Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
पतिव्रता धर्मरता रुद्राण्येव न संशयः / नास्याः पराभवं कर्तुं शक्नोतीह जनः क्वचित्
pativratā dharmaratā rudrāṇyeva na saṃśayaḥ / nāsyāḥ parābhavaṃ kartuṃ śaknotīha janaḥ kvacit
သူမသည် ပတိဗ္ရတာဖြစ်၍ ဓမ္မ၌တည်ကြည်—သံသယမရှိ၊ ရုဒြာဏီ (Rudrāṇī) မယ်တော်ကဲ့သို့ပင်။ ဤလောက၌ မည်သူမျှ သူမကို အနိုင်ယူ၍ အရှက်ခွဲမနိုင်။
Narrator (Purāṇic voice) describing the glory of pativratā-dharma within dharma-śāstric teaching
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it teaches that alignment with dharma generates an invincible inner steadiness; such moral-spiritual integrity is a prerequisite for higher realization where the Ātman is known as untouched by defeat or dishonor.
The verse emphasizes ethical discipline (dharma, fidelity, restraint) as a yogic foundation—akin to yama-niyama—supporting steadiness of mind and spiritual protection, which the Kurma Purana later integrates with Pāśupata-oriented devotion and practice.
By invoking Rudrāṇī as the archetype of divine power and virtue, the Purana frames dharma as a shared sacred principle across Śaiva and Vaiṣṇava contexts—ethical purity and devotion are honored as universally authoritative.