Adhyaya 32
Uttara BhagaAdhyaya 3259 Verses

Adhyaya 32

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

ယခင်အခန်းတွင် ပြောခဲ့သော အပြစ်လျော်စည်းကမ်းကို အဆုံးသတ်ကာ ဗျာသသည် မဟာပာတကများအတွက် ပရాయရှ္စိတ္တများနှင့် အဆင့်လိုက် အစားထိုးနည်းများကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ အရက်သောက်ခြင်းကို အပူနှင့် သင်္ကေတဆန်သော ပြင်းထန်သည့် ကုထုံးများဖြင့် စတင်ပြီး၊ ထို့နောက် ရွှေလုယက်မှုတွင် မင်းရှေ့၌ ဝန်ခံရခြင်းနှင့် “မင်း၏ အပြစ်ဒဏ်သည် သူခိုး၏ အပြစ်ကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်” ဟူသော ဥပဒေသဘောတရားကို အလေးပေးသည်။ မဒဏ်မခတ်လျှင် အပြစ်သည် အုပ်ချုပ်သူထံသို့ ပြောင်းရွှေ့သွားကြောင်းလည်း ဆိုသည်။ ထို့နောက် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ လွန်ကျူးမှုများ (ဆရာ၏ ဇနီးနှင့် တားမြစ်ဆွေမျိုးဆက်ဆံမှုတို့ အပါအဝင်) အတွက် ပြင်းထန်သည့် ကိုယ်တိုင်ဒဏ်ခတ်နည်းများနှင့် ကೃစ္ဍရ၊ အတိကೃစ္ဍရ၊ တပ္တကೃစ္ဍရ၊ သာမ္တပန၊ ထပ်ခါထပ်ခါ ခန္ဒြာယဏ စသည့် ဝရတများကို ပေါင်းစည်းဖော်ပြသည်။ ပတိတများနှင့် ဆက်ဆံမှုကြောင့် ဖြစ်သော မသန့်ရှင်းမှုကိုလည်း ထိတွေ့မှုအတိုင်းအတာအလိုက် ဝရတများဖြင့် သန့်စင်ရန် သတ်မှတ်သည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဝဏ္ဏနှင့် လိင်အလိုက် လူသတ်မှုအတွက် အပြစ်လျော်မှုကို အဆင့်လိုက် ခွဲခြားပြီး၊ တိရစ္ဆာန်၊ ငှက်၊ သစ်ပင်၊ အပင်များအထိ တိုးချဲ့ကာ ဒါန၊ မန္တရရွတ်ဆိုခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်း၊ ပရာဏာယာမတို့ကို ပတ်ဝန်းကျင်နှင့် ရိတုအန္တရာယ် ပြန်လည်ပြုပြင်ရာတွင် ချိတ်ဆက်ထားသည်။ အခန်းသည် ဒోష–ပရాయရှ္စိတ္တ အချိုးညီမှုကို တည်ထောင်ကာ မန္တရ၊ တီရ္ထ၊ တပဿနှင့် ယောဂသမယကို တစ်လမ်းတည်းသော ပြုပြင်ရေးလမ်းစဉ်အဖြစ် ပေါင်းစည်းပေးသည်။

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकत्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच सुरापस्तु सुरां तप्तामग्निवर्णां स्वयं पिबेत् / तया स काये निर्दग्धे मुच्यते तु द्विजोत्तमः

ဤသို့ «သီကူර්မပုရာဏ» ၏ «ဆတ်စာဟသ္ရီ သံဟိတာ» နောက်ပိုင်းခွဲ၌ သုံးဆယ့်တစ်အခန်း အဆုံးသတ်၏။ ဗျာသက ဆိုသည်—«အရက်သောက်သူသည် မီးရောင်ကဲ့သို့ ပူလောင်အောင် ချက်ထားသော အရက်ကို ကိုယ်တိုင် သောက်ရမည်။ ထိုအရက်ကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာ မီးလောင်သကဲ့သို့ ဖြစ်လျှင်၊ ဒွိဇောတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေးမြတ်သူ) သည် ထိုအပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်»။

Verse 2

गोमूत्रमग्निवर्णं वा गोशकृद्रसमेव वा / पयो घृतं जलं वाथ मुच्यते पातकात् ततः

မီးရောင်ကဲ့သို့ နီမြန်းသော နွားဆီးကို သောက်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ နွားချေးရည်ကိုပင် သောက်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း; သို့မဟုတ် နို့၊ ဂျီ (ghee) သို့မဟုတ် ရေကို သောက်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း—ထို့နောက် အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 3

जलार्द्रवासाः प्रयतो ध्यात्वा नारायणं हरिम् / ब्रह्महत्याव्रतं चाथ चरेत् तत्पापशान्तये

ရေစိုအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်၍ စည်းကမ်းတကျ ကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ကာ နာရာယဏ ဟရိကို သတိစိုက် ဓ్యာနပြုရမည်။ ထို့နောက် ထိုအပြစ်ကို ငြိမ်းစေရန် ဗြဟ္မဏသတ်မှု (ဗြဟ္မဟတ္ယာ) အပြစ်ပြေ ဝရတကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 4

सुवर्णस्तेयकृद् विप्रो राजानमभिगम्य तु / स्वकर्म ख्यापयन् ब्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

