
Bab ini dibingkaikan sebagai wacana teologi antara Brahmā dan Nārada. Nārada bertanya bagaimana enam belas upacāra (khidmat-ritual dalam pemujaan) harus dilaksanakan, khususnya ketika Hari (Viṣṇu) berada dalam keadaan śayana (berbaring/beristirahat), lalu memohon huraian terperinci. Brahmā menjawab dengan menegaskan bhakti kepada Viṣṇu berasaskan kewibawaan Veda, menjadikan Veda sebagai dasar, serta menyelaraskan tertib ritual dengan hierarki perantaraan suci: Veda–brāhmaṇa–agni–yajña. Seterusnya, bab ini menekankan Cāturmāsya sebagai tempoh istimewa untuk merenung Hari dalam bentuk yang berkait dengan air; air dihubungkan dengan makanan, dan makanan ditafsir dalam ontologi kesucian yang bersumber daripada Viṣṇu. Persembahan dipuji sebagai pelindung daripada penderitaan saṃsāra yang berulang. Urutan pemujaan dihuraikan: nyāsa dalaman dan luaran, āvāhana memanggil rupa Vaikuṇṭha dengan tanda-tanda ikonografi, kemudian āsana, pādya, arghya, ācamana; mandian dengan air wangi dan air tīrtha; pemberian pakaian; makna yajñopavīta; sapuan pes cendana; pemujaan bunga (menekankan kesucian dan bunga putih); persembahan kemenyan dengan mantra; dan dīpadāna (persembahan pelita) yang digambarkan berkuasa menghapus kegelapan dan dosa. Sepanjang wacana, keberkesanan ditegaskan bergantung pada śraddhā (iman yang tulus), dan bab ditutup dengan janji pahala besar bagi dīpadāna serta persembahan lain dalam Cāturmāsya.
Verse 1
नारद उवाच । उपचारैः षोडशभिः पूजनं क्रियते कथम् । ते के षोडश भावाः स्युर्नित्यं ये शयने हरेः
Nārada berkata: “Bagaimanakah pemujaan dilakukan dengan enam belas upacāra (khidmat ritual)? Dan apakah enam belas amalan bhakti itu yang patut dipersembahkan setiap hari ketika Hari berada dalam keadaan ‘berbaring’ yang suci?”
Verse 2
एतद्विस्तरतो ब्रूहि पृच्छतो मे प्रजापते । तव प्रसादमासाद्य जगत्पूज्यो भवाम्यहम्
“Jelaskanlah kepadaku dengan terperinci, wahai Prajāpati, kerana aku bertanya. Dengan memperoleh rahmatmu, aku akan menjadi layak dihormati oleh dunia.”
Verse 3
ब्रह्मोवाच । विष्णुभक्तिर्दृढा कार्या वेदशास्त्रविधानतः । वेदमूलमिदं सर्वं वेदो विष्णुः सनातनः
Brahmā bersabda: “Hendaklah dipupuk bhakti yang teguh kepada Viṣṇu menurut ketetapan Veda dan śāstra. Segala yang ada berakar pada Veda; dan Veda itu sendiri ialah Viṣṇu yang kekal.”
Verse 4
ते वेदा ब्राह्मणाधारा ब्राह्मणाश्चाग्निदैवताः । अग्नौ प्रास्ताहुतिर्विप्रो यज्ञे देवं यजन्सदा
Veda-veda itu bersandar pada para brāhmaṇa, dan para brāhmaṇa berbakti kepada Agni sebagai dewa api. Pendeta yang berilmu mencurahkan persembahan ke dalam api, senantiasa memuja Dewa melalui yajña.
Verse 5
जगत्संधारयेत्सर्वं विष्णुपूजारतः सदा । नारायणः स्मृतो ध्यातः क्लेशदुःखादिनाशनः
Sesiapa yang sentiasa tekun memuja Viṣṇu, dialah yang menegakkan seluruh dunia dengan dharma. Nārāyaṇa—apabila diingati dan direnungi dalam meditasi—melenyapkan klesa, dukacita, dan segala penderitaan.
