्य जुहुयाद् घृतम्
ဗြာဟ္မဏသည် စားသောက်နေစဉ် အချိန်မရွေး အနောက်ပိုင်းမှ အရည်ယိုထွက်လာပါက၊ သန့်ရှင်းရေး (śauca) ပြုလုပ်ပြီးနောက် ရေချိုးရမည်။ ထို့နောက် အစာရှောင်ကာ သန့်မြတ်သော မီးအဂ္ဂိ၌ ဂျီ (ghṛta) ကို ဟောမ (homa) အဖြစ် ပူဇော်ရမည်။
Verse 70
चाण्डालान्त्यशवं स्पृष्ट्वा कृच्छ्रं कुर्याद् विशुद्धये / स्पृष्ट्वाभ्यक्तस्त्वसंस्पृश्यमहोरात्रेण शुद्ध्यति
စဏ္ဍာလ၊ အနိမ့်တန်းသူ၊ သို့မဟုတ် အလောင်းကို ထိမိလျှင် သန့်စင်ရန် «ကೃစ္ဍ္ရ» ပဋိပက္ခကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ သို့သော် ထိမိပြီးနောက် ရေချိုး၍ ကိုယ်လိမ်းပြီးလျှင် မထိသင့်သူကို ထိမိသော် တစ်နေ့တစ်ညအတွင်း သန့်စင်သည်။
Verse 71
सुरां स्पृष्ट्वा द्विजः कुर्यात् प्राणायामत्रयं शुचिः / पलाण्डुं लशुनं चैव घृतं प्राश्य ततः शुचिः
အရက်ကို ထိမိလျှင် ဒွိဇသည် သန့်ရှင်းပြီးနောက် ပရాణာယာမ သုံးကြိမ်ကို ပြုလုပ်ရမည်။ ကြက်သွန်နီနှင့် ကြက်သွန်ဖြူကို စားပြီးလျှင် ဂှရီတ (သန့်ဘတ်တာ) ကို စားသုံးပါက ထို့နောက် သန့်စင်သည်။
Verse 72
ब्राह्मणस्तु शुना दष्टस्त्र्यहं सायं पयः पिबेत् / नाभेरूर्ध्वं तु दष्टस्य तदेव द्विगुणं भवेत्
ဗြာဟ္မဏသည် ခွေးကိုက်ခံရလျှင် သုံးရက်တိုင်တိုင် ညနေခင်းတွင် နို့ကို သောက်ရမည်။ သို့သော် ကိုက်ရာသည် ချက်အထက်တွင် ဖြစ်လျှင် ထိုအကျင့်ကို နှစ်ဆအတိုင်း ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 73
स्यादेतत् त्रिगुणं बाह्वोर्मूर्ध्नि च स्याच्चतुर्गुणम् / स्नात्वा जपेद् वा सावित्रीं श्वभिर्दष्टो द्विजोत्तमः
ခွေးများကိုက်ခံရသော ဒွိဇအထွတ်အမြတ်သည် လက်မောင်းတွင် ဖြစ်လျှင် ထိုအကျင့်ကို သုံးဆ၊ ခေါင်းတွင် ဖြစ်လျှင် လေးဆ ဆောင်ရွက်ရမည်။ သို့မဟုတ် ရေချိုးပြီးနောက် သန့်စင်ရန် «သာဝိတြီ» (ဂါယတြီ) ကို ဂျပ်ရွတ်ရမည်။
Verse 74
अनिर्वर्त्य महायज्ञान् यो भुङ्क्ते तु द्विजोत्तमः / अनातुरः सति धने कृच्छ्रार्धेन स शुद्ध्यति
မဟာယဇ္ဍများကို မပြည့်စုံစွာ မဆောင်ရွက်ဘဲ သို့ရာတွင် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း၏ အကျိုးကို စားသုံးသော ဒွိဇအထွတ်အမြတ်သည်၊ အရေးပေါ်ဒုက္ခမရှိ၍ ငွေကြေးရှိပါက «ကೃစ္ဍ္ရ» ပဋိပက္ခ၏ တစ်ဝက်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်သည်။
Verse 75
आहिताग्निरुपस्थानं न कुर्याद् यस्तु पर्वणि / ऋतौ न गच्छेद् भार्यां वा सो ऽपि कृच्छ्रार्धमाचरेत्
မြတ်သော မီးပူဇော်ကို တည်ထောင်ထားသူသည် ပွဲနေ့/အမဝါသျာနေ့တွင် မီးကို အနုသမားအဖြစ် မတက်ရောက်မပူဇော်လျှင်၊ သို့မဟုတ် သင့်တော်သော ရာသီတွင် ဇနီးထံ မချဉ်းကပ်လျှင်၊ ထိုသူသည်လည်း ကೃစ္ฉရ ပရాయశ္စိတ္တ၏ တစ်ဝက်ကို ကျင့်ရမည်။
Verse 76
विनाद्भिरप्सु नाप्यार्तः शरीरं सन्निवेश्य च / सचैलो जलमाप्लुत्य गामालभ्य विशुद्ध्यति
လူတစ်ဦးသည် အခက်အခဲကြောင့် သတ်မှတ်ထားသော ရေများဖြင့် မပြုနိုင်လျှင်၊ ကိုယ်နှင့်စိတ်ကို တည်ငြိမ်စေပြီး အဝတ်အစားဝတ်လျက်ပင် ရေထဲသို့ မြုပ်နှံကာ ရေချိုးသန့်စင်ရမည်။ ထို့နောက် နွားကို ဒါန/ပူဇော်အဖြစ် ဆက်ကပ်လျှင် သန့်ရှင်းသွားသည်။
Verse 77
बुद्धिपूर्वं त्वभ्युदितो जपेदन्तर्जले द्विजः / गायत्र्यष्टसहस्रं तु त्र्यहं चोपवसेद् व्रती
နှိုးထမင်းမတက်မီ စိတ်တည်ကြည်စွာ ထပြီး၊ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် ရေထဲတွင် ရပ်လျက် ဂျပ (japa) ကို ရွတ်ဆိုရမည်။ ဝရတီအဖြစ် ဂါယတ်ရီကို ရှစ်ထောင်ကြိမ် ရွတ်ဆိုကာ သုံးရက် အစာရှောင်လည်း ကျင့်ရမည်။
Verse 78
अनुगम्येच्छया शूद्रं प्रेतीभूतं द्विजोत्तमः / गायत्र्यष्टसहस्रं च जप्यं कुर्यान्नदीषु च
ရှုဒ္ဒရတစ်ဦးသည် ကိုယ့်ဆန္ဒကြောင့် ပရေတအခြေအနေ (သေသူနှင့် ဆက်နွယ်၍ မသန့်) နှင့် ဆက်စပ်နေသော ဒွိဇအထက်မြတ် (ဗြာဟ္မဏ) ကို နောက်လိုက်လာလျှင်၊ ထိုဗြာဟ္မဏသည် အပြစ်ဖြေရာတွင် မြစ်များထဲ၌ ရပ်လျက် ဂါယတ်ရီကို ရှစ်ထောင်ကြိမ် ဂျပ ပြုရမည်။
Verse 79
कृत्वा तु शपथं विप्रो विप्रस्य वधसंयुतम् / मृषैव यावकान्नेन कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम्
ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် ဗြာဟ္မဏသတ်ခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်သော ကျိန်ဆိုမှုကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် မုသာပြောလျှင်၊ ယာဝက (မုယောအခြေခံ အစာ) ကိုသာ စားသုံးကာ «ချန္ဒြာယဏ» (Cāndrāyaṇa) အပြစ်ဖြေဝရတကို ကျင့်ရမည်။
Verse 80
पङ्क्त्यां विषमदानं तु कृत्वा कृच्छ्रेण शुद्ध्यति / छायां श्वपाकस्यारुह्य स्नात्वा संप्राशयेद् घृतम्
ပင်္ကတိ (အတန်းလိုက်ပွဲစား) တွင် အလှူအစားအစာကို မညီမညာ၊ မသင့်တော်စွာ ခွဲဝေခဲ့လျှင် «ကೃစ္ဆရ» အပြစ်ပေးဝတ်ပြုမှုကို ကျင့်၍ သန့်စင်ရသည်။ ထို့နောက် śvapāka (ချန်ဍာလ/အောက်တန်း) ၏ အရိပ်ထဲသို့ ဝင်ပြီး ရေချိုးကာ ဂျီ (သန့်ရှင်းသော ထောပတ်) ကို ပူဇော်သဘောဖြင့် စားသုံးရမည်။
Verse 81
ईक्षेदादित्यमशुचिर्दृष्ट्वाग्निं चन्द्रमेव वा / मानुषं चास्थि संस्पृश्य स्नानं कृत्वा विशुद्ध्यति
အရှောစ (အညစ်အကြေး/မသန့်) အခြေအနေရှိသူသည် နေကိုကြည့်ပြီးသော်လည်းကောင်း၊ မီး သို့မဟုတ် လကိုမြင်ပြီးသော်လည်းကောင်း၊ လူအရိုးကို ထိတွေ့ပြီးသော်လည်းကောင်း—ရေချိုးခြင်းဖြင့် သန့်စင်လာသည်။
Verse 82
कृत्वा तु मिथ्याध्ययनं चरेद् भैक्षं तु वत्सरम् / कृतघ्नो ब्राह्मणगृहे पञ्च संवत्सरं व्रती
မမှန်ကန်သော သင်ယူဖတ်ရှုခြင်း (မိဿာဓျယန) ကို ပြုခဲ့လျှင် အပြစ်ပေးအဖြစ် တစ်နှစ်ပတ်လုံး ဘိက္ခာဖြင့်သာ အသက်မွေးရမည်။ ကျေးဇူးမသိသူသည် ဝတ်တရားထိန်းသိမ်းသူအဖြစ် ဗြာဟ္မဏ၏ အိမ်တွင် ငါးနှစ်တိုင်တိုင် စည်းကမ်းဖြင့် နေထိုင်ဘမ့်။
Verse 83
हुङ्कारं ब्राह्मणस्योक्त्वा त्वङ्कारं च गरीयसः / स्नात्वानश्नन्नहः शेषं प्रणिपत्य प्रसादयेत्
ဗြာဟ္မဏကို မထီမဲ့မြင်သော «ဟုṅ» ဟုခေါ်ဆိုခဲ့လျှင် သို့မဟုတ် ဂုဏ်ကြီးသူကို «တဝံ» ဟုရင်းနှီးစကားဖြင့် ပြောခဲ့လျှင်—ရေချိုးပြီးနောက် တစ်နေ့လုံး အစာမစားဘဲ နေ၍ ဦးညွှတ်ကန်တော့ကာ ခွင့်လွှတ်မှုကို တောင်းရမည်။
Verse 84
ताडयित्वा तृणेनापि कण्ठं बद्ध्वापि वाससा / विवादे वापि निर्जित्य प्रणिपत्य प्रसादयेत्
မြက်တစ်ရွက်နဲ့ပင် အခြားသူကို ထိုးနှက်ခဲ့သော်လည်းကောင်း၊ အဝတ်ဖြင့် လည်ပင်းကို ချည်နှောင်ခဲ့သော်လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် အငြင်းပွားမှုတွင် အနိုင်ရခဲ့သော်လည်းကောင်း—ဦးညွှတ်ကန်တော့၍ သူ၏စိတ်ကို ပြေလည်စေကာ ခွင့်လွှတ်မှုကို တောင်းရမည်။
Verse 85
अवगूर्य चरेत् कृच्छ्रमतिकृच्छ्रं निपातने / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ कुर्वोत विप्रस्योत्पाद्य शोणितम्
ဗြာဟ္မဏကို သတ်မိသူသည် «ကೃစ္ဆရ» နှင့် «အတိကೃစ္ဆရ» တပသ္ယာကို ကျင့်ရမည်။ ဗြာဟ္မဏ၏ သွေးကို စီးစေမိလျှင်လည်း «ကೃစ္ဆရ» နှင့် «အတိကೃစ္ဆရ» အပြစ်ဖြေကို နှစ်မျိုးလုံး ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 86
गुरोराक्रोशमनृतं कृत्वा कुर्याद् विशोधनम् / एकरात्रं त्रिरात्रं वा तत्पापस्यापनुत्तये
ဂုရုကို မမှန်ကန်သောစကားဖြင့် ဆဲဆိုမိလျှင် အပြစ်သန့်စင်ရန် အစာရှောင်၍ တစ်ည သို့မဟုတ် သုံးည တပသ္ယာပြုကာ ထိုအပြစ်ကို ဖယ်ရှားရမည်။
Verse 87
देवर्षोणामभिमुखं ष्ठीवनाक्रोशने कृते / उल्मुकेन दहेज्जिह्वां दातव्यं च हिरण्यकम्
ဒေဝရ္ရှီတို့ကို မျက်နှာမူ၍ တံတွေးထွေးခြင်း သို့မဟုတ် ဆဲဆိုခြင်း ပြုမိလျှင် မီးတုတ်ဖြင့် လျှာကို အမှတ်တံဆိပ်ကာ (သင်္ကေတအဖြစ် လောင်ကျွမ်းစေ၍) အပြစ်ဖြေရမည်၊ ထို့ပြင် ရွှေကိုလည်း ပေးလှူရမည်။
Verse 88
देवोद्याने तु यः कुर्यान्मूत्रोच्चारं सकृद् द्विजः / छिन्द्याच्छिश्नं तु शुद्ध्यर्थं चरेच्चान्द्रायणं तु वा
ဒေဝဥယျာဉ် (ဘုရားကျောင်းတော) အတွင်း၌ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ယောက်ျားတစ်ဦးက တစ်ကြိမ်ပင် ဆီးချမိလျှင် သန့်စင်ရန် လိင်အင်္ဂါကို ဖြတ်တောက်ရမည်—သို့မဟုတ် «ချန္ဒြာယဏ» ဝရတကို အပြစ်ဖြေအဖြစ် ကျင့်ရမည်။
Verse 89
देवतायतने मूत्रं कृत्वा मोहाद् द्विजोत्तमः / शिश्नस्योत्कर्तनं कृत्वा चान्द्रायणमथाचरेत्
မောဟကြောင့် ဒွိဇဦတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေးတို့အနက် အကောင်းဆုံး) က ဒေဝတား၏ အာယတန (ဘုရားရုံ) အတွင်း ဆီးချမိလျှင် လိင်အင်္ဂါကို ဖြတ်တောက်၍ အပြစ်ဖြေကာ ထို့နောက် «ချန္ဒြာယဏ» ဝရတကို ကျင့်ရမည်။