ရွှေခိုးယူသော ဗြာဟ္မဏသည် မင်းထံသို့ ချဉ်းကပ်၍ မိမိအပြစ်ကို ဝန်ခံကာ «အရှင်၊ ကျွန်ုပ်ကို အမိန့်တော်ဖြင့် အပြစ်ပေး၍ သင်ကြားတော်မူပါ» ဟု ဆိုရမည်။

Verse 5

गृहीत्वा मुसलं राजा सकृद् हन्यात् ततः स्वयम् / वधे तु शुद्ध्यते स्तेनो ब्राह्मणस्तपसैव वा

မင်းသည် မုဆလ (တုတ်ကြီး) ကို ကိုင်ယူ၍ တစ်ကြိမ်တည်း ထိုးနှက်ပြီးနောက် ကိုယ်တိုင် ဆုံးဖြတ်ဆောင်ရွက်ရမည်။ သတ်ဖြတ်ခြင်းဖြင့် ခိုးသူသည် သန့်စင်သော်လည်း ဗြာဟ္မဏသည် တပသ (အာစတေရ) ဖြင့်သာ သန့်စင်သည်။

Verse 6

स्कन्धेनादाय मुसलं लकुटं वापि खादिरम् / शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा

ပခုံးပေါ်တွင် မုဆလ (ပုတ်တံ) ကို ထမ်း၍ သို့မဟုတ် တုတ်တံ—ခဒိရ သစ်သားဖြင့် ပြုလုပ်သည့် တုတ်တံတောင်—ကိုင်ဆောင်လျက်၊ သို့မဟုတ် နှစ်ဖက်လုံး ထက်မြက်အောင် ချွန်ထားသော လှံ၊ သို့မဟုတ် သံတုတ်ကိုသာ ကိုင်ဆောင်လျက်။

Verse 7

राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्

ထိုအရာကို ကိုင်ဆောင်လျက် ဆံပင်မချည်ဘဲ ပြေးသွားကာ မင်းထံသို့ သွားရမည်။ ထိုအပြစ်ကို ထင်ရှားစွာ ကြေညာ၍ «ကျွန်ုပ်သည် ဤသို့ ပြုမိသူဖြစ်သည်—အရှင်၊ ကျွန်ုပ်ကို သင်ကြား၍ သင့်လျော်သော ပြစ်ဖြေကို ချမှတ်တော်မူပါ» ဟု ဆိုရမည်။

Verse 8

शासनाद् वा विमोक्षाद् वा स्तेनः स्तेयाद् विमुच्यते / अशासित्वा तु तं राजास्तेनस्याप्नोति किल्बिषम्

အပြစ်ပေးခြင်းဖြင့်ဖြစ်စေ၊ တရားဝင် ခွင့်လွှတ်လွတ်မြောက်စေခြင်းဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ခိုးသူသည် ခိုးမှုအပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။ သို့သော် မင်းက မအပြစ်ပေးဘဲ ထားလျှင် မင်းသည် ခိုးသူ၏ အပြစ်ကို အမှန်တကယ် ခံယူရသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 9

तपसापनुनुत्सुस्तु सुवर्णस्तेयजं मलम् / चीरवासा द्विजो ऽरण्ये चरेद् ब्रह्महणो व्रतम्

ရွှေခိုးယူခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော အညစ်အကြေးကို တပဿာဖြင့် မီးလောင်သကဲ့သို့ ဖယ်ရှားလိုသော ဒွိဇသည် သစ်ခွံအဝတ်ဝတ်ကာ တောတွင် နေထိုင်၍ ဗြာဟ္မဏသတ်သူအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ဝ్రတကို ကျင့်သင့်သည်။

Verse 10

स्नात्वाश्वमेधावभृथे पूतः स्यादथवा द्विजः / प्रदद्याद् वाथ विप्रेभ्यः स्वात्मतुल्यं हिरण्यकम्

အရှွမేఓဓ၏ အဝဘൃထအဆုံးရေချိုးတွင် ရေချိုးပြီးလျှင် ဒွိဇသည် သန့်စင်လာ၏။ သို့မဟုတ် မိမိကိုယ်တန်ဖိုးနှင့် တူညီသော ရွှေကို ဗြာဟ္မဏပညာရှိတို့အား လှူဒါန်း၍ အပြစ်ကို ဖြေသင့်သည်။

Verse 11

चरेद् वा वत्सरं कृच्छ्रं ब्रह्मचर्यपरायणः / ब्राह्मणः स्वर्णहारी तु तत्पापस्यापनुत्तये

သို့မဟုတ် ပုရောဟိတ်ဘဝ၌ ဘြဟ္မചര്യကို အဓိကထား၍ ရွှေခိုးယူသော ဗြာဟ္မဏသည် ထိုအပြစ်ကို ဖယ်ရှားရန် တစ်နှစ်ပတ်လုံး ကೃચ્છရ ပင်နန့်ကို ကျင့်သင့်သည်။

Verse 12

गुरोर्भार्यां समारुह्य ब्राह्मणः काममोहितः / अवगूहेत् स्त्रियं तप्तां दीप्तां कार्ष्णायसीं कृताम्

ကာမမောဟဖြင့် မူးယစ်လှည့်ဖြားကာ ဂုရု၏ ဇနီးကို ချိုးဖောက်သော ဗြာဟ္မဏသည် အနက်ရောင် သံဖြင့် ပြုလုပ်ထား၍ အပူတောက်လောင်နေသော မိန်းမရုပ်ကို ဖက်တွယ်ရမည်ဟု ဆို၏ (ကဖျော်ဖြေကာယကံအဖြစ်)။

Verse 13

स्वयं वा शिश्नवृषणावुत्कृत्याधाय चाञ्चलौ / आतिष्ठेद् दक्षिणामाशामानिपातादजिह्मगः

သို့မဟုတ် မိမိ၏ လိင်အင်္ဂါနှင့် အဏ္ဍနှစ်လုံးကို ကိုယ်တိုင် ဖြတ်တောက်ကာ မြေပြင်ပေါ်တွင် ချထားပြီး တောင်ဘက်သို့ မျက်နှာမူ၍ မကွေးမညွတ်ဘဲ လဲကျသည့်အထိ ရပ်တည်ရမည်။

Verse 14

गुर्वर्थं वा हतः शुद्ध्येच्चरेद् वा ब्रह्महा व्रतम् / शाखां वा कण्टकोपेतां परिष्वज्याथ वत्सरम् / अधः शयीत नियतो मुच्यते गुरुतल्पगः

ဆရာ၏အကျိုးအတွက် လူတစ်ဦးကို သတ်ခဲ့သူသည် ဗြဟ္မဏသတ်သူအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ဝ్రတ (အကျင့်တရား) ကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဆူးပါသော ကိုင်းခက်ကို ဖက်ကာ ထိုအောက်တွင် တစ်နှစ်ပတ်လုံး စည်းကမ်းတင်းကျပ်စွာ မြေပြင်တွင် အိပ်နေပါက ဆရာ၏အိပ်ရာကို လွန်ကျူးသူသည် အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 15

कृच्छ्रं वाब्दं चरेद् विप्रश्चीरवासाः समाहितः / अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुद्ध्यते नरः

ဗြဟ္မဏသည် တစ်နှစ်ပတ်လုံး ကೃच्छ्र (ကೃစ်ချရ) ပင်နန့်ကို ကျင့်သုံးရမည်၊ သစ်ခွံအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ကာ စိတ်ကို စုစည်းတည်ငြိမ်စွာ ထိန်းထားရမည်။ သို့မဟုတ် အશ્વမేఓဓ ယဇ္ဉ၏ အဆုံးသတ် ရေချိုးပွဲ (အဝဘෘထ) တွင် ရေချိုးခြင်းဖြင့်လည်း လူသည် သန့်စင်နိုင်သည်။

Verse 16

काले ऽष्टमे वा भुञ्जानो ब्रह्मचारी सदाव्रती / स्थानासनाभ्यां विहरंस्त्रिरह्नो ऽभ्युपयन्नपः

သူသည် ဘြဟ္မစရိယကို ထိန်းသိမ်းကာ အမြဲတမ်း ဝ్రတ များကို စောင့်ထိန်းလျက် အချိန်သတ်မှတ်ထားသော အဋ္ဌမအချိန်တွင်သာ အစာစားစေ။ ရပ်ခြင်းနှင့် ထိုင်ခြင်းသာ အနေအထားအဖြစ် သွားလာနေထိုင်ကာ တစ်နေ့သုံးကြိမ် ရေကို အနည်းငယ် စုပ်သောက် (အာချမန) စေ။

Verse 17

अधः शायी त्रिभिर्वर्षैस्तद् व्यपोहति पातकम् / चान्द्रायणानि वा कुर्यात् पञ्च चत्वारि वा पुनः

မြေပြင်ပေါ်တွင် အောက်ချအိပ်ခြင်းကို တပသ်အဖြစ် သုံးနှစ်ကြာ ကျင့်သုံးသူသည် ထိုအပြစ်ကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် စန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ပင်နန့်ကို ထပ်မံ၍ ငါးကြိမ် သို့မဟုတ် လေးကြိမ် ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 18

पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्

ယခု ငါသည် ပတိတ (ဓမ္မမှ ကျဆင်းသူ) နှင့် ထိတွေ့ပေါင်းသင်းခဲ့သူတို့အတွက် အပြစ်ဖြေရာကို ဆိုမည်။ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တစ်ဦးသည် ပတိတ နှင့် မည်သို့သော ပေါင်းသင်းဆက်ဆံမှုကို ပြုလုပ်ခဲ့သနည်း၊ ထိုဆက်ဆံမှုကြောင့် ဖြစ်သော အပြစ်ကို ဖယ်ရှားရန် ထိုနှင့်ကိုက်ညီသော ဝ్రတ ကိုပင် ကျင့်သုံးရမည်။

Verse 19

तप्तकृच्छ्रं चरेद् वाथ संवत्सरमतन्द्रितः / षाण्मासिके तु संसर्गे प्रायश्चित्तार्धमर्हति

မဟုတ်လျှင် မပျင်းမနာဘဲ တစ်နှစ်ပတ်လုံး «တပ္တကೃစ္ဆရ» ပဋိပက္ခဝတ္တကို ကျင့်ရမည်။ သို့ရာတွင် မသင့်လျော်သော လိင်ဆက်ဆံမှုသည် ခြောက်လအကြာတွင် ဖြစ်ခဲ့လျှင် အပြစ်ဖြေခြင်း၏ တစ်ဝက်သာ ထိုက်တန်သည်။

Verse 20

एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः

ဤဝတ္တများအားဖြင့် မဟာပာတကအပြစ်ရှိသူတို့ပင် မလင်ကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ ထို့အတူ မြေပြင်ပေါ်ရှိ ပုဏ္ဏတီရ္ထများသို့ သွားရောက်ဖူးမြော်ခြင်းကြောင့်လည်း အပြစ်ဖြေခြင်း၊ အပြစ်အညစ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်း ပေါ်ပေါက်သည်။

Verse 21

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / कृत्वा तैश्चापि संसर्गं ब्राह्मणः कामकारतः

ကာမလိုလားမှုနှင့် ကိုယ့်စိတ်လိုက်အလိုအလျောက်ကြောင့် ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် ဗြာဟ္မဏသတ်ခြင်း၊ မူးယစ်ရည်သောက်ခြင်း၊ ခိုးယူခြင်း၊ သို့မဟုတ် ဂုရု၏ ဇနီးကို ဖောက်ပြန်ခြင်းတို့ကို ကျူးလွန်လျှင်—ထို့ပြင် ထိုအပြစ်သားတို့နှင့် သိသိသာသာ ပေါင်းသင်းနေသူပင်—အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်ကို ခံရသည်။

Verse 22

कुर्यादनशनं विप्रः पुण्यतीर्थे समाहितः / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं ध्यात्वा देवं कपर्दिनम्

ပုဏ္ဏတီရ္ထ၌ စိတ်တည်ငြိမ်စွာ နေထိုင်သော ဗြာဟ္မဏသည် အနသန (အစာရှောင်) ဝတ္တကို ကျင့်ရမည်။ သို့မဟုတ် ကပရ္ဒိန်ဘုရား (ဆီဝ၊ ဆံပင်ချည်ထုံးထားသော အရှင်) ကို သမာဓိဖြင့် ဉာဏ်ထဲတွင် တရားထိုင်၍ လောင်ကျွမ်းနေသော မီးထဲသို့ ဝင်နိုင်သည်။

Verse 23

न ह्यन्या निष्कृतिर्दृष्टा मुनिभिर्धर्मवादिभिः / तस्मात् पुण्येषु तीर्थेषु दहेद् वापि स्वदेहकम्

ဓမ္မကို ဟောကြားသော မုနိတို့သည် ဤအရာမှတပါး အခြားအပြစ်ဖြေခြင်း မရှိဟု မြင်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ပုဏ္ဏရှိသော တီရ္ထများ၌ မိမိကိုယ်ခန္ဓာကိုပင် မီးဖြင့် လှူပူဇော်သကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းစေသင့်သည်။

Verse 24

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

ပုဏ္ဏားတစ်ဦးသည် မိမိ၏သမီးရင်း၊ နှမ သို့မဟုတ် ချွေးမနှင့် ကာမဆက်ဆံမိပါက၊ ထိုသူသည် ကြီးမားသော အသိတရားဖြင့် ဆုံးဖြတ်ကာ တောက်လောင်နေသော မီးပုံထဲသို့ ဝင်ရောက်ရမည်။ ဤသည်မှာ သတ်မှတ်ထားသော စည်းမျဉ်းဖြစ်သည်။

Verse 25

मातृष्वसां मातुलानीं तथैव च पितृष्वसाम् / भागिनेयीं समारुह्य कुर्यात् कृच्छ्रातिकृच्छ्रकौ

အကယ်၍ လူတစ်ဦးသည် မိခင်၏ညီမ၊ မိခင်၏မောင် ဇနီး၊ ဖခင်၏ညီမ၊ သို့မဟုတ် နှမ၏သမီးတို့နှင့် ဆက်ဆံမိပါက၊ ထိုသူသည် Krcchra နှင့် Atikrcchra ဟုခေါ်သော ပြင်းထန်သော အပြစ်ဖြေခြင်းများကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 26

चान्द्रायणं च कुर्वोत तस्य पापस्य शान्तये / ध्यायन् देवं जगद्योनिमनादिनिधनं परम्

ထိုအပြစ်ကို ငြိမ်းစေရန်အတွက် စကြဝဠာ၏ မူလအစဖြစ်သော၊ အစနှင့်အဆုံးမရှိသော၊ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အမှန်တရားဖြစ်သော အရှင်မြတ်ကို အာရုံပြုလျက် Cāndrāyaṇa အကျင့်ကို ကျင့်ကြံအားထုတ်သင့်သည်။

Verse 27

भ्रातृभार्यां समारुह्य कुर्यात् तत्पापशान्तये / चान्द्रायणानि चत्वारि पञ्च वा सुसमाहितः

အကယ်၍ လူတစ်ဦးသည် မိမိညီအစ်ကို၏ ဇနီးကို ပြစ်မှားမိပါက၊ ထိုအပြစ်ကို ငြိမ်းစေရန်အတွက် စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာထားလျက် Cāndrāyaṇa အကျင့်ကို လေးကြိမ် သို့မဟုတ် ငါးကြိမ်တိုင်တိုင် ကျင့်ကြံရမည်။

Verse 28

पैतृष्वस्त्रेयीं गत्वा तु स्वस्त्रेयां मातुरेव च / मातुलस्य सुतां वापि गत्वा चान्द्रायणं चरेत्

အကယ်၍ အမျိုးသားတစ်ဦးသည် ဖခင်၏ညီမသမီး၊ သို့မဟုတ် မိမိနှမ၏သမီး၊ သို့မဟုတ် မိခင်၏ညီမသမီး၊ သို့မဟုတ် မိခင်၏မောင်သမီးတို့နှင့် ဆက်ဆံမိပါက၊ ထိုသူသည် Cāndrāyaṇa အကျင့်ကို ကျင့်ကြံရမည်။

Verse 29

सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

မိတ်ဆွေ၏ ဇနီးနှင့်လည်းကောင်း၊ မိမိ၏ စော်ဖက်မ (ညီအစ်ကို၏ ဇနီး) နှင့်လည်းကောင်း လိင်ဆက်ဆံခဲ့သူသည် တစ်နေ့တစ်ည ပင်နန့်အဖြစ် နေထိုင်ပြီးနောက် တပ္တကೃच्छရ (Taptakṛcchra) အပြစ်ဖြေဝတ်ကို သင့်တော်စွာ ကျင့်ရမည်။

Verse 30

उदक्यागमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुध्यति / चाण्डालीगमने चैव तप्तकृच्छ्रत्रयं विदुः / सह सांतपनेनास्य नान्यथा निष्कृतिः स्मृता

ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် မစင်သွေးကာလရှိသော မိန်းမနှင့် လိင်ဆက်ဆံလျှင် သုံးညတာ သတ်မှတ်ဝတ်ဖြင့် သန့်စင်နိုင်သည်။ သို့သော် ချဏ္ဍာလီ မိန်းမနှင့် ဆက်ဆံလျှင် တပ္တကೃच्छရ (Taptakṛcchra) သုံးဆတိုးကို ပြုရမည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ ထို့အပြင် စာံတပန (Sāṃtapana) ရိတုကိုပါ တွဲဖက်ရမည်၊ အခြားအပြစ်ဖြေမရှိဟု မှတ်သားထားသည်။

Verse 31

मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः

မိခင်၏ ဂိုတြ (gotra) ထဲမှ မိန်းမတစ်ဦး သို့မဟုတ် တူညီသော ပရဝရ (pravara) ရှိသူနှင့် ဆက်ဆံမိလျှင်၊ ကိုယ်ကိုထိန်းသိမ်း၍ စိတ်တည်ငြိမ်သမာဓိရှိကာ အာန္ဒြာယဏ (Āndrāyaṇa) အပြစ်ဖြေဝတ်ကို ကျင့်၍ သန့်စင်ရမည်။

Verse 32

ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गत्वा गृच्छ्रमेकं समाचरेत् / कन्यकां दूषयित्वा तु चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် ဗြာဟ္မဏီနှင့် ဆက်ဆံလျှင် ဂೃच्छရ (Gṛcchra) အပြစ်ဖြေဝတ်တစ်ကြိမ်ကို ကျင့်ရမည်။ သို့သော် မင်္ဂလာမဆောင်သေးသော ကန్యာကို ဖျက်ဆီးလျှင် ချန်ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ဝတ်ကို အပြစ်ဖြေအဖြစ် ကျင့်ရမည်။

Verse 33

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु / रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्

မနုဿမဟုတ်သော မိန်းမတိရစ္ဆာန်များထဲသို့၊ မစင်သွေးကာလရှိသော မိန်းမထဲသို့၊ မသင့်လျော်သော အယောနိ (ayoni) ထဲသို့၊ သို့မဟုတ် ရေထဲသို့ပင် သုတ်ရည်ချမိလျှင်၊ ဂૃच्छရ (Kṛcchra) နှင့် စာန္တပန (Sāntapana) အပြစ်ဖြေဝတ်တို့ကို ကျင့်ရမည်။

Verse 34

बन्धकीगमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गवि भथुनमासेव्य चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် အကျင့်ပျက်သောမိန်းမနှင့် ဆက်ဆံမိပါက သုံးညဉ့်တိုင်တိုင် သန့်စင်ခြင်းပြုလုပ်ရမည်။ သို့သော် နွားမနှင့် ဆက်ဆံမိပါက စန္ဒြာယနအကျင့်ကို ကျင့်ကြံ၍ အပြစ်ဖြေရမည်။

Verse 35

अजावी मैथुनं कृत्वा प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / पतितां च स्त्रियं गत्वा त्रिभिः कृच्छ्रै र्विशुद्ध्यति

ဆိတ်မနှင့် ဆက်ဆံမိသော ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ) သည် ပြာဇာပတျ အကျင့်ကို ကျင့်ရမည်။ အကျင့်ပျက်သော မိန်းမနှင့် ဆက်ဆံမိပါက ကရစ္ဆရ အကျင့်သုံးကြိမ် ကျင့်ကြံခြင်းဖြင့် သန့်စင်ရမည်။

Verse 36

पुल्कसीगमने चैव क्रच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् / नटीं शैलूषकीं चैव रजकीं वेणुजीविनीम् / गत्वा चान्द्रायणं कुर्यात् तथा चर्मोपजीविनीम्

ပုလ်ကသီ အမျိုးသမီးနှင့် ဆက်ဆံမိပါက ကရစ္ဆရနှင့် စန္ဒြာယန အကျင့်တို့ကို ကျင့်ရမည်။ ကချေသည်၊ သဘင်သည်၊ အဝတ်လျှော်သူ၊ ပလွေမှုတ်သူ သို့မဟုတ် သားရေလုပ်ငန်းလုပ်ကိုင်သူ အမျိုးသမီးတို့နှင့် ဆက်ဆံမိပါက စန္ဒြာယန အကျင့်ကို ကျင့်ရမည်။

Verse 37

ब्रहामचारी स्त्रियं गच्छेत् कथञ्चित्काममोहितः / सप्तगारं चरेद् भैक्षं वसित्वा गर्दभाजिनम्

ဗြဟ္မစာရီ (ကျောင်းသား) တစ်ဦးသည် တပ်မက်မှုကြောင့် မိန်းမတစ်ဦးထံ ရောက်သွားပါက မြည်းရေခွံကို ဝတ်ဆင်၍ အိမ်ခုနစ်အိမ်တွင် ဆွမ်းခံစားသောက်ကာ အပြစ်ဖြေရမည်။

Verse 38

उपस्पृशेत् त्रिषवणं स्वपापं परिकीर्तयन् / संवत्सरेण चैकेन तस्मात् पापात् प्रमुच्यते

နေ့စဉ် သုံးကြိမ် ရေဖြင့် သန့်စင်ခြင်း (အာစမန) ပြုလုပ်ပြီး မိမိ၏ အပြစ်ကို ထုတ်ဖော်ရွတ်ဆိုပါက တစ်နှစ်အတွင်း ထိုအပြစ်မှ လွတ်မြောက်နိုင်သည်။

Verse 39

ब्रह्महत्याव्रतं वापि षण्मासानाचरेद् यमी / मुच्यते ह्यवकीर्णो तु ब्राह्मणानुमते स्थितः

သို့မဟုတ် မိမိကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်သူသည် ဗြာဟ္မဏသတ်မှုအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ပရాయశ္စိတ္တ ဝရတကို ခြောက်လ အကျင့်ပြုလျှင် လွတ်မြောက်၏။ ဗြာဟ္မဏတို့၏ သဘောတူညီချက်နှင့် ကိုက်ညီစွာ နေထိုင်လျှင် အပြစ်အလွန်ကြီး (အဝကီර්ဏ) ထင်ရှားသူတောင် လွတ်ကင်း၏။

Verse 40

सप्तरात्रमकृत्वा तु भैक्षचर्याग्निपूजनम् / रेतसश्च समुत्सर्गे प्रायश्चित्तं समाचरेत्

သို့ရာတွင် ခုနစ်ညတိုင်တိုင် ဘိက္ခာစားသောက်၍ မီးပူဇော်ခြင်းကို မပြုနိုင်လျှင်—ထို့အပြင် သုက်ထွက်ခြင်းလည်း ဖြစ်ပါက—သတ်မှတ်ထားသော ပရాయశ္စိတ္တ ကို သေချာစွာ ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 41

ओङ्कारपूर्विकाभिस्तु महाव्याहृतिभिः सदा / संवत्सरं तु भुञ्जानो नक्तं भिक्षाशनः शुचिः

သို့သော် အိုံ (Oṃ) ဖြင့် ဦးဆောင်သော မဟာဗျာဟရတိ မန္တရများကို အမြဲတမ်း အသုံးပြုရမည်။ ထိုသို့ တစ်နှစ်ပတ်လုံး သန့်ရှင်းသော အကျင့်ဖြင့် နေထိုင်ကာ ညအချိန်တွင် တစ်ကြိမ်သာ ဘိက္ခာအစာကို စားသုံးရမည်။

Verse 42

सावित्रीं च जपेच्चैव नित्यं क्रोधविवर्जितः / नदीतीरेषु तीर्थेषु तस्मात् पापाद् विमुच्यते

ထို့ပြင် ဒေါသကင်းစင်၍ စာဝိတ္ရီ (ဂါယတြီ) ကို နေ့စဉ် ဂျပ (ရွတ်ဆို) ရမည်။ မြစ်ကမ်းရှိ တီရ္ထ (သန့်ရှင်းရာ) များတွင် ထိုသို့ ပြုလုပ်လျှင် ထိုအပြစ်မှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 43

हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्

ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးက က္ෂတ္တရိယကို သတ်မိလျှင် ဗြာဟ္မဏသတ်သူအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ဝရတကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ မရည်ရွယ်ဘဲ ဖြစ်ခဲ့လျှင် ခြောက်လ ဆောင်ရွက်ကာ နွား ငါးရာကို ဒါနပေးရမည်။

Verse 44

अब्दं चरेत नियतो वनवासी समाहितः / प्राजापत्यं सान्तपनं तप्तकृच्छ्रं तु वा स्वयम्

စည်းကမ်းရှိ၍ မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ကာ တောထဲ၌ တည်ငြိမ်သော စိတ်ဖြင့် နေထိုင်လျက် တစ်နှစ်ပတ်လုံး အကျင့်သီလ ဆောက်တည်ရာ၏။ သို့တည်းမဟုတ် Prajapatya၊ Santapana သို့မဟုတ် Taptakrcchra ခြိုးခြံချွေတာခြင်း အကျင့်တို့ကို ကျင့်ကြံရာ၏။

Verse 45

प्रमाप्याकामतो वैश्यं कुर्यात् संवत्सरद्वयम् / गोसहस्रं सपादं च दद्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ वा कुर्याच्चान्द्रायणमथावि वा

အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဝေဿ (Vaishya) တစ်ဦးကို မတော်တဆ သေဆုံးစေခဲ့လျှင် နှစ်နှစ်ပတ်လုံး အပြစ်ဖြေခြင်းကို ကျင့်ကြံရမည်။ ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူကဲ့သို့ နွားမတစ်ထောင်နှင့် နွားကလေးများကို လှူဒါန်းရမည်။ သို့မဟုတ် Krcchra နှင့် Ati-krcchra အကျင့်တို့ကို ကျင့်ကြံရမည်။

Verse 46

संवत्सरं व्रतं कुर्याच्छूद्रं हत्वा प्रमादतः / गोसहस्रार्धपादं च दद्यात् तत्पापशान्तये

အကယ်၍ ပေါ့ဆမှုကြောင့် သူဒြ (Shudra) တစ်ဦးကို သတ်မိပါက တစ်နှစ်ပတ်လုံး အပြစ်ဖြေခြင်း အကျင့်ကို ကျင့်ကြံရမည်။ ထိုအပြစ် ငြိမ်းစေရန်အတွက် နွားကောင်ရေ တစ်ထောင်၏ ထက်ဝက် (ငါးရာ) ကို ပေးလှူရမည်။

Verse 47

अष्टौ वर्षाणि षट् त्रीणि कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / हत्वा तु क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं चैव यथाक्रमम्

ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူအတွက် သတ်မှတ်ထားသော အပြစ်ဖြေခြင်း အကျင့်ကို ရှစ်နှစ်ကြာ ကျင့်ကြံရမည်။ ခတ္တိယ၊ ဝေဿနှင့် သူဒြတို့ကို သတ်မိပါက အစဉ်အတိုင်း ခြောက်နှစ်၊ သုံးနှစ်နှင့် တစ်နှစ်စီ ကျင့်ကြံရမည်။

Verse 48

निहत्य ब्राह्मणीं विप्रस्त्वष्टवर्षं व्रतं चरेत् / राजन्यां वर्षषट्कं तु वैश्यां संवत्सरत्रयम् / वत्सरेण विशुद्ध्येत शूद्रां हत्वा द्विजोत्तमः

ဗြာဟ္မဏအမျိုးသမီးကို သတ်မိပါက ဗြာဟ္မဏသည် ရှစ်နှစ်ကြာ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ကျင့်ကြံရမည်။ ခတ္တိယအမျိုးသမီးကို သတ်မိပါက ခြောက်နှစ်၊ ဝေဿအမျိုးသမီးအတွက် သုံးနှစ် ကျင့်ကြံရမည်။ သို့သော် သူဒြအမျိုးသမီးကို သတ်မိပါက ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ) သည် တစ်နှစ်အတွင်း သန့်စင်လေ၏။

Verse 49

वैश्यां हत्वा प्रमादेन किञ्चिद् दद्याद् द्विजातये / अन्त्यजानां वधे चैव कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम् / पराकेणाथवा शुद्धिरित्याह भगवानजः

Vaisya အမျိုးသမီးတစ်ဦးကို ပေါ့ဆမှုကြောင့် သတ်မိလျှင်၊ ထိုသူသည် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ) အား အလှူဒါနပြုသင့်သည်။ သို့သော် အန္တျဇ (နောက်ဆုံးမွေးဖွားသူ) လူတန်းစားများကို သတ်မိပါက၊ စန္ဒြာယန အကျင့်ကို ကျင့်ကြံသင့်သည်၊ သို့တည်းမဟုတ် ပရာက အစာရှောင်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်မှုကို ရရှိနိုင်သည်ဟု မွေးဖွားခြင်းကင်းသော အရှင်မြတ်က မိန့်တော်မူ၏။

Verse 50

मण्डूकं नकुलं काकं दन्दशूकं च मूषिकम् / श्वानं हत्वा द्विजः कुर्यात् षोडशांशं व्रतं ततः

ဖား၊ မြွေပါ၊ ကျီးကန်း၊ မြွေ၊ သို့မဟုတ် ကြွက်ကို သတ်ပြီးနောက်၊ သို့မဟုတ် ခွေးကို သတ်ပြီးနောက်၊ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ) သည် (သတ်မှတ်ထားသော အပြစ်ဒဏ်အပြည့်အဝ၏) တစ်ဆယ့်ခြောက်ပုံတစ်ပုံနှင့် ညီမျှသော အပြစ်ဖြေခြင်း အကျင့်ကို ကျင့်ကြံသင့်သည်။

Verse 51

पयः पिबेत् त्रिरात्रं तु श्वानं हत्वा सुयन्त्रितः / मार्जारं वाथ नकुलं योजनं वाध्वनो व्रजेत् / कृच्छ्रं द्वादशरात्रं तु कुर्यादश्ववधे द्विजः

ခွေးကို သတ်ပြီးနောက်၊ ကောင်းစွာ စောင့်ထိန်းသောသူသည် သုံးညတိုင်တိုင် နို့ဖြင့် အသက်ဆက်သင့်သည်။ ကြောင် သို့မဟုတ် မြွေပါကို သတ်မိလျှင် တစ်ယူဇနာ ခရီးကို ခြေကျင်လျှောက်သင့်သည်။ သို့သော် မြင်းကို သတ်မိသောကိစ္စတွင်၊ ဒွိဇသည် ဆယ့်နှစ်ညတိုင်တိုင် ကရိစ္ဆရ အကျင့်ကို ကျင့်ကြံသင့်သည်။

Verse 52

अभ्रीं कार्ष्णायसीं दद्यात् सर्पं हत्वा द्विजोत्तमः / पलालभारं षण्डं च सैसकं चैकमाषकम्

မြွေကို သတ်မိပြီးနောက်၊ မြင့်မြတ်သော ဗြာဟ္မဏသည် သံပေါက်တူးတစ်လက်၊ ကောက်ရိုးတစ်ဝန်၊ နွားလားတစ်ကောင်နှင့် ခဲ တစ်မာသက အလေးချိန်တို့ကို အလှူဒါနပြုသင့်သည်။

Verse 53

धृतकुम्भं वराहं च तिलद्रोणं च तित्तिरिम् / शुकं द्विहायनं वत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम्

ဓရီတကုမ္ဘ ငှက်၊ တောဝက်၊ တိလဒေါဏ ငှက်၊ ခါငှက်၊ ကြက်တူရွေး၊ နှစ်နှစ်သား နွားငယ်၊ နှင့် သုံးနှစ်သား ကြိုးကြာငှက်တို့ကို သတ်မိလျှင် (ဤအကြောင်းအရာတွင် ပြဋ္ဌာန်းထားသော သက်ဆိုင်ရာ အပြစ်ဖြေခြင်း စည်းကမ်းကို လိုက်နာရမည်)။

Verse 54

हत्वा हंसं बलाकां च बकं बर्हिणमेव च / वानरं श्येनभासौ च स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम्

ဟင်္သာ၊ ကြာငှက်၊ ဟဲရွန်၊ မယုရ၊ မျောက်၊ ထို့ပြင် ဟော့ခ်နှင့် ဘာသာဟုခေါ် သားကောင်ငှက်တို့ကို သတ်မိလျှင်၊ ပြစ်ပယ်ရန် ဗြာဟ္မဏအား နွားတစ်ကောင် လှူဒါန်း၍ အပြစ်ဖြေစေ။

Verse 55

क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् / अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम्

အသားစား တောတိရစ္ဆာန်များကို သတ်မိလျှင် နို့ကြွယ်ဝသော နွားမတစ်ကောင်ကို လှူဒါန်းရမည်။ အသားမစားသော တိရစ္ဆာန်များကို သတ်မိလျှင် နွားမပျိုတစ်ကောင်ကို လှူရမည်။ ကုလားအုတ်ကို သတ်မိလျှင် ကృష్ణလ (ရွှေအလေးချိန်သေးငယ်) ကို အပြစ်ဖြေအဖြစ် ပေးရမည်။

Verse 56

किञ्चिदेव तु विप्राय दद्यादस्थिमतां वधे / अनस्थ्नां चैव हिंसायां प्राणायामेन शुध्यति

အရိုးရှိသော သတ္တဝါများကို သတ်မိလျှင် ဗြာဟ္မဏအား အပြစ်ဖြေ လှူဒါန်းမှုတစ်စုံတစ်ရာ ပေးရမည်။ အရိုးမရှိသော သတ္တဝါများကို ထိခိုက်စေခြင်းအတွက်မူ ပရာဏာယာမ (အသက်ရှုထိန်းချုပ်ခြင်း) ဖြင့် သန့်စင်ရသည်။

Verse 57

फलदानां तु वृक्षाणां छेदने जप्यमृक्शतम् / गुल्मवल्लीलतानां तु पुष्पितानां च वीरुधाम्

အသီးပေးသော သစ်ပင်들을 ခုတ်လှဲမိလျှင် ရိက်မంత్ర (Ṛk) တစ်ရာကို ရွတ်ဆို၍ အပြစ်ဖြေရမည်။ ထို့အတူ ပန်းပွင့်သော ချုံပင်၊ လျားပင်၊ လိမ္မော်ပင်ကဲ့သို့ တက်ပင်များနှင့် ပန်းပွင့်သော အပင်မျိုးစုံကို ခုတ်လှဲရာတွင်လည်း ထိုရွတ်ဆိုခြင်းကို သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 58

अन्येषां चैव वृक्षाणां सरसानां च सर्वशः / फलपुष्पोद्भवानां च घृतप्राशो विशोधनम्

အခြားသစ်ပင်များနှင့် အရည်ရွှမ်းသော အပင်မျိုးစုံအတွက်—အထူးသဖြင့် အသီးနှင့် ပန်းအဖြစ် ပေါက်ဖွားလာသော အရာများအတွက်—သန့်စင်ခြင်း၏ နည်းလမ်းမှာ ဂျီ (ghee) ကို စားသုံးခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 59

हस्तिनां च वधे दृष्टं तप्तकृच्छ्रं विशोधनम् / चान्द्रायणं पराकं वा गां हत्वा तु प्रमादतः / मतिपूर्वं वधे चास्याः प्रायश्चित्तं न विद्यते

ဆင်ကို သတ်မိလျှင် သန့်စင်အပြစ်ဖြေကာလအဖြစ် «တပ္တကೃစ္ဆရ» တပဿာကို သတ်မှတ်ထားသည်။ နွားကို မတော်တဆ သတ်မိလျှင် «ချန္ဒြာယဏ» သို့မဟုတ် «ပါရာက» ဝတ္တရားကို ဆောင်ရမည်။ သို့သော် နွားကို ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သတ်လျှင် ထိုအပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေမရှိဟု ဆိုထားသည်။

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Frequently Asked Questions

It states that lawful punishment (or official release) can remove the thief’s sin, and if the king neglects to punish, the king incurs the thief’s guilt—linking political dharma (rāja-dharma) to moral-ritual order.

Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana, Cāndrāyaṇa, and Parāka appear as recurring frameworks, often combined with brahmacarya, forest-dwelling, mantra-japa (Oṃ/Vyāhṛtis/Sāvitrī), and tīrtha observance.

Alongside meditation on Nārāyaṇa (Hari), it also prescribes contemplation of Kapardin (Śiva) and tīrtha-based rites, showing a sect-inclusive devotional field within a unified dharma-and-purification program.