Adhyaya 246
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 246

Adhyaya 246

Bab ini disampaikan dalam bentuk dialog, apabila Galava menjawab pertanyaan tentang vrata-caryā, iaitu amalan disiplin dalam nazar dan ibadat. Para dewa berdukacita kerana tidak dapat menghadap Śiva secara langsung; lalu mereka membentuk suatu ikon Śiva dan melakukan tapa berorientasi Śaiva, termasuk japa mantra ṣaḍakṣara serta pemeliharaan cāturmāsya secara berterusan. Teks ini menghuraikan tanda-tanda pengenalan amalan tersebut—bhasma (abu suci), motif tengkorak dan tongkat, bulan sabit, citra pañcavaktra, serta lambang-lambang pertapaan—sebagai profil ritual yang jelas, bukan sekadar hiasan puitis. Śiva berkenan atas kesucian dan bhakti mereka, lalu menganugerahkan śubhā mati (tekad yang baik dan bertuah). Baginda dinyatakan dipuaskan melalui cara yang tersusun: japa Śatarudrīya dengan tatacara yang tepat, meditasi, persembahan pelita (dīpa-dāna), dan pūjā enam belas upacara yang lengkap, sebanding dengan kesempurnaan pola pemujaan Vaiṣṇava. Kemudian muncul titik perubahan apabila seorang agen ilahi mengambil rupa burung untuk mendekati Śiva; rangkaian peristiwa itu membangkitkan kekecewaan Pārvatī, sehingga baginda menyumpah para dewa menjadi seperti batu dan tidak berketurunan. Para dewa lalu memanjatkan stuti yang panjang, menegaskan Pārvatī sebagai dasar kosmik (prakṛti), benih mantra, dan sumber kekal bagi penciptaan–pemeliharaan–peleburan. Bab ini juga menetapkan pemujaan daun bilva—terutama sepanjang cāturmāsya—sebagai amalan yang sangat berbuah. Dengan itu, ia menggabungkan wacana teologi tentang keagungan dan kesalinglengkapan Śiva–Śakti, pedoman etika (disiplin, rendah hati, pendamaian), serta penunjuk ritual sebagai inti pengajaran kisah tīrtha.

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । शक्रादयस्तु देवेशा दुःखसंतप्तमानसाः । ईश्वरादर्शनभ्रांतमनः कर्मेंद्रिया रतिम्

Gālava berkata: “Namun Śakra (Indra) dan para penguasa dewa yang lain, hati mereka hangus oleh dukacita; kerana tidak memperoleh darśana Tuhan, fikiran mereka gundah, dan mereka tidak lagi menemukan kesukaan dalam kegiatan pancaindera.”

Verse 2

न प्रापुर्लोकनाथं ते कृत्वा यः प्रतिमाकृतिम् । तपसाराधयामासुः सर्वभूतहृदिस्थितम्

Mereka tidak mencapai Tuhan segala alam hanya dengan membentuk suatu arca; sebaliknya, melalui tapa (tapas) mereka menyembah Dia yang bersemayam di dalam hati semua makhluk.

Verse 3

कपर्दशिरसं देवं शूलहस्तं पिनाकिनम् । कपालखट्वांगधरं दशहस्तं किरीटिनम्

Dewa itu hendaklah divisualkan: berambut gimbal (jaṭā) di kepala, memegang trisula; sebagai Pinākin yang mengusung busur Pināka; membawa tengkorak dan tongkat khaṭvāṅga—berlengan sepuluh serta bertakhta mahkota.

Verse 4

उमासहितमीशानं पंचवक्त्रं महाभुजम् । कर्पूरगौरदेहाभं सितभूतिविभूषितम्

Dia ialah Īśāna, bersama Umā—berwajah lima, berlengan perkasa; tubuhnya bersinar putih laksana kapur barus, dihiasi vibhūti, abu suci yang putih.

Verse 5

नागयज्ञोपवीतेन गजचर्मसमन्वितम् । कृष्णसारत्वचा चापि कृतप्रावरणं विभुम्

Tuhan Yang Maha Meliputi hendaklah dibayangkan: ular sebagai benang suci (yajñopavīta), berselubung kulit gajah, serta disarungkan pula dengan kulit kijang hitam (kṛṣṇasāra).

Verse 6

कृतध्यानाः सुरास्तत्र वृक्षाधारे समाश्रिताः । व्रतचर्यां समाश्रित्य प्रचक्रुस्तप उत्तमम्

Di sana para dewa—setelah menegakkan meditasi—berlindung di pangkal sebatang pohon; berpegang pada disiplin nazar (vrata), mereka menunaikan tapa yang paling luhur.