Verse 90
देवतानामृषीणां च देवानां चैव कुत्सनम् / कृत्वा सम्यक् प्रकुर्वोत प्राजापत्यं द्विजोत्तमः
နတ်တို့နှင့် ရှင်ရသီတို့ကို အပြစ်တင်စော်ကားခဲ့ခြင်းအတွက် သင့်တော်စွာ အပြစ်ဖြေကာ၊ ဒွိဇောတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေး အထွတ်အမြတ်) သည် ထိုနောက် ပရာဇာပတ္ယ ပဋိညာဉ်/ပင်နန့်ကို စည်းကမ်းတကျ ဆောင်ရွက်သင့်သည်။
Verse 91
तैस्तु संभाषणं कृत्वा स्नात्वा देवान् समर्चयेत् / दृष्ट्वा वीक्षेत भास्वन्तं स्म्वत्वा विशेश्वरं स्मरेत्
သူတို့နှင့် စကားပြောပြီးနောက် ရေချိုးကာ နတ်တို့ကို စည်းကမ်းတကျ ပူဇော်ရမည်။ ထွန်းလင်းတောက်ပသော နေကို မြင်လျှင် ထိုအလင်းကို စူးစမ်းကြည့်ရှု၍ ဝိသေရှ္ဝရ (အမြင့်ဆုံး အရှင်) ကို သတိရကာ စိတ်၌ ထားရမည်။
Verse 92
यः सर्वभूताधिपतिं विश्वेशानं विनिन्दति / न तस्य निष्कृतिः शक्या कर्तुं वर्षशतैरपि
သတ္တဝါအားလုံး၏ အရှင်၊ ကမ္ဘာလောက၏ အဓိပတိ ဝိශ්ဝေရှာနကို စော်ကားသူအတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ရာနှစ်များစွာကြာသော်လည်း မပြီးမြောက်နိုင်။
Verse 93
चान्द्रायणं चरेत् पूर्वं कृच्छ्रं चैवातिकृच्छ्रकम् / प्रपन्नः शरणं देवं तस्मात् पापाद् विमुच्यते
အရင်ဦးစွာ ခန္ဒြာယဏ ဝရတကို ဆောင်ရွက်၍၊ ထို့ပြင် ကೃစ္ဆရ နှင့် အတိကೃစ္ဆရ တပသကိုလည်း ကျင့်ရမည်။ ဒေဝကို အားကိုး၍ အရှေ့တော်၌ လက်အုပ်ချီ ခိုလှုံသူသည် ထိုအပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 94
सर्वस्वदानं विधिवत् सर्वपापविशोधनम् / चान्द्रायणं चविधिना कृच्छ्रं चैवातिकृच्छ्रकम्
ကိုယ်ပိုင်ပစ္စည်းအားလုံးကို စည်းကမ်းတကျ လှူဒါန်းခြင်းသည် အပြစ်အားလုံးကို သန့်စင်စေသည်။ ထိုနည်းတူ စည်းမျဉ်းအတိုင်း ဆောင်ရွက်သော ခန္ဒြာယဏ ဝရတ၊ ကೃစ္ဆရ နှင့် အတိကೃစ္ဆရ ပင်နန့်တို့လည်း အပြစ်ကို သန့်စင်စေသည်။
Verse 95
पुण्यक्षेत्राभिगमनं सर्वपापविनाशनम् / देवताभ्यर्चनं नॄणामशेषाघविनाशनम्
ပုဏ္ဏကေတ္တရများသို့ ဘုရားဖူးသွားခြင်းသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသည်။ လူတို့အတွက် နတ်ဒေဝတားတို့ကို ပူဇော်ခြင်းသည် မကောင်းမှု၏ အကျန်အလစ်အားလုံးကို ပယ်ဖျက်သည်။
Verse 96
अमावस्यां तिथिं प्राप्य यः समाराधयेच्छिवम् / ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु सर्वपापैः प्रमुच्यते
အမဝါသျာ (လကွယ်နေ့) တွင် သဒ္ဓါဖြင့် ရှိဝကို ပူဇော်သူသည်၊ ထို့နောက် ဘြာဟ္မဏများကို အစာကျွေးလျှင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 97
कृष्णाष्टम्यां महादेवं तथा कृष्णचतुर्दशीम् / संपूज्य ब्राह्मणमुखे सर्वपापैः प्रमुच्यते
ကృష్ణာဋ္ဌမီနေ့နှင့် ထို့နောက် ကృష్ణစတုဒ္ဒသီနေ့တွင် မဟာဒေဝကို သင့်တော်စွာ ပူဇော်၍၊ ဘြာဟ္မဏ၏ မျက်နှာတော်ကို အလေးထားကာ (သူ့အား အဓိကခံယူသူအဖြစ်) ပူဇော်ခြင်းကို ဆက်ကပ်လျှင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 98
त्रयोदश्यां तथा रात्रौ सोपहारं त्रिलोचनम् / दृष्ट्वेशं प्रथमे यामे मुच्यते सर्वपातकैः
တရယောဒသီ (လဆန်း/လဆုတ် ၁၃ ရက်) ညတွင် ပူဇော်ပစ္စည်းများနှင့် တြိလိုစန (မျက်စိသုံးပါး) အရှင်ကို ဖူးမြင်၍၊ ည၏ ပထမယာမတွင် အီရှကို မြင်သူသည် အပြစ်အကုန်မှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 99
उपोषितश्चतुर्दश्यां कृष्णपक्षे समाहितः / यमाच धर्मराजाय मृत्यवे चान्तकाय च
လဆုတ်ပက္ခ၏ စတုဒ္ဒသီနေ့တွင် အစာရှောင်၍ စိတ်တည်ငြိမ် စုစည်းထားကာ၊ ယမ—ဓမ္မရာဇာ—ကို မృတျု (သေခြင်း) အဖြစ်လည်း၊ အန္တက (အဆုံးသတ်သူ) အဖြစ်လည်း ပူဇော်ရမည်။
Verse 100
वैवस्वताय कालाय सर्वभूतक्षयाय च / प्रत्येकं तिलसंयुक्तान् दद्यात् सप्तोदकाञ्जलीन् / स्नात्वा नद्यां तु पूर्वाह्ने मुच्यते सर्वपातकैः
ဝိုင်ဝသ္ဝတ (ယမ) အတွက်၊ ကာလ (အချိန်) အတွက်၊ သတ္တဝါအားလုံး ပျက်သုဉ်းခြင်းအတွက်လည်း၊ လက်နှစ်ဖက်ပေါင်း အန်ဂျလီဖြင့် နှမ်းစေ့ရောစပ်ကာ ရေကပ်ပူဇော်ခြင်း ခုနစ်ကြိမ် ဆက်ကပ်ရမည်။ နံနက်ပိုင်းတွင် မြစ်၌ ရေချိုးပြီးလျှင် အပြစ်အကုန်လွတ်မြောက်သည်။
Verse 101
ब्रह्मचर्यमधः शय्यामुपवासं द्विजार्चनम् / व्रतेष्वेतेषु कुर्वोत शान्तः संयतमानसः
သူသည် ဘြဟ္မစရိယ (သန့်ရှင်းသော စည်းကမ်း) ကိုထိန်းသိမ်း၍ မြေပြင်ပေါ်တွင် အိပ်စက်ကာ အုပါဝါသ (အစာရှောင်) ပြုလုပ်ပြီး ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ ပညာရှိ) များကို ပူဇော်ရမည်။ ဤဝရတများကို ဆောင်ရွက်စဉ် စိတ်ငြိမ်သက်၍ စိတ်ကို ထိန်းချုပ်ကာ စည်းကမ်းတကျ နေရမည်။
Verse 102
अमावस्यायां ब्रह्माणं समुद्दिश्य पितामहम् / ब्राह्मणांस्त्रीन् समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः
အမావသျာ (လကွယ်နေ့) တွင် ပိတာမဟာ ဘြဟ္မာကို ရည်ညွှန်း၍ ကုသိုလ်ကို အပ်နှံကာ ဗြာဟ္မဏ သုံးဦးကို ဂုဏ်ပြု ပူဇော်လျှင် အပြစ်အကုန် လွတ်မြောက်သည်။
Verse 103
षष्ठ्यामुपोषितो देवं शुक्लपक्षे समाहितः / सप्तम्यामर्चयेद् भानुं मुच्यते सर्वपातकैः
အလင်းပိုင်း (သုက္လပက္ခ) ၏ ဆဋ္ဌမတိသီတွင် အစာရှောင်၍ စိတ်ကို စုစည်းထားပြီး၊ သတ္တမတိသီတွင် ဘာနု (နေမင်း) ကို ပူဇော်ရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် အပြစ်အကုန် လွတ်မြောက်သည်။
Verse 104
भरण्यां च चतुर्थ्यां च शनैश्चरदिने यमम् / पूजयेत् सप्तजन्मोत्थैर्मुच्यते पातकैर्नरः
ဘရဏီ နက္ခတ်နေ့၊ စတုရ္ထီ (လဆန်း/လဆုတ် ၄ ရက်) နှင့် ရှနိရှ္စရ (စနေ) နေ့တို့တွင် ယမကို ပူဇော်ရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် မွေးဖွားမှု ခုနစ်ဘဝတိုင် စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 105
एकादश्यां निराहारः समभ्यर्च्य जनार्दनम् / द्वादश्यां शुक्लपक्षस्य महापापैः प्रमुच्यते
ဧကာဒသီနေ့၌ အစာမစားဘဲ ဂုဏ်ပြု၍ ဇနာရဒနကို ပူဇော်လျှင်၊ လပြည့်ဘက် ဒွါဒသီနေ့တွင် မဟာအပြစ်ကြီးများမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 106
तपो जपस्तीर्थसेवा देवब्राह्मणपूजनम् / ग्रहणादिषु कालेषु महापातकशोधनम्
တပဿ၊ မန္တရဇပ၊ တီရ္ထဝန်ဆောင်မှု၊ နတ်များနှင့် ဗြာဟ္မဏများကို ပူဇော်ခြင်းတို့ကို ဂြဟဏ်ကဲ့သို့ အချိန်များတွင် ပြုလုပ်လျှင် မဟာပာတကအပြစ်ကြီးများကိုပင် သန့်စင်စေသည်။
Verse 107
यः सर्वपापयुक्तो ऽपि पुण्यतीर्थेषु मानवः / नियमेन त्यजेत् प्राणान् स मुच्येत् सर्वपातकैः
အပြစ်အားလုံးဖြင့် လေးလံနေသူတစ်ဦးပင် ဖြစ်စေ၊ ပုဏ္ဏတီရ္ထများ၌ စည်းကမ်းနှင့် ဓမ္မနည်းအတိုင်း အသက်ကို စွန့်လွှတ်လျှင်၊ အကျဆုံးဖြစ်စေသော အပြစ်များအားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 108
ब्रह्मघ्नं वा कृतघ्नं वा महापातकदूषितम् / भर्तारमुद्धरेन्नारी प्रविष्टा सह पावकम्
ခင်ပွန်းသည် ဗြာဟ္မဏသတ်သူဖြစ်စေ၊ ကျေးဇူးမသိသူဖြစ်စေ၊ မဟာအပြစ်ကြီးများကြောင့် မသန့်စင်သူဖြစ်စေ—မိန်းမသည် သူနှင့်အတူ သန့်စင်သော မီးထဲသို့ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်နိုင်သည်။
Verse 109
एतदेव परं स्त्रीणां प्रायश्चित्तं विदुर्बुधाः / सर्वपापसमुद्भूतौ नात्र कार्या विचारणा
ပညာရှိတို့က ဤအရာတစ်ခုတည်းကို မိန်းမတို့အတွက် အမြင့်ဆုံးသော ပရాయရှ္စိတ္တဟု သိကြသည်။ အပြစ်အားလုံး၏ ကုထုံးဖြစ်သဖြင့် ဤနေရာတွင် ထပ်မံစဉ်းစားရန် မလို။
Verse 110
पतिव्रता तु या नारी भर्तृशुश्रूषणोत्सुका / न तस्या विद्यते पापमिह लोके परत्र च
မိမိခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာတည်ကြည်သော ပတိဗ္ရတာ မိန်းမသည် ခင်ပွန်းကို ရိုသေစွာ ပြုစုဝန်ဆောင်လိုစိတ်ပြင်းပြ၍—ဤလောက၌လည်း၊ နောက်လောက၌လည်း သူမ၌ အပြစ်မရှိ။
Verse 111
पतिव्रता धर्मरता रुद्राण्येव न संशयः / नास्याः पराभवं कर्तुं शक्नोतीह जनः क्वचित्
သူမသည် ပတိဗ္ရတာဖြစ်၍ ဓမ္မ၌တည်ကြည်—သံသယမရှိ၊ ရုဒြာဏီ (Rudrāṇī) မယ်တော်ကဲ့သို့ပင်။ ဤလောက၌ မည်သူမျှ သူမကို အနိုင်ယူ၍ အရှက်ခွဲမနိုင်။
Verse 112
यथा रामस्य सुभगा सीता त्रैलोक्यविश्रुता / पत्नी दाशरथेर्देवी विजिग्ये राक्षसेश्वरम्
သုံးလောကလုံးတွင် ကျော်ကြား၍ ရာမ၏ အချစ်တော် စီတာသည်—ဒေဝီမဟာမိဖုရား၊ ဒသရထ၏ သား ရာမ၏ မဟာမိဖုရားအဖြစ်—ရက္ခသတို့၏ အရှင်ကို အနိုင်ယူခဲ့သကဲ့သို့။
Verse 113
रामस्य भार्यां विमलां रावणो राक्षसेश्वरः / सीतां विशालनयनां चकमे कालचोदितः
ရက္ခသတို့၏ အရှင် ရာဝဏသည် ကာလ (အချိန်) ၏ အင်အားက တွန်းအားပေးသဖြင့်—ရာမ၏ အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော ဇနီး စီတာ၊ မျက်လုံးကျယ်ဝန်းသူမကို လိုလားတပ်မက်စိတ် ဖြစ်ပေါ်လာ하였다။
Verse 114
गृहीत्वा मायया वेषं चरन्तीं विजने वने / समाहर्तुं मतिं चक्रे तापसः किल कामिनीम्
မာယာဖြင့် အဝတ်အစား/ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ပြောင်းလဲကာ တောအလယ် လူမရှိရာတွင် လှည့်လည်နေစဉ်—တပသ (အကျင့်သီလရှင်) သည် ဟောကြားသကဲ့သို့ စိတ်ထဲတွင် ထိုလှပစွဲမက်ဖွယ် မိန်းမကို ချဉ်းကပ်၍ ရယူမည်ဟု ဆုံးဖြတ်하였다။
Verse 115
विज्ञाय सा च तद्भावं स्मृत्वा दाशरथिं पतिम् / जगाम शरणं वह्निमावसथ्यं शुचिस्मिता
သူ၏အလိုတော်ကို သိမြင်ပြီး ဒဿရထ၏သား ရာမကို မိမိခင်ပွန်းဟု သတိရကာ၊ သန့်ရှင်းသောအပြုံးရှိသည့် မိဖုရားသည် ယဇ္ဈာဝင်းအတွင်းရှိ သန့်ရှင်းသော မီးတော်ထံ သ refuge သွားလေ၏။
Verse 116
उपतस्थे महायोगं सर्वदोषविनाशनम् / कृताञ्जली रामपत्नी शाक्षात् पतिमिवाच्युतम्
လက်အုပ်ချီ၍ ရာမ၏မိဖုရား စီတာသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသော မဟာယောဂကို ပူဇော်ကာ၊ မလွဲမခွာသော အချျုတ (အချူတ) ထံသို့ ခင်ပွန်းကို မျက်နှာချင်းဆိုင်တွေ့သကဲ့သို့ နီးကပ်လေ၏။
Verse 117
नमस्यामि महायोगं कृतान्तं गहनं परम् / दाहकं सर्वभूतानामीशानं कालरूपिणम्
အပြစ်မလွတ်သော မဟာယောဂ—ကృతान्त၊ မရဏတရားကိုယ်တိုင်—အမြင့်ဆုံး၍ နက်နဲမသိနိုင်သော အရှင်ကို ငါ ဦးချလေ၏။ သတ္တဝါအားလုံးကို လောင်ကျွမ်းစေသော၊ ကာလရုပ်သဏ္ဍာန်ရှိ အီရှာန အရှင်တော်ကို ငါ နမස්ကာရပြု၏။
Verse 118
नमस्ये पावकं देवं साक्षिणं विश्वतोमुखम् / आत्मानं दीप्तवपुषं सर्वभूतहृदी स्थितम्
အလုံးစုံကို မြင်သိသော သက်သေတော်၊ အရပ်ရပ်သို့ မျက်နှာမူသော ပာဝက မီးတော်ဘုရားကို ငါ ဦးချလေ၏။ တောက်ပသော ကိုယ်ဝတ်ရှိသည့် အတ္တမန်၊ သတ္တဝါအားလုံး၏ နှလုံးအတွင်း တည်ရှိသော အရှင်ကိုလည်း ငါ နမස්ကာရပြု၏။
Verse 119
प्रपद्ये शरणं वह्निं ब्रह्मण्यं ब्रह्मरूपिणम् / भूतेशं कृत्तिवसनं शरण्यं परमं पदम्
ဗဟ္နိ အဂ္နိ—ဗြဟ္မန်ကို ချီးမြှောက်ကာ ဗြဟ္မန်ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်သော သန့်ရှင်းမီးတော်ထံ ငါ သ refuge ဝင်၏။ သတ္တဝါတို့၏ အရှင်၊ အရေပြားဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်သော၊ အမြင့်ဆုံးသော အားကိုးရာနှင့် အမြင့်ဆုံးသော အဆုံးပန်းတိုင် ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 120
ॐ प्रपद्ये जगन्मूर्तिं प्रभवं सर्वतेजसाम् / महायोगेश्वरं वह्निमादित्यं परमेष्ठिनम्
အိုံ။ ကမ္ဘာလောကတစ်လောကလုံးကို ကိုယ်ရုပ်အဖြစ်ထားတော်မူ၍ တောက်ပမှုအလုံးစုံ၏ မူလဖြစ်တော်မူသော မဟာယောဂီရှဝရ—ဒေဝအဂ္ဂိ (မီးတော်), အာဒိတျ (နေတော်), ပရမေဋ္ဌင် (အမြင့်ဆုံး စီမံတော်မူသူ) ထံ၌ ကျွန်ုပ် ခိုလှုံပါ၏။
Verse 121
प्रपद्ये शरणं रुद्रं महाग्रासं त्रिशूलिनम् / कालाग्निं योगिनामीशं भोगमोक्षफलप्रदम्
ကျွန်ုပ်သည် ရုဒြ (Rudra) ထံသို့ ခိုလှုံပါ၏—အလွန်ကြီးမားသော မျိုသောက်သူ၊ တြိရှူလကိုင်ဆောင်သူ; ကာလအဂ္ဂိ (အချိန်၏မီး) ကိုယ်တိုင်ဖြစ်တော်မူ၍ ယောဂီတို့၏ အရှင်၊ လောကီဘောဂနှင့် မောက္ခ နှစ်ပါး၏ အကျိုးကို ပေးတော်မူသူ။
Verse 122
प्रपद्ये त्वां विरूपाक्षं भुर्भुवः स्वः स्वरूपिणम् / हिरण्यमये गृहे गुप्तं महान्तममितौजसम्
အို ဗိရူပါက္ရှ (Virūpākṣa) ဘုရား၊ ဘူḥ၊ ဘုဝḥ၊ သွဝḥ ဟူသော လောကသုံးပါးကို ကိုယ်ရုပ်အဖြစ်ထားတော်မူသော သင်ထံ၌ ကျွန်ုပ် ခိုလှုံပါ၏။ ရွှေရောင်အိမ်တော် (တောက်ပသော နှလုံးအိမ်) အတွင်း၌ လျှို့ဝှက်နေတော်မူသော သင်သည် မဟာတော်မူ၍ အတိုင်းမသိ တေဇောဓာတ်ရှိတော်မူ၏။
Verse 123
वैश्वानरं प्रपद्ये ऽहं सर्वभूतेष्ववस्थितम् / हव्यकव्यवहं देवं प्रपद्ये वह्निमीश्वरम्
ကျွန်ုပ်သည် သတ္တဝါအားလုံးအတွင်း၌ တည်ရှိသော ကမ္ဘာလောကမီး ဝိုင်ရှ္ဝာနရ (Vaiśvānara) ထံ ခိုလှုံပါ၏။ ဒေဝတို့နှင့် ပိတೃတို့အတွက် ဟဗျ-ကဗျ အပူဇာကို သယ်ဆောင်ပေးသော အရှင် အဂ္ဂိ (Agni) မီးတော်ထံ၌လည်း ခိုလှုံပါ၏။
Verse 124
प्रपद्ये तत्परं तत्त्वं वरेण्यं सवितुः स्वयम् / भर्गमग्निपरं ज्योती रक्ष मां हव्यवाहन
ကျွန်ုပ်သည် အမြင့်ဆုံး တတ္တဝ (တရားအမှန်) ထံ ခိုလှုံပါ၏—အလွန်ကောင်းမြတ်၍ ပူဇော်ထိုက်သူ၊ ဆဝိတೃ (Savitṛ) ကိုယ်တိုင်ဖြစ်တော်မူ၏။ အဂ္ဂိ၌ အခြေတည်သော သန့်စင်ပေးသည့် ရောင်ခြည်သည် အမြင့်ဆုံး အလင်းဖြစ်၏။ ဟဗျဝာဟန (Havyavāhana) မီးတော်၊ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါ။
Verse 125
इति वह्न्यष्टकं जप्त्वा रामपत्नी यशस्विनी / ध्यायन्ती मनसा तस्थौ राममुन्मीलितेक्षणा
ထို့နောက် မီးဘုရားကို ချီးမွမ်းသော အဋ္ဌက (Vahny-aṣṭaka) ကို ရွတ်ဆိုပြီးနောက်၊ ရာမ၏ ဂုဏ်သရေရှိသော ဇနီး စီတာသည် စိတ်အတွင်း၌ သမาธိပြုကာ တည်ငြိမ်စွာ ရပ်နေ၏။ ရာမသည် မျက်လုံးကျယ်ဖွင့်၍ ကြည့်နေ၏။
Verse 126
अथावसथ्याद् भगवान् हव्यवाहो महेश्वरः / आविरासीत् सुदीप्तात्मा तेजसा प्रदहन्निव
ထို့နောက် ထိုနေရာမှ ဘုရားသခင် ဟဗျဝါဟန—မဟေရှဝရ—သည် ပေါ်ထွန်းလာ၏။ အတွင်းတန်ခိုးသည် တောက်ပလင်းလက်၍ တေဇောဖြင့် အရာအားလုံးကို မီးလောင်စေသကဲ့သို့ ထင်ရ၏။
Verse 127
स्वष्ट्वा मायामयीं सीतां स रावणवधेप्सया / सीतामादाय धर्मिष्ठां पावको ऽन्तरधीयत
ရಾವಣကို သတ်ဖျက်ရန် ရည်ရွယ်ချက်အတွက် မာယာဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော စီတာတစ်ပါးကို ဖန်ဆင်းပြီးနောက်၊ အဂ္ဂိ (ပာဝက) သည် အလွန်တရားသမာဓိရှိသော စီတာကို ခေါ်ယူသွားကာ မျက်စိရှေ့မှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 128
तां दृष्ट्वा तादृशीं सीतां रावणो राक्षसेश्वरः / समादाय ययौ लङ्कां सागरान्तरसंस्थिताम्
ထိုသို့သော အခြေအနေရှိသော စီတာကို မြင်သော် ရာဝဏ—ရက္ခသတို့၏ အရှင်—သည် သူမကို ဖမ်းယူကာ ပင်လယ်အလယ်ကွာသော လင်္ကာသို့ သွားလေ၏။
Verse 129
कृत्वाथ रावणवधं रामो लक्ष्मणसंयुतः / मसादायाभवत् सीतां शङ्काकुलितमानसः
ထို့နောက် ရာဝဏကို သတ်ပြီးသော် ရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ စီတာထံ ချဉ်းကပ်လာ၏။ သို့သော် စိတ်သည် သံသယကြောင့် လှုပ်ရှားကာ မတည်ငြိမ်ဖြစ်နေ၏။
Verse 130
सा प्रत्ययाय भूतानां सीता मायामीय पुनः / विवेश पावकं दीप्तं ददाह ज्वलनो ऽपि ताम्
ထို့နောက် စီတာသည် မိမိ၏ ဒေဝမယာတန်ခိုးကို ထပ်မံယူဆောင်ကာ သတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ ယုံကြည်ချက်ကို တည်စေရန် တောက်ပလင်းလက်သော မီးထဲသို့ ဝင်ရောက်하였다; မီးနတ် အဂ္နိပင်လျှင်လည်း (အမြင်အရ) သူမကို လောင်ကျွမ်းစေသကဲ့သို့ ဖြစ်하였다။
Verse 131
दग्ध्वा मायामयीं सीतां भगवानुग्रदीधितिः / रामायादर्शयत् सीतां पावको ऽभूत् सुरप्रियः
မယာဖြင့်ဖန်ဆင်းထားသော စီတာကို လောင်ကျွမ်းစေပြီးနောက်၊ တောက်ပမှုကြမ်းမားသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရှိသည့် မီးဘုရား အဂ္နိသည် ရာမအား စီတာအမှန်ကို ပြသ하였다; ထို့ကြောင့် အဂ္နိသည် ဒေဝတားတို့၏ ချစ်ခင်ရာ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 132
प्रगृह्य भर्तुश्चरणौ कराभ्यां सा सुमध्यमा / चकार प्रणतिं भूमौ रामाय जनकात्मजा
ခါးသေးသွယ်သော ဇနက၏သမီး စီတာသည် လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် မိမိခင်ပွန်း၏ ခြေတော်ကို ကိုင်မြဲကာ ရာမအား မြေပြင်ပေါ်၌ ပျပ်ဝပ်၍ ဦးချခဲ့သည်။
Verse 133
दृष्ट्वा हृष्टमना रामो विस्मयाकुललोचनः / ननाम वह्निं सिरसा तोषयामास राघवः
ထိုအရာကို မြင်သောအခါ ရာမသည် စိတ်ပျော်ရွှင်၍ အံ့ဩမှုကြောင့် မျက်လုံးများ လှုပ်ရှားကာ၊ ခေါင်းဖြင့် မီးနတ် အဂ္နိအား ဦးချ၍ ရာဃဝသည် မီးဘုရားကို ပျော်ရွှင်စေ하였다။
Verse 134
उवाच वह्नेर्भगवान् किमेषा वरवर्णिनी / दग्धा भगवता पूर्वं दृष्टा मत्पार्श्वमागता
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရှိသော ဘုရားသခင်သည် အဂ္နိအား မေးတော်မူသည်—“ဤအလှရောင်သွေးလှသော မိန်းမသည် မည်သူနည်း? ယခင်က ဘုရားသခင်က လောင်ကျွမ်းစေခဲ့ပြီး၊ ယခု မြင်ပြီးနောက် ငါ့ဘေးသို့ ရောက်လာသည်။”
Verse 135
तमाह देवो लोकानां दाहको हव्यवाहनः / यथावृत्तं दाशरथिं भूतानामेव सन्निधौ
ထို့နောက် လောကများကို လောင်ကျွမ်းစေသော ဟဗျဝါဟန (အဂ္ဂိ) သည် ဒါသရထိ (ရာမ) ထံသို့ မိန့်ကြား၍ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှကို အစုအဝေးရှိ သတ္တဝါတို့၏ မျက်မှောက်၌ တိတိကျကျ ပြန်လည်ဖော်ပြ하였다။
Verse 136
इयं सा मिथिलेशेन पार्वतीं रुद्रवल्लभाम् / आराध्य लब्धा तपसा देव्याश्चात्यन्तवल्लभा
ဤမိန်းမသည် မိထိလာ၏ အရှင် မိထိလေရှ သည် ရုဒြ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ ပါဝတီကို ပူဇော်ကာ တပသဖြင့် ရရှိခဲ့သူဖြစ်ပြီး၊ ထို့နောက် ဒေဝီ၏ အလွန်ချစ်ခင်ရသူ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 137
भर्तुः शुश्रूषणोपेता सुशीलेयं पतिव्रता / भवानीपार्श्वमानीता मया रावणकामिता
«သူမသည် ခင်ပွန်းကို ရိုသေစွာ ပြုစုသည့်သူ၊ အကျင့်သီလကောင်းမွန်သော ပတိဝ္ရတာ ဖြစ်၏။ သို့သော် ငါ—ရာဝဏ—ကာမဆန္ဒကြောင့် သူမကို တောင့်တကာ ဘဝာနီ (ပါဝတီ) အနီးသို့ ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်»။
Verse 138
या नीता राक्षसेशेन सीता भगवताहृता / मया मायामयी सृष्टा रावणस्य वधाय सा
ရက္ခသတို့၏ အရှင်က ခိုးယူသွားသော စီတာသည် အမှန်တကယ်အားဖြင့် ဘဂဝန်၏ လက်ဖြင့် ယူဆောင်သွားခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ငါသည် ရာဝဏကို သတ်ရန်အတွက် မာယာဖြင့် ဖန်ဆင်းထားသော စီတာတစ်ဦးကို ဖန်တီးခဲ့သည်။
Verse 139
तदर्थं भवता दुष्टो रावणो राक्षसेश्वरः / मयोपसंहृता चैव हतो लोकविनाशनः
ထိုရည်ရွယ်ချက်အတွက်ပင် မကောင်းသော ရာဝဏ—ရက္ခသတို့၏ အရှင်—ကို ငါက အဆုံးသတ်စေ၍ သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။ သူသည် လောကကို ဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်၏။
Verse 140
गृहाण विमलामेनां जानकीं वचनान्मम / पश्य नारायणं देवं स्वात्मानं प्रभवाव्ययम्
ငါ၏စကားအတိုင်း အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော ဇာနကီကို လက်ခံလော့။ အရာအားလုံး၏ မူလဖြစ်သော်လည်း မပျက်မယွင်းသော သင်၏ကိုယ်ပိုင် အတ္တဖြစ်သည့် နာရာယဏ မဟာဣශ්ဝရကို ကြည့်ရှုလော့။
Verse 141
इत्युक्त्वा भगवांश्चण्डो विश्चार्चिर्विश्वतोमुखः / मानितो राघवेणाग्निर्भूतैश्चान्तरधीयत
ဤသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက်၊ ဘဂဝန် အဂ္နိသည် ကြမ်းတမ်း၍ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အလင်းရောင်ဖြင့် တောက်ပကာ အရပ်အနှံ့ မျက်နှာမူသူ ဖြစ်၏။ ရာဃဝက သင့်တော်စွာ ဂုဏ်ပြုကာ ပူဇော်သဖြင့်၊ အဂ္နိသည် သူ၏ သဘာဝဓာတ်အဖွဲ့များနှင့်အတူ မျက်စိရှေ့မှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 142
एतते पतिव्रतानां वैं माहात्म्यं कथितं मया / स्त्रीणां सर्वाघशमनं प्रायश्चित्तमिदं स्मृतम्
ဤသို့ပင် ခင်ပွန်းကို သစ္စာတည်သော ပတိဝ္ရတာ မိန်းမတို့၏ မဟာတန်ခိုးကို ငါ ပြောကြားခဲ့၏။ ဤအရာသည် မိန်းမတို့အတွက် အပြစ်ဖြေရာ (ပရာယရှ္စိတ္တ) ဟူ၍ မှတ်သားထားကြပြီး အပြစ်အားလုံးကို သက်သာစေ၍ ဖယ်ရှားပေးသည်။
Verse 143
अशेषपापयुक्तस्तु पुरुषो ऽपि सुसंयतः / स्वदेहं पुण्यतीर्थेषु त्यक्त्वा मुच्येत किल्बिषात्
အပြစ်အမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော ယောက်ျားတစ်ဦးပင် ဖြစ်စေကာမူ—ကောင်းစွာ ထိန်းချုပ်တတ်သူ ဖြစ်လျှင်—ပုဏ္ဏတီရ္ထများ၌ ကိုယ်ခန္ဓာကို စွန့်လွှတ်ခြင်းအားဖြင့် အပြစ်နှင့် ကိလ္ဗိသမှ လွတ်မြောက်သည်ဟု ဆိုကြ၏။
Verse 144
पृथिव्यां सर्वतीर्थेषु स्नात्वा पुण्येषु वा द्विजः / मुच्यते पातकैः सर्वैः समस्तैरपि पूरुषः
မြေကြီးပေါ်ရှိ တီရ္ထအပေါင်းတို့၌ သန့်စင်ရေချိုးပြီးသော်လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် ကုသိုလ်ရှိသော သန့်ရှင်းရာနေရာတစ်ခု၌ပင် ရေချိုးပြီးသော်လည်းကောင်း၊ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။ အမှန်တကယ် လူတစ်ဦးသည် စုဆောင်းထားသော အပြစ်ပေါင်းစုံမှ ကင်းလွတ်လာသည်။
Verse 145
व्यास उवाच इत्येष मानवो धर्मो युष्माकं कथितो मया / महेशाराधनार्थाय ज्ञानयोगं च शाश्वतम्
ဗျာသ မိန့်တော်မူသည်— «ဤသို့ လူသားတို့အတွက် သာမန်သမ္မာဓမ္မကို သင်တို့အား ငါဟောပြောပြီးပြီ။ မဟေရှ (ရှီဝ) ကို အာရాధနာပြု၍ ပူဇော်သက်သာစေရန် အနန္တကာလတည်သော ဉာဏယောဂကိုလည်း ထည့်သွင်းဟောပြောခဲ့သည်»။
Verse 146
यो ऽनेन विधिना युक्तं ज्ञानयोगं समाचरेत् / स पश्यति महादेवं नान्यः कल्पशतैरपि
ဤနည်းလမ်းအတိုင်း စည်းကမ်းတကျ ဉာဏယောဂကို သစ္စာဖြင့် ကျင့်သုံးသူသည် မဟာဒေဝ (ရှီဝ) ကို တိုက်ရိုက်မြင်ရ၏။ အခြားသူတို့သည် ကပ်ပရာချီတိုင်အောင်ပင် ထိုဒർശနကို မရနိုင်။
Verse 147
स्थापयेद् यः परं धर्मं ज्ञानं तत्पारमेश्वरम् / न तस्मादधिको लोके स योगी परमो मतः
အမြင့်ဆုံးသော ဓမ္မကို တည်ထောင်သူ၊ အဲဒါဟာ ပရမေရှဝရ (အမြင့်ဆုံးအရှင်) ၏ ဉာဏ်ပညာပင် ဖြစ်သည်။ ထိုသူထက် လောက၌ အထက်မရှိ၊ ထိုယောဂီကို အမြတ်ဆုံးဟု သတ်မှတ်ကြသည်။
Verse 148
य संस्थापयितुं शक्तो न कुर्यान्मोहितो जनः / स योगयुक्तो ऽपि मुनिर्नात्यर्थं भगवत्प्रियः
တည်ထောင်နိုင်စွမ်းရှိလျက်နှင့် မောဟကြောင့် မတည်ထောင်သူသည် ယောဂနှင့်ပြည့်စုံသော မုနိဖြစ်စေကာမူ ဘဂဝန် (အရှင်) ၏ အလွန်ချစ်ခင်ရာ မဟုတ်။
Verse 149
तस्मात् सदैव दातव्यं ब्राह्मणेषु विशेषतः / धर्मयुक्तेषु शान्तेषु श्रद्धया चान्वितेषु वै
ထို့ကြောင့် အမြဲတမ်း ဒါနပေးသင့်သည်။ အထူးသဖြင့် ဓမ္မ၌ တည်ကြည်၍ အေးချမ်းသဘောရှိကာ သဒ္ဓါနှင့် ပြည့်စုံသော ဗြာဟ္မဏများထံ ပေးလှူရမည်။
Verse 150
यः पठेद् भवतां नित्यं संवादं मम चैव हि / सर्वपापविनिर्मुक्तो गच्छेत परमां गतिम्
သင်တို့အကျိုးအတွက် ငါ၏ဤဆွေးနွေးချက်ကို နေ့စဉ်မှန်မှန် ရွတ်ဖတ်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်း၍ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Verse 151
श्राद्धे वा दैविके कार्ये ब्राह्मणानां च सन्निधौ / पठेत नित्यं सुमनाः श्रोतव्यं च द्विजातिभिः
ရှရဒ္ဓ (ဘိုးဘွားပူဇော်ပွဲ) သို့မဟုတ် ဒေဝိက သာသနာရေးကိစ္စ၌၊ ဗြာဟ္မဏတို့၏ ရှေ့မှောက်တွင် စိတ်အေးချမ်းစွာ နေ့စဉ် ရွတ်ဖတ်သင့်သည်။ ထို့ပြင် ဒွိဇာတိ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့လည်း နားထောင်သင့်သည်။
Verse 152
योर्ऽथं विचार्य युक्तात्मा श्रावयेद् ब्राह्मणान् शुचीन् / स दोषकञ्चुकं त्यक्त्वा याति देवं महेश्वरम्
အဓိပ္ပါယ်ကို စဉ်းစားသုံးသပ်ပြီး စည်းကမ်းတကျ စိတ်တည်ငြိမ်သူသည် သန့်ရှင်းသော ဗြာဟ္မဏတို့အား ဤသင်ခန်းစာကို နားထောင်စေသင့်သည်။ အပြစ်အနာအဆာ၏ အဝတ်အထည်ကို ပယ်ချပြီးနောက်၊ သူသည် ဒေဝဘုရား မဟေရှ္ဝရထံသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Verse 153
एतावदुक्त्वा भगवान् व्यासः सत्यवतीसुतः / समाश्वास्य मुनीन् सूतं जगाम च यथागतम्
ဤမျှသာ ပြောကြားပြီးနောက်၊ သတ္တဝတီ၏ သားတော် အရှင်ဗျာသသည် မုနိတို့ကို အားပေးသက်သာစေကာ စူတကို ညွှန်ကြားပြီး၊ ထို့နောက် မိမိလာခဲ့သကဲ့သို့ပင် ပြန်လည်ထွက်ခွာသွားလေသည်။
It uses a graded mapping: lighter faults receive pañcagavya, short fasts, or three-night restraints; heavier dietary/contact violations prescribe Sāṃtapana/Taptakṛcchra; major breaches (e.g., knowingly eating caṇḍāla food, severe impurities) escalate to Cāndrāyaṇa or year-long Kṛcchra, often paired with re-sanctification and mantra-japa.
Japa functions as a compensatory purifier when ritual conditions are compromised—most explicitly via repeated prescriptions of 8,000 Gāyatrī recitations (often with bathing/standing in water), restoring ritual fitness alongside bodily disciplines like fasting.
It pivots from rule-based expiation to a devotional-ethical exemplar: pativratā-dharma is presented as a uniquely potent purifier for women, and Sītā’s fire-witness episode dramatizes purity, divine protection, and the salvific power of steadfast dharma—integrating ethics, myth, and soteriology.
Dharma and expiation are framed as preparatory purification that enables stable practice of the ‘eternal yoga of knowledge’ directed to Maheśvara; the chapter’s closing verses explicitly link disciplined observance and recitation to direct vision of Mahādeva.