Adhyaya 14
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 14

Adhyaya 14

Prahlāda berucap kepada para brāhmaṇa, menghimpunkan tīrtha-tīrtha yang berkaitan dengan Dvārakā serta memberi panduan ringkas amalan ritual. Bab ini membingkai suatu kunjungan kosmik: setelah Śrī Kṛṣṇa tiba di Dvārakā bersama kaum Vṛṣṇi, Brahmā dan para deva datang untuk darśana dan menunaikan tujuan masing-masing. Brahmā menegakkan Brahmakūṇḍa, yang dipuji sebagai tempat suci, membawa keberkatan dan menghapus dosa, lalu menempatkan kehadiran Surya di tebingnya; kerana keutamaan Brahmā, tempat itu juga disebut mūla-sthāna, “tapak asal”. Kemudian Candra mencipta sebuah kolam pemusnah dosa; Indra mendirikan liṅga yang berkuasa serta tapak termasyhur Indrapada/Indreśvara, dengan waktu-waktu pemujaan seperti Śivarātri dan peralihan suria. Śiva membentuk Mahādeva-saraḥ dan Pārvatī membentuk Gaurī-saraḥ, dengan faedah yang dikaitkan kepada kesejahteraan wanita dan kemuliaan rumah tangga. Varuṇa dan Kubera (Dhan-eśa) turut menubuhkan saraḥ lain—Varuṇapada dan Yakṣādhipa-saraḥ—yang dihubungkan dengan śrāddha, persembahan, dan sedekah. Bab ini memuncak pada tīrtha Pañcanada: lima sungai diseru dan dikaitkan dengan para ṛṣi; sebuah mantra arghya diberikan, serta aturan snāna, tarpaṇa, śrāddha dan dāna ditetapkan. Phala yang dijanjikan meliputi kemakmuran, pencapaian Viṣṇuloka, dan pengangkatan leluhur; mendengar bab ini disebut membawa penyucian dan pencapaian tertinggi.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्राद उवाच । संत्यनेकानि तीर्थानि बह्वाश्चर्यकराणि च । प्राप्ते कलियुगे घोरे तानि पुप्लुविरेर्णवे

Śrī Prahlāda berkata: Terdapat banyak tīrtha dan tempat ziarah suci, dan banyak pula yang menimbulkan keajaiban. Namun apabila Yuga Kali yang mengerikan tiba, semuanya tenggelam ke dalam lautan.

Verse 2

उद्देशतो मया विप्राः कीर्त्यमाना निबोधत । संक्षेपतो विप्रवरा यथा तेषां च याः क्रियाः

Wahai para brāhmaṇa, fahamilah ketika aku menyebutnya secara isyarat. Wahai brāhmaṇa yang mulia, akan aku nyatakan secara ringkas bagaimana keadaan tempat-tempat itu dan apakah upacara yang dilakukan untuknya.

Verse 3

संहृत्य च भुवो भारं साधू न्संस्थाप्य सत्पथे । द्वारवत्यामगात्कृष्णो वृष्णिसंघैः समावृतः

Setelah menghapus beban bumi dan menegakkan para sadhu pada jalan yang benar, Śrī Kṛṣṇa pun berangkat ke Dvāravatī, dikelilingi oleh rombongan kaum Vṛṣṇi.

Verse 4

दर्शनार्थं तदा ब्रह्मा दैवतैः परिवारितः । वरुणो यमवित्तेशौ सूर्य्याचन्द्रमसौ तथा

Kemudian, demi menyaksikan-Nya, Brahmā yang dikelilingi para dewa pun datang; bersama Varuṇa, Yama, Kubera sang penguasa kekayaan, serta Surya dan Candra.

Verse 5

आगत्य सह कृष्णेन कार्यं संसाध्य चात्मनः । वेधाश्चक्रे तदा तीर्थं स्वनाम्ना कीर्तितं भुवि

Setelah tiba bersama Kṛṣṇa dan menunaikan maksudnya sendiri, Vedhā (Brahmā) pun pada saat itu mendirikan sebuah tīrtha suci, yang termasyhur di bumi dengan namanya.

Verse 6

ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातं सर्वपापहरं शुभम् । तत्तीरे स्थापयामास सहस्रकिरणं प्रभुम्

Tīrtha itu termasyhur sebagai “Brahmakuṇḍa”, yang suci lagi membawa keberkatan serta menghapus segala dosa. Di tebingnya beliau menempatkan Sang Tuan seribu sinar, yakni Dewa Surya.

Verse 7

मूलं सुराणां हि किल ब्रह्मा लोकपितामहः । तेन संस्थापितं यस्मान्मूल स्थानमिति स्मृतम्

Sesungguhnya Brahmā, Pitāmaha alam semesta, dikatakan sebagai akar bagi para dewa. Dan kerana tempat itu didirikan olehnya, ia dikenang sebagai “Mūlasthāna”, yakni kediaman asal-usul.

Verse 8

ब्रह्मतीर्थं तु तद्दृष्ट्वा चन्द्रश्चक्रे ततः सरः । तडागं चन्द्रनाम्ना वै सर्वपापप्रणाशनम्

Setelah melihat Brahmā-tīrtha itu, Candra (Bulan) pun membentuk sebuah tasik; sesungguhnya sebuah kolam bernama Candra sendiri, pemusnah segala dosa.

Verse 9

तं दृष्ट्वा तेजसा युक्तं संहृष्टाः सुरसत्तमाः । ऊचुस्ते लोकस्रष्टारं शृणुष्व वचनं हि नः

Melihat baginda dipenuhi sinar kemuliaan, para dewa yang utama pun bersukacita. Mereka berkata kepada Pencipta alam: “Dengarlah kata-kata kami.”

Verse 10

योऽत्र स्नानं प्रकुरुते पितॄन्संतर्पयिष्यति । पूजयिष्यति देवेशं मूलस्थानं सुरर्षभ

Wahai lembu jantan di kalangan para dewa! Sesiapa yang mandi di sini akan menyenangkan para Pitṛ (leluhur), dan akan memuja Tuhan para dewa di Mūlasthāna.

Verse 11

सर्वपापविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः । सप्तम्यां माघमासस्य शुक्लपक्षे द्विजर्षभाः । योऽत्र स्नानं प्रकुरुते मानवो भक्तिसंयुतः

Wahai yang terbaik antara kaum dwija! Sesiapa yang mandi di sini dengan bhakti pada hari ketujuh (saptamī) dalam paruh terang bulan Māgha akan bebas daripada segala dosa serta dikurniai harta dan hasil bijirin.

Verse 12

मूलस्थानं च देवेश संस्नाप्य प्रविलेपयेत् । पूजयिष्यति वस्त्राद्यैः स्वशक्त्या भूषणैस्तथा

Wahai Tuhan para dewa! Setelah memandikan (arca) di Mūlasthāna, hendaklah ia menyapunya dengan minyak wangi; lalu memuja dengan pakaian dan persembahan lain, serta perhiasan menurut kemampuan sendiri.

Verse 13

पुष्पधूपादिभिश्चैव नैवेद्येन च मानवः । सर्वान्कामानवाप्नोति ब्रह्मलोकं स गच्छति

Dengan bunga, dupa dan persembahan seumpamanya, serta naivedya (persembahan makanan), seseorang memperoleh segala hajat yang diingini dan berangkat ke Brahmaloka.

Verse 14

सावित्रीं च ततो दृष्ट्वा ब्रह्मणा स्थापितां च वै । कृत्वा चायतनं दिव्यं स्वां मूर्तिं सन्निवेश्य च । नाम चक्रे तदा देव्याः स्वयं तस्याः पितामहः

Kemudian, setelah melihat Sāvitrī juga—yang sesungguhnya ditegakkan oleh Brahmā—dia membina sebuah tempat suci yang ilahi, menempatkan arca dirinya, dan pada saat itu juga Sang Pitāmaha (Brahmā) sendiri menganugerahkan nama kepada Dewi itu.

Verse 15

यः पश्यति स्वयं भक्त्या कृष्णं दृष्ट्वा जगत्पतिम् । सावित्रीं स सुखी भूत्वा सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Sesiapa yang dengan bhakti peribadi memandang Kṛṣṇa, Tuhan alam semesta, dan juga memandang Sāvitrī, akan berbahagia serta memperoleh segala keinginan yang dihajati.

Verse 16

आयुरारोग्यमैश्वर्य्यं पुत्रसन्तानमेव च । न दौर्भाग्यं भवेत्तस्य न दारिद्यं न मूर्खता । न च व्याधिभयं तस्य यः पश्यति विधिं नरः

Umur panjang, kesihatan, kemakmuran dan kewibawaan, serta berkat putera dan keturunan pun terbit; malang tidak menimpanya—tiada kemiskinan, tiada kebodohan. Tiada juga ketakutan penyakit bagi orang yang memandang Vidhi (Brahmā).

Verse 17

गत्वा संस्नापयेद्देवीं कुंकुमेन कुसुंभकैः । संछाद्य वस्त्रैः संपूज्य पुष्पैर्नानाविधै स्तथा

Setibanya di sana, hendaklah seseorang memandikan Dewi dengan kunkuma (saffron) dan kusumbha (safflower), kemudian menyelubunginya dengan pakaian, serta memujanya dengan pelbagai jenis bunga.

Verse 18

नैवेद्यफलतांबूलग्रीवासूत्रकदीपकैः । संपूज्य परया भक्त्या यात्रां च सफला लभेत्

Dengan memuja sepenuhnya—mempersembahkan naivedya, buah-buahan, sirih pinang, kalung/untaian bunga, benang suci, serta pelita—dengan bhakti yang tertinggi, seseorang memperoleh yatra (ziarah) yang benar-benar berbuah dan berhasil.

Verse 19

न वैधव्यं न दौर्भाग्यं न वंध्या न मृतप्रजा । विधिर्दृष्टो नरैर्यैस्तु कुले तेषां प्रजायते

Dalam keluarga orang-orang yang telah menyaksikan Vidhi (Brahmā), tiada kedukaan janda, tiada malang, tiada mandul, dan tiada kehilangan zuriat; demikianlah dharma yang terlihat pada mereka.

Verse 20

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन विधिं पश्येत्सुभावतः । परितुष्टो भवेत्कृष्णो यात्रा च सफला भवेत्

Oleh itu, dengan segala usaha dan dengan budi yang suci, hendaklah seseorang menatap Vidhi (Brahmā). Kṛṣṇa akan berkenan sepenuhnya, dan yatra pun menjadi berjaya serta berbuah.

Verse 21

प्रह्लाद उवाच । ब्रह्मणा स्थापितं दृष्ट्वा सरः परमशोभनम् । इन्द्रश्चक्रे महाभागः सरः परमशोभनम्

Prahlāda berkata: Setelah melihat tasik suci yang amat indah yang didirikan oleh Brahmā, Indra yang bertuah juga membentuk sebuah tasik yang amat indah di sana.

Verse 22

स्थापयामास देवेशो लिंगमप्रतिमौजसम् । तस्मिन्स्नात्वा च लभते यस्मादिन्द्रपदं नरः

Tuhan para dewa mendirikan sebuah liṅga yang tiada bandingan kekuatannya. Sesiapa yang mandi di situ memperoleh kedudukan Indra; maka tempat itu disebut Indrapada.

Verse 23

तस्मादिन्द्रपदं नाम सुप्रसिद्धं धरातले । इन्द्रेण स्थापितं लिंगं यस्माद्भावनया सह । प्रसिद्धमिंद्रनाम्ना वा इन्द्रेश्वरमिति स्मृतम्

Oleh itu nama “Indrapada” masyhur di muka bumi. Kerana liṅga itu didirikan oleh Indra dengan niat bhakti, maka ia juga termasyhur dengan nama Indra dan dikenang sebagai “Indreśvara”.

Verse 24

यस्य प्रसिद्धिरतुला वृद्धिलिंगमिति द्विजाः । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

Wahai kaum dwija, kemasyhurannya tiada bandingan sebagai “Vṛddhiliṅga”; dengan sekadar memandangnya sahaja, seseorang dilepaskan daripada segala dosa.

Verse 25

पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते द्विजसत्तमाः । अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां स्नात्वा चेन्द्रपदे नरः

Wahai yang terbaik antara dwija, dengan mandi di Indrapada pada hari ke-8 dan ke-14 bulan qamari, seseorang menimbulkan kepuasan yang tidak berkesudahan bagi Pitṛ (leluhur) dan mencapai kedudukan Indra.

Verse 26

इन्द्रेश्वरं च संपूज्य याति मुक्तिपदं नरः । विशेषतस्तु संपूज्यो मकरस्थे दिवाकरे

Dengan memuja Indreśvara dengan sempurna, seseorang mencapai kedudukan pembebasan (mokṣa). Indreśvara hendaklah dipuja dengan penekanan khusus ketika Matahari berada dalam Makara (Capricorn).

Verse 27

उत्तरायणसंक्रांतौ लिंगपूरणकेन हि । शिवरात्रौ विशेषेण संपूज्य उमया सह । रात्रौ जागरणं कृत्वा परमं लोकमाप्नुयात्

Pada Uttarāyaṇa Saṅkrānti, dengan upacara “liṅga-pūraṇa” (mengisi/menyempurnakan liṅga), dan khususnya pada malam Śivarātri dengan memuja (Śiva) bersama Umā, serta berjaga sepanjang malam, seseorang mencapai alam yang tertinggi.

Verse 28

प्रह्लाद उवाच । ब्रह्मतीर्थं च तद्दृष्ट्वा तथा शक्रसरोभवम् । दर्शयन्विष्णुना सार्द्धमेकरूपत्वमाप्नुयात्

Prahlāda berkata: “Setelah menatap Brahma-tīrtha, dan juga tasik yang lahir daripada Śakra (Indra), lalu memperlihatkannya bersama Viṣṇu, seseorang akan mencapai kesatuan rupa—penyatuan dalam keserupaan ilahi.”

Verse 29

सरश्चकार देवेशो भगवान्पार्वतीपतिः । सुमृष्टनिर्मलजलं नलिनीदलशोभितम्

Tuhan para dewa—Bhagavān, suami Pārvatī—telah mencipta sebuah tasik, airnya jernih lagi suci, dihiasi oleh daun-daun teratai.

Verse 30

उत्पलैः सर्वतश्छन्नं सरः सारसशोभितम् । तदगाधजलं दृष्ट्वा स्वयमेव पिनाकधृक् । सब्रह्मविष्णुना सार्द्धं स्नातस्तत्र वृषध्वजः

Tasik itu tertutup di segenap sisi oleh teratai biru (utpala) dan dihiasi oleh angsa. Melihat airnya yang dalam, pemegang Pināka (Śiva) sendiri—yang berpanji lembu—mandi di sana bersama Brahmā dan Viṣṇu.

Verse 31

ते देवास्तत्सरो दृष्ट्वा ब्रह्मविष्णुसुराऽसुराः । ऊचुः सर्वे सुसंहृष्टा वीक्षंतः पार्वतीपतिम्

Melihat tasik itu, mereka—Brahmā dan Viṣṇu, para dewa dan juga para asura—semuanya bersukacita, lalu berkata-kata sambil memandang Tuhan Pārvatī.

Verse 32

यस्मात्कृतमिदं देवा ईश्वरेण महत्सरः । महादेव सरोनाम सुप्रसिद्धं भविष्यति

“O para dewa, kerana tasik besar ini dibuat oleh Īśvara, ia akan masyhur luas dengan nama ‘Mahādeva-saras’.”

Verse 33

योऽत्र स्नानं प्रकुरुते पितॄणां तर्पणं तथा । श्राद्धं पितॄणां भक्त्या च स गच्छेत्परमां गतिम्

Sesiapa yang mandi di sini, serta mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ (leluhur), dan melakukan śrāddha untuk nenek moyang dengan bhakti—dia mencapai destinasi tertinggi.

Verse 34

सुप्रसन्ना भविष्यन्ति सर्वे देवा न संशयः । दर्शनात्पापनिर्मुक्तो महादेवसरस्य च

Semua dewa akan menjadi amat berkenan—tiada syak lagi. Dan dengan memandang Mahādeva-saras sahaja, seseorang dibebaskan daripada dosa.

Verse 35

महेशस्य च तद्दृष्ट्वा सरः परमशोभनम् । चकार पार्वती तत्र सरश्चाप्रतिमं तथा

Setelah melihat tasik Maheśa (Śiva) yang teramat indah itu, Pārvatī juga mencipta di sana sebuah tasik suci yang lain, tiada bandingannya.

Verse 36

गौरीसर इति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात्

Ia dikenali sebagai Gaurī-saras, pemusnah segala dosa. Sesiapa yang mandi di sana dengan bhakti tidak akan jatuh ke destinasi yang buruk.

Verse 37

न दौर्भाग्यं स्त्रियश्चैव न वैधव्यं कदाचन । स्नात्वा गौरीतीर्थवरे सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Bagi wanita, tiada kemalangan dan tiada pula keadaan menjadi balu pada bila-bila masa. Setelah mandi di Gaurī-tīrtha yang unggul, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini.

Verse 38

वरुणश्च ततो दृष्ट्वा पुण्यान्यायतनानि च । चकार च सरो दिव्यं विष्णुभक्तिसमन्वितः

Kemudian Varuṇa, setelah melihat tempat-tempat suci itu, mencipta sebuah tasik ilahi, dipenuhi bhakti yang tulus kepada Viṣṇu.

Verse 39

नाम्ना वरुणपदं तच्च पापक्षयकरं भुवि । नभस्ये पौर्णमास्यां च संतर्प्य पितृदेवताः

Tīrtha itu dinamakan Varuṇapada, dan di bumi ia melenyapkan dosa. Pada hari purnama bulan Nabhas, setelah mempersembahkan santapan hingga memuaskan para dewa Pitṛ…

Verse 40

श्राद्धं कृत्वा विधानेन पितॄणां श्रद्धयान्वितः । उत्तमं लोकमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

Setelah melaksanakan Śrāddha untuk para leluhur menurut tata cara, dengan penuh śraddhā, seseorang mencapai alam yang tertinggi; setelah sampai di sana, tiada lagi dukacita.

Verse 41

प्रदद्यादुदकुम्भांश्च दध्योदनसमन्वितान् । गाश्च वासांसि रत्नानि विष्णुर्मे प्रीयतामिति

Hendaklah didermakan tempayan air yang disertai nasi bercampur dadih; juga lembu, pakaian, dan permata, sambil berdoa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”

Verse 42

सरो दृष्ट्वा जलेशस्य सरश्चक्रे धनेश्वरः । यक्षाधिपसरोनाम सुप्रसिद्धं धरातले

Melihat tasik milik Penguasa air (Varuṇa), Dhaneśvara (Kubera) pun membuat sebuah tasik lagi, masyhur di bumi sebagai “Yakṣādhipa-saras”.

Verse 43

तथा तत्र नरो भक्त्या संपूज्य पितृदेवताः । सर्वान्कामानवाप्नोति दद्याद्वस्त्रद्विजातये

Demikian juga, di sana seseorang yang dengan bhakti menyembah para dewa Pitṛ (leluhur) akan memperoleh segala hajat; dan hendaklah ia bersedekah pakaian kepada golongan dwija, yakni Brahmana.

Verse 44

प्रह्लाद उवाच । विष्णुं वरप्रदं श्रुत्वा भ्रातॄणां ब्रह्मनंदनाः । मंदाकिनी वसिष्ठेन समानीता धरातले

Prahlāda berkata: “Setelah mendengar bahawa Viṣṇu ialah Pemberi anugerah, putera-putera Brahmā—demi urusan saudara-saudara mereka—telah, melalui Vasiṣṭha, membawa turun sungai Mandākinī ke bumi.”

Verse 45

अम्बरीषादयः सर्व आजग्मुः कृष्णपालिताम् । द्वारवत्यां च ते दृष्ट्वा गोमतीं सागरंगमाम्

Semua yang dipimpin oleh Raja Ambarīṣa pun datang ke Dvāravatī, kota yang dilindungi oleh Kṛṣṇa; dan di sana mereka menyaksikan sungai Gomatī mengalir menuju samudera.

Verse 46

तीर्थानि देवतानां च पुण्यान्यायतनानि च । तीर्थं पंचनदं चक्रुः प्रजानां पतयस्तथा

Mereka mendirikan tīrtha-tīrtha serta tempat suci kediaman para dewa; dan para pemimpin rakyat itu juga menubuhkan tīrtha bernama Pañcanada demi kesejahteraan semua.

Verse 47

पंच नद्यः समाहूतास्तत्राऽजग्मुः सुरान्विताः । मरीचये गोमती च लक्ष्मणा चात्रये तथा

Setelah dipanggil, lima sungai pun datang ke sana, disertai para dewa: Gomatī datang bagi Marīci, dan Lakṣmaṇā juga datang bagi Atri.

Verse 48

चंद्रभागा चांगिरसे पुलहाय कुशावती । पावनार्थं जांबवती जगाम क्रतवे तथा

Candrabhāgā datang demi Aṅgiras, dan Kuśāvatī demi Pulaha; dan demi penyucian, Jāmbavatī juga pergi kepada Kratu.

Verse 49

तासु स्नात्वा महाभागा ब्रह्मपुत्रा यशस्विनः । नाम तस्य तदा चक्रुः पंचनद्यश्च तापसाः

Setelah mandi di sungai-sungai itu, putera-putera Brahmā yang berbahagia dan termasyhur—para pertapa—lalu menamakan tempat itu “Pañcanadī”.

Verse 50

तस्मात्पंचनदं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नातव्यं तत्र मनुजैः स्वर्गमोक्षार्थिभिस्तदा

Oleh itu, tīrtha Pañcanada memusnahkan segala dosa; manusia yang mendambakan syurga dan moksha hendaklah mandi di sana.

Verse 51

तत्र गत्वा सुनियतो गृहीत्वार्घ्यं फलेन हि । मंत्रेणानेन वै विप्रा दद्यादर्घ्यं विधानतः

Setelah pergi ke sana dengan disiplin, sambil membawa arghya bersama buah-buahan; wahai para brāhmaṇa, hendaklah seseorang mempersembahkan arghya itu menurut tatacara, dengan mantra ini.

Verse 52

ब्रह्मपुत्रैः समानीताः पंचैताः सरितां वराः । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देव्यः सर्वपापप्रशांतये

“Dibawa ke sini oleh putera-putera Brahmā, inilah lima sungai terbaik; wahai para Dewi, terimalah arghya ini demi penenteraman sepenuhnya segala dosa.”

Verse 53

इत्यर्घ्यमन्त्रः । स्नानं कृत्वा विधानेन पितॄन्संतर्प्पयेन्नरः । श्राद्धं कुर्य्याद्विधानेन श्रद्भया परया युतः

Demikianlah berakhir mantra arghya. Setelah mandi menurut tatacara, seseorang hendaklah menenteramkan para Pitṛ (leluhur) dengan persembahan tarpaṇa; dan hendaklah ia melaksanakan śrāddha menurut aturan, dengan śraddhā yang tertinggi.

Verse 54

पंचरत्नं ततो देयं सप्तधान्यं द्विजातये । दीनांधकृपणानां च दानं दद्यात्स्वशक्तितः

Kemudian hendaklah diberikan “lima permata” dan “tujuh jenis bijirin” kepada seorang dvija (yang dua kali lahir). Dan hendaklah juga bersedekah, menurut kemampuan, kepada orang miskin, orang buta, dan yang papa kedana.

Verse 55

सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं स गच्छति । पुत्रपौत्रसमायुक्तः परं सुखमवाप्नुयात्

Dia memperoleh segala hajat yang diingini dan pergi ke alam Viṣṇu. Dikaruniai anak dan cucu, dia mencapai kebahagiaan yang tertinggi.

Verse 56

प्रेतयोनिं गता ये च ये च कीटत्वमागताः । सर्वे ते मुक्तिमायांति पितरस्त्रिकुलोद्भवाः

Bahkan para leluhur yang jatuh ke keadaan preta (roh gentayangan) dan yang menjadi ulat sekalipun—semua Pitṛ dari tiga garis keturunan keluarga—mencapai mukti, yakni pembebasan.

Verse 57

श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं शिवलोके च मोदते । सर्वपाप विनिर्मुक्तः स याति परमं पदम्

Setelah mendengar bab suci ini, dia bersukacita di alam Śiva; terbebas daripada segala dosa, dia pergi menuju kedudukan yang tertinggi.