Verse 7

षडक्षरेण मंत्रेण शैवेन विहिताः सुराः । शूद्र उवाच । व्रतचर्या त्वया या सा प्रोक्ता संजा यते कथम्

Para dewa telah diajarkan dengan sempurna mantra Śaiva enam suku kata. Si Śūdra berkata: “Disiplin nazar yang engkau jelaskan itu, bagaimana ia harus dilaksanakan dengan benar?”

Verse 8

ब्रह्मन्विस्तरतो ब्रूहि न तृप्येते वचोऽमृतैः

Wahai yang mulia, jelaskanlah dengan terperinci; hati ini tidak pernah puas dengan kata-kata yang laksana amṛta ini.

Verse 9

गालव उवाच । जपन्भस्म च खट्वांगं कपालं स्फाटिकं तथा । रुंडमालां पंचवक्त्रमर्द्धचंद्रं च मूर्द्धनि

Gālava berkata: “(Hendaklah ia membawa) japa dan abu suci (bhasma), tongkat khaṭvāṅga, serta tengkorak (kapāla) yang jernih laksana kristal; kalung tengkorak; wujud lima wajah; dan bulan sabit di atas kepala.”

Verse 10

चित्रकृत्तिपरीधानं कौपीनकुण्डलद्वयम् । घंटायुग्मं त्रिशूलं च सूत्रं चर्यास्वरूपकम्

Memakai pakaian daripada kulit yang beraneka corak, berserta cawat (kaupīna) dan sepasang subang; membawa dua loceng dan trisula—itulah rupa lahiriah laku tapa, serta aturan penuntun bagi tata-tingkah.

Verse 11

अमीभिर्लक्षणैर्लक्ष्यं मयोक्तं तव शूद्रज । अनेन विधिना सर्वे देवा वह्निपुरोगमाः

Dengan tanda-tanda ini, telah aku nyatakan kepadamu tanda yang tepat bagi laku nazar, wahai yang lahir dalam Śūdra. Dengan tata cara inilah juga semua dewa—dipimpin Agni—telah mengamalkannya.

Verse 12

सर्व आराधयामासुः सर्वोपायैर्वरप्रदम् । चातुर्मास्ये च संपूर्णे सपूर्णे कार्तिकेऽमले

Dengan segala cara pemujaan yang wajar, mereka semua menenangkan Sang Penganugeraha anugerah. Dan ketika laku Cāturmāsya disempurnakan sepenuhnya—yakni saat bulan Kārtika yang suci mencapai kepenuhannya—ritus mereka pun menjadi sempurna.

Verse 13

चीर्णव्रतान्सुरान्दृष्ट्वा विशुद्धांश्च महेश्वरः । मतिं तेषां ददौ तुष्टो जीवात्मा सर्वभूतदृक्

Melihat para dewa yang telah menunaikan nazar dan menjadi suci, Maheśvara—berkenan, Sang Ātman yang bersemayam dan menyaksikan segala makhluk—menganugerahkan kepada mereka pengertian yang benar.

Verse 14

शतरुद्रीयजाप्येन विधानसहितेन च । ध्यानेन दीपदानेन चातुर्मास्ये तुतोष सः

Dengan japa Śatarudrīya menurut ketetapan beserta tata caranya, serta dengan meditasi dan sedekah pelita, pada musim Cāturmāsya Dia (Śiva) pun berkenan.

Verse 15

पूजनैः षोडशविधैर्यथा विष्णोस्तथा हरे । कुर्वाणान्भक्तिभावेन ज्ञात्वा देवान्समागतान्

Menyedari para dewa telah berhimpun, mereka melaksanakan pemujaan menurut enam belas cara yang ditetapkan—sebagaimana untuk Viṣṇu, demikian juga untuk Hara—dengan rasa bhakti yang tulus.

Verse 16

प्रहृष्टो भगवान्रुद्रो ददौ तेषां शुभा मतिम् । ततः संमंत्र्य ते देवा वह्निं स्तुत्वा यथार्थतः

Dengan sukacita, Tuhan Rudra menganugerahkan kepada mereka tekad yang mulia. Lalu para dewa itu bermusyawarah, dan memuji Agni dengan sebenar-benarnya serta menurut tata yang tepat.

Verse 17

प्रसन्नवदनं चक्रुः कार्यसाधनतत्परम् । कर्मसाक्षी महातेजाः कृत्वा पारावतं वपु

Mereka menjadikan wajahnya tenang dan menumpukan diri untuk menyempurnakan tugas. Agni, Saksi segala perbuatan, yang bercahaya perkasa, mengambil rupa seekor merpati.

Verse 18

प्रविवेश ततो मध्ये द्रष्टुं देवं महेश्वरम् । चकार गतिविक्षेपं गुंठनैरवगुंठनैः

Kemudian dia memasuki bahagian tengah untuk melihat dewa Maheśvara; dan dia menimbulkan gerak-geri yang mengelirukan, dengan selubung dan balasan selubung.

Verse 19

लुंठनैः सर्पणैश्चैव चारुरूपोऽद्भुतां गतिम् । तं दृष्ट्वा भगवांस्तत्र कारणं समबुद्ध्यत

Dengan gerak berguling dan merayap, yang berwajah elok itu memperlihatkan langkah yang menakjubkan. Melihatnya di sana, Tuhan pun memahami sebab yang tersembunyi.

Verse 20

ऊर्ध्वरेतास्ततस्तस्मिन्ससर्जादौ दधार तत् । वीर्यं वह्निमुखे चैव सोत्पपात गृहाद्बहिः

Kemudian Tuhan yang benihnya menjulang ke atas memancarkannya; pada mulanya Baginda menahannya, lalu daya itu ditempatkan ke dalam mulut Dewa Agni. Sesudah itu Baginda melompat keluar dari rumah ke luar.

Verse 21

गते तस्मिन्पतंगेऽथ पार्वती विफलश्रमा । संक्रुद्धा सर्वदेवानां सा शशाप महेश्वरी

Apabila makhluk bersayap itu telah pergi, Pārvatī—usahanya menjadi sia-sia—menjadi murka; lalu Sang Mahādevī menyumpahi semua para dewa.

Verse 22

यस्मान्ममेच्छा विहता भवद्भिर्दुष्टबुद्धिभिः । तस्मात्पाषाणतामाशु व्रजंतु त्रिदिवौकसः

Oleh sebab kehendakku telah digagalkan oleh kamu yang berakal jahat, maka wahai penghuni syurga, segeralah menjadi batu.

Verse 23

निरपत्या निर्दयाश्च सर्वे देवा भविष्यथ । ततः प्रसादयामासुः प्रणताः शापयंत्रिताः

Wahai para dewa, kamu semua akan menjadi tidak beranak dan tanpa belas kasihan. Lalu, terikat oleh sumpahan itu, mereka menunduk bersujud dan mula memohon rahmatnya.

Verse 24

महद्दुःखं संप्रविष्टाः पुनः पुनरथाब्रुवन्

Dilanda dukacita yang besar, mereka berkata berulang-ulang seperti berikut.

Verse 25

। । देवा ऊचुः । त्वं माता सर्वदेवानां सर्वसाक्षी सनातनी । उत्पत्तिस्थितिसंहारकारणं जगतां सदा

Para Dewa berkata: Engkaulah Ibu segala dewa, Saksi abadi bagi semuanya; Engkaulah selama-lamanya sebab bagi penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan alam semesta.

Verse 26

भूतप्रकृतिरूपा त्वं महाभूतसमाश्रिता । अपर्णा तपसां धात्री भूतधात्री वसुन्धरा

Engkaulah rupa hakikat alam bagi segala makhluk, bersemayam pada unsur-unsur agung. Engkaulah Aparṇā, penopang tapa; pengasuh segala makhluk; dan Bumi sendiri, Vasundharā.

Verse 27

मंत्राराध्या मन्त्रबीजं विश्वबीजलयस्थितिः । यज्ञादिफलदात्री च स्वाहारूपेण सर्वदा

Engkaulah yang disembah melalui mantra; Engkaulah benih mantra itu sendiri. Engkaulah benih alam—kelangsungannya dan peleburan akhirnya. Engkau menganugerahkan hasil yajña dan segala upacara, sentiasa bersemayam sebagai Svāhā.

Verse 29

दोषत्रयसमाक्रान्त जननैः श्रेयसप्रदा । महालक्ष्मीर्महाकालीमहादेवी महेश्वरी

Kepada makhluk berjasad yang lahir di bawah cengkaman tiga kecacatan, Engkau menganugerahkan kesejahteraan sejati. Engkaulah Mahālakṣmī, Mahākālī, Mahādevī—Maheśvarī, Sang Ratu Agung.

Verse 30

विश्वेश्वरी महामाया मायाबीजवरप्रदा । वररूपा वरेण्या त्वं वरदात्री वरासुता

Engkaulah Penguasa alam semesta, Mahāmāyā; pemberi anugerah melalui benih māyā. Engkaulah rupa berkat, layak dipilih dan dipuja—pemberi kurnia, puteri yang mulia.

Verse 31

बिल्वपत्रैः शुभैर्ये त्वां पूजयन्ति नराः सदा । तेषां राज्यप्रदात्री च कामदा सिद्धिदा सदा

Mereka yang sentiasa memuja-Mu dengan daun bilva yang suci dan bertuah—kepada mereka Engkau mengurniakan kedaulatan; Engkau menunaikan hajat dan menganugerahkan kejayaan (siddhi) sepanjang masa.

Verse 32

चातुर्मास्येऽर्चिता यैस्त्वं बिल्वपत्रैर्विशेषतः । तेषां वांछितसिद्ध्यर्थं जाता कामदुघा स्वयम्

Bagi mereka yang memuja-Mu pada musim Cāturmāsya, khususnya dengan daun bilva—Engkau sendiri menjelma sebagai lembu pengabul hajat (Kāmadhenū), muncul demi menganugerahkan pencapaian yang mereka dambakan.

Verse 33

येऽर्चयंति सदा लोके महेश्वरसमन्विताम् । बिल्वपत्रैर्महाभक्त्या न तेषां दुःखदुष्कृती

Sesiapa di dunia ini yang sentiasa memuja Sang Dewi yang bersatu dengan Maheśvara, mempersembahkan daun bilva dengan bhakti yang agung—bagi mereka tiada lagi dukacita dan perbuatan dosa yang melekat.

Verse 34

चातुर्मास्ये विशेषेण तव पूजा महाफला । अद्यप्रभृति यैर्लोकैर्बिल्वपत्रैस्तु पूजिता

Terutama pada musim Cāturmāsya, pemujaan kepada-Mu berbuah besar. Mulai hari ini dan seterusnya, bagi orang-orang yang memuja (Engkau) dengan daun bilva…

Verse 35

विधास्यसि महेशानि तेषां ज्ञानमनुत्तमम् । चातुर्मास्येऽधिकफलं बिल्वपत्रं वरानने

Wahai Maheśānī, Engkau akan mengurniakan kepada mereka pengetahuan yang tiada bandingan. Wahai yang berwajah indah, pada Cāturmāsya daun bilva membawa ganjaran yang lebih berlipat.

Verse 36

उमामहेश्वरप्रीत्यै दत्तं विधिवदक्षयम् । यथा श्रीस्तुलसीवृक्षे तथा बिल्वे च पार्वती

Apa jua yang dipersembahkan menurut tatacara yang benar demi keredaan Umā dan Maheśvara menjadi tidak binasa, tidak susut pahalanya. Sebagaimana Śrī bersemayam pada pokok tulasī, demikian juga Pārvatī bersemayam pada pohon bilva.

Verse 37

त्वं मूर्त्या दृश्यसे विश्वं सकलाभीष्टदायिनी । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितौ द्वौ महाफलौ

Engkau terlihat sebagai seluruh alam semesta dalam wujud jasmani, pemberi segala anugerah yang dihajati. Terutama pada masa Cāturmāsya, apabila kedua-duanya ini dipuja dan dilayani, ia mengurniakan hasil yang amat besar.

Verse 246

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्य माहात्म्ये पैजवनोपाख्याने पार्वत्येन्द्रादीनां शापप्रदानवृत्तान्तवर्णनंनाम षट्चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-146, bernama “Riwayat Penganugerahan Sumpahan kepada Pārvatī, Indra dan yang lain-lain,” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—himpunan 81,000 rangkap—yang terletak dalam Nāgara-khaṇḍa keenam, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya, dalam episod Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā–Nārada, dalam Cāturmāsya-māhātmya, dalam kisah Paijavana.

Verse 298

मन्त्रयन्त्रसमोपेता ब्रह्मविष्णुशिवादिषु । नित्यरूपा महारूपा सर्वरूपा निरञ्जना

Dihiasi dengan mantra dan yantra, hadir dalam Brahmā, Viṣṇu, Śiva dan yang lain-lain—dia berwujud kekal, berwujud agung, berwujud segala rupa, dan suci tanpa noda.