Verse 6
चातुर्मास्ये विशेषेण जलरूपगतो हरिः । जलादन्नानि जायंते जगतां तृप्तिहेतवे
Dalam Cāturmāsya, khususnya, Hari bersemayam dalam rupa air. Daripada air lahir padi dan biji-bijian—menjadi sebab kenyang dan pemeliharaan bagi seluruh dunia.
Verse 7
विष्णुदेहांशसंभूतं तदन्नं ब्रह्म इष्यते । तदन्नं विष्णवे दत्त्वा ह्यावाहनपुरःसरम्
Makanan itu, yang terbit daripada sebahagian tubuh Viṣṇu, dianggap sebagai Brahman. Maka, setelah terlebih dahulu melakukan āvāhana (memanggil kehadiran-Nya), hendaklah makanan itu dipersembahkan kepada Viṣṇu.
Verse 8
पुनर्जन्मजराक्लेशसंस्कारैर्नाभिभूयते । आकाशसंभवो वेद एक एव पुराऽभवत्
Baginda tidak ditundukkan oleh saṃskāra yang membawa kelahiran berulang, tua dan sengsara. Pada zaman purba, Veda—lahir daripada angkasa—hanyalah satu.
Verse 9
ततो यजुःसामसंज्ञामृग्वेदः प्राप भूतये । ऋग्वेदोऽभिहितः पूर्वं यजुःसहस्रशीर्षेति च
Sesudah itu, demi kemakmuran makhluk, Ṛgveda juga dikenali dengan sebutan “Yajus” dan “Sāman”. Ṛgveda disebut terlebih dahulu; dan Yajus yang bermula dengan “Sahasraśīrṣa” turut diajarkan.
Verse 10
षोडशर्चं महासूक्तं नारायणमयं परम् । तस्यापि पाठमात्रेण ब्रह्महत्या निव र्तते
Mahāsūkta yang tertinggi, terdiri daripada enam belas rangkap, sepenuhnya dipenuhi Nārāyaṇa. Dengan sekadar melafazkannya, bahkan dosa brahma-hatyā (membunuh seorang brāhmaṇa) pun diundurkan dan lenyap.
Verse 11
विप्रः पूर्वं न्यसेद्देहे स्मृत्युक्तेन निजे बुधः । ततस्तु प्रतिमायां च शालग्रामे विशेषतः
Mula-mula, brāhmaṇa yang bijaksana hendaklah melakukan nyāsa pada tubuhnya sendiri menurut kaedah yang diajarkan dalam Smṛti. Sesudah itu, lakukan juga pada arca—terutama pada Śālagrāma.
Verse 12
क्रमेण च ततः कुर्यात्पश्चादावाहनादिकम् । आवाह्य सकलं रूपं वैकुण्ठस्थानसंस्थितम्
Kemudian, menurut tertib, lakukanlah upacara seterusnya bermula dengan āvāhana (pemanggilan). Setelah mengundang rupa yang sempurna, yang bersemayam di alam Vaikuṇṭha, teruskanlah pemujaan.
Verse 13
कौस्तुभेन विराजंतं सूर्यकोटिसमप्रभम् । दंडहस्तं शिखासूत्रसहितं पीतवाससम्
Hendaklah ia bermeditasi akan Baginda yang bersinar dengan permata Kaustubha, bercahaya laksana berjuta-juta matahari—bertangan memegang tongkat, berhias dengan śikhā dan benang suci, serta berselimutkan pakaian kuning.
Verse 14
महासंन्यासिनं ध्यायेच्चातुर्मास्ये विशेषतः । एवं रूपमयं विष्णुं सर्वपापौघहारिणम्
Hendaklah ia bermeditasi akan Viṣṇu sebagai pertapa agung (mahāsaṃnyāsin), khususnya pada musim Cāturmāsya; dengan merenung-Nya dalam rupa ini, Viṣṇu menghapus seluruh banjir dosa.
Verse 15
आवाहयेच्च पुरतो ध्यानसंस्थं द्विजोत्तम । ऋचा प्रथमया चास्योंकारादिसमुदीर्णया
Wahai yang terbaik antara yang dua-kali-lahir, hendaklah ia mengundang Baginda hadir di hadapannya, teguh dalam dhyāna; dan hendaklah ia melakukannya dengan ṛc yang pertama, dilafazkan bermula dengan “Oṃ”.
Verse 16
द्वितीयया चासनं च पार्षदैश्च समन्वितम् । सौवर्णान्यासनान्येषां मनसा परिचिन्तयेत्
Dengan ṛc yang kedua, hendaklah ia mempersembahkan āsana (tempat duduk), beserta para pengiring Tuhan; dan hendaklah ia membayangkan dalam hati tempat duduk emas bagi mereka.
Verse 17
चिन्तनैर्भक्तियोगेन परिपूर्णं च तद्भवेत् । पाद्यं तृतीयया कार्यं गंगां तत्र स्मरेद्बुधः
Dengan renungan yang disatukan bersama bhakti-yoga, pemujaan itu menjadi sempurna. Dengan ṛc yang ketiga, hendaklah ia mempersembahkan pādya (air membasuh kaki), dan orang bijaksana hendaklah mengingati Sungai Gaṅgā dalam persembahan itu.
Verse 18
अर्घ्यः कार्यस्ततो विष्णोः सरिद्भिः सप्तसागरैः । पुनराचमनं कार्यममृतेन जगत्पतेः
Kemudian hendaklah dipersembahkan arghya kepada Viṣṇu dengan air yang dibayangkan sebagai segala sungai dan tujuh lautan. Sesudah itu, lakukanlah sekali lagi ācāmana bagi Tuhan alam semesta dengan air yang direnungkan sebagai amṛta, nektar keabadian.
Verse 19
त्रिभिराचमनैः शुद्धिर्ब्राह्मणस्य निगद्यते । अद्भिस्तु प्रकृतिस्थाभिर्हीनाभिः फेनबुद्बुदैः
Kesucian seorang brāhmaṇa dinyatakan tercapai melalui tiga kali ācāmana—dengan air yang berada dalam keadaan semula jadi, tanpa buih dan gelembung.
Verse 20
हृत्कण्ठ तालुगाभिश्च यथावर्णं द्विजातयः । शुध्येरन्स्त्री च शूद्रश्च सकृत्स्पृष्टाभिरंततः
Dengan air penyuci yang menyentuh kawasan hati, kerongkong dan lelangit, golongan dwija menjadi suci menurut disiplin masing-masing; bahkan wanita dan Śūdra pun disucikan sepenuhnya apabila air itu menyentuh mereka walau sekali sahaja.
Verse 21
पञ्चम्याऽचमनं कार्यं भक्तियुक्तेन चेतसा । भक्तिग्राह्यो हृषीकेशो भक्त्याऽत्मानं प्रयच्छति
Pada hari kelima, hendaklah dilakukan ācāmana dengan hati yang bersatu dalam bhakti. Hṛṣīkeśa hanya dapat dicapai melalui bhakti, dan melalui bhakti Dia menganugerahkan Diri-Nya sendiri.
Verse 22
ततः सुवासितैस्तोयैः सर्वोषधिसमन्वितैः । शेषोदकैः स्वर्णघटैः स्नानं देवस्य कारयेत्
Kemudian, dengan air yang harum semerbak yang dicampuri segala herba penyembuh, dan dengan baki air suci yang disimpan dalam kendi emas, hendaklah dilakukan pemandian (abhiṣeka) bagi Dewa.
Verse 23
तीर्थोदकैः श्रद्धया च मनसा समुपाहृतैः । अश्रद्धया रत्नराशिः प्रदत्तो निष्फलो भवेत्
Persembahan dengan air tīrtha, dihimpun dan dipersembahkan dengan śraddhā serta niat sepenuh hati, berbuah pahala; tetapi sekalipun segunung permata diberi tanpa śraddhā, ia menjadi sia-sia.
Verse 24
वार्यपि श्रद्धया दत्तमनंतत्वाय कल्पते । चातुर्मास्ये विशेषेण श्रद्धया पूयते नरः
Bahkan air pun, apabila diberikan dengan śraddhā, menjadi sebab pahala yang tiada berkesudahan. Terutama pada masa Cāturmāsya, seseorang disucikan melalui śraddhā.
Verse 25
षष्ठ्या स्नानं ततः कार्यं पुनराचमनं भवेत् । दद्याच्च वाससी स्वर्णसहिते भक्तिशक्तितः
Kemudian pada hari keenam hendaklah mandi suci, lalu melakukan ācamana sekali lagi. Dan menurut kemampuan bhakti, hendaklah didermakan sepasang pakaian beserta emas.
Verse 26
आच्छादितं जगत्सर्वं वस्त्रेणाच्छादितो हरिः । चातुर्मास्ये विशेषेण वस्त्रदानं महाफलम्
Seluruh jagat ini diselubungi kain, dan Hari pun diselubungi kain. Maka, khususnya dalam Cāturmāsya, sedekah pakaian berbuah pahala besar.
Verse 27
पुनराचमनं देयं यतये विष्णुरूपिणे । वस्त्रदानं च सप्तम्या कार्यं विष्णोर्मुनीश्वर
Sekali lagi hendaklah dipersembahkan ācamana kepada yati yang berwujud Viṣṇu. Dan pada hari ketujuh, wahai resi yang mulia, lakukanlah sedekah pakaian untuk Viṣṇu.
Verse 28
यज्ञोपवीतमष्टम्या तच्चाध्यात्मतया शृणु । सूर्यकोटिसमस्पर्शं तेजसा भास्वरं तथा
Pada hari kelapan, seseorang harus mempersembahkan benang suci; dan dengarlah makna batinnya. Ia umpama sentuhan sepuluh juta matahari, bersinar dengan kemegahan rohani.
Verse 29
क्रोधाभिभूते विप्रे तु तडित्कोटिसभप्रभम् । सूर्येन्दुवह्निसंयोगाद्गुणत्रयसमन्वितम्
Tetapi bagi seorang Brahmana yang dikuasai kemarahan, ia menyala dengan kemegahan seperti sepuluh juta kilat. Dari penyatuan matahari, bulan, dan api, ia dikurniakan dengan tiga guna.
Verse 30
त्रयीमयं ब्रह्मविष्णुरुद्ररूपं त्रिविष्टपम् । यस्य प्रभावाद्विप्रेंद्र मानवो द्विज उच्यते
Wahai Brahmana yang terbaik, apa yang diperbuat daripada tiga Veda—menjelma sebagai Brahma, Vishnu, dan Rudra—dan yang merupakan alam syurga itu sendiri: dengan kuasanya seorang manusia dipanggil 'lahir dua kali'.
Verse 31
जन्मना जायते शूद्रः संस्काराद्द्विज उच्यते । शापानुग्रहसामर्थ्यं तथा क्रोधः प्रसन्नता
Secara kelahiran seseorang dilahirkan sebagai śūdra; melalui upacara penyucian seseorang dipanggil 'lahir dua kali'. Daripada itu timbul keupayaan untuk menyumpah atau memberkati—dan juga kekuatan kemarahan dan kuasa belas kasihan.
Verse 32
त्रैलोक्यप्रवरत्वं च ब्राह्मणादेव जायते । न ब्राह्मणसमो बन्धुर्न ब्राह्मणसमा गतिः
Keagungan di antara tiga dunia muncul daripada Brahmana sahaja. Tiada kerabat yang setara dengan Brahmana; tiada destinasi yang setara dengan Brahmana.
Verse 33
न ब्राह्मणसमः कश्चित्त्रैलोक्ये सचराचरे । दत्तोपवीते ब्रह्मण्ये सुप्ते देवे जनार्दने
Dalam tiga alam, meliputi yang bergerak dan yang tidak bergerak, tiada yang setara dengan seorang Brāhmaṇa—terutama ketika benang suci (yajñopavīta) telah dianugerahkan, ketika ia teguh berbakti kepada Brahman, dan ketika Tuhan Janārdana (Viṣṇu) bersemayam dalam tidur mistik.
Verse 34
सर्वजगद्ब्रह्ममयं संजातं नात्र संशयः । नवम्या च सुलेपश्च कर्तव्यो यज्ञमूर्तये
Sesungguhnya seluruh jagat telah meresapi Brahman—tiada keraguan tentangnya. Dan pada hari kesembilan bulan (Navamī), hendaklah dilakukan sapuan/olesan upacara (lepa) yang halus bagi-Nya, Sang Perwujudan yajña, korban suci.
Verse 35
सुयक्षकर्दमैर्लिप्तो विष्णुर्येन जगद्गुरुः । तेना प्यायितमेतद्धि वासितं यशसा जगत्
Oleh siapa yang telah menyapu Viṣṇu—Guru bagi jagat—dengan pes harum yang unggul; oleh perbuatan itu, alam ini benar-benar dipelihara, dan dunia pun semerbak oleh kemasyhuran dirinya.
Verse 36
तेजसा भास्करो लोके देवत्वं प्राप्य मानवः । ब्रह्मलोकादिके लोके मोदते चंदनप्रदः
Bercahaya dengan tejas bagaikan matahari di dunia, seorang manusia mencapai martabat ketuhanan. Pemberi kayu cendana bersukacita di Brahmaloka dan alam-alam luhur yang lain.
Verse 37
चंदनालेपसुभगं विष्णुं पश्यंति मानवाः । न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये विशेषतः
Mereka yang memandang Viṣṇu, indah dengan sapuan cendana, tidak akan pergi ke kota Yama—terutama dalam musim suci Cāturmāsya.
Verse 39
लक्ष्म्याः सर्वत्र गामिन्या दोषो नैव प्रजायते । यथा सर्वमयो विष्णुर्न दोषैरनुभूयते
Bagi Lakṣmī yang bergerak ke mana-mana, tiada cela yang pernah timbul; sebagaimana Viṣṇu yang hadir dalam segala rupa, tidak ternoda dan tidak terbatas oleh kecelaan.
Verse 40
तथा सर्वमयी लक्ष्मीः सतीत्वान्नैव हीयते । प्रतिमासु च सर्वासु सर्वभूतेषु नित्यदा
Demikian juga Lakṣmī yang meresapi segala-galanya tidak pernah berkurang kerana kesetiaan suci dan kemurniannya yang sempurna. Baginda bersemayam selama-lamanya dalam semua arca dan dalam semua makhluk, pada setiap waktu.
Verse 41
मनुष्यदेवपितृषु पुष्पपूजा विधीयते । पुष्पैः संपूजितो येन हरिरेकः श्रिया सह
Persembahan bunga diperintahkan bagi manusia, para dewa dan para leluhur. Sesiapa yang memuja Hari bersama Śrī (Lakṣmī) dengan bunga, maka dengan itu semuanya turut dihormati.
Verse 42
आब्रह्मस्तंबपर्यंतं पूजितं तेन वै जगत् । अतः सुश्वेतकुसुमैर्विष्णुं संपूजयेत्सदा
Dengan perbuatannya, seluruh alam benar-benar dipuja—dari Brahmā hingga sehelai rumput. Oleh itu, hendaklah sentiasa memuja Viṣṇu dengan bunga putih yang suci bersih.
Verse 43
चातुर्मास्ये विशेषेण भक्तियुक्तः सदा शुचिः । भक्त्या सुविहिता ब्रह्मन्पुष्पपूजा नरैर्यदि
Terutama pada masa Cāturmāsya, jika orang ramai—sentiasa suci dan berserta bhakti—melaksanakan pemujaan bunga dengan benar menurut tata cara, wahai Brahmin, maka besarlah pahalanya.
Verse 44
यंयं काममभिध्यायेत्तस्य सिद्धिर्निरंतरा । पुष्पैरुपचितं विष्णुं यद्यन्ये प्रणमंति च
Apa jua hajat yang direnungi dengan khusyuk, penyempurnaannya berlaku tanpa putus. Bahkan mereka yang menunduk sujud kepada Viṣṇu yang dihias dengan bunga-bungaan turut memperoleh keberkatan itu.
Verse 45
तेषामप्यक्षया लोकाश्चातुर्मास्येऽधिकं फलम् । एकादश्या धूपदानं कर्तव्यं यतये हरौ
Bagi mereka juga, alam yang dicapai itu tidak binasa; dan dalam masa Cāturmāsya, ganjarannya lebih besar lagi. Pada hari Ekādaśī, wahai pertapa, hendaklah dipersembahkan dupa kepada Hari.
Verse 46
वनस्पति रसो दिव्यो गंधाढ्यो गन्ध उत्तमः । आघ्रेयः सर्वदेवानां धूपोऽयं प्रतिगृह्यताम्
Dupa ini ialah sari tumbuhan yang bersifat ilahi, kaya dengan keharuman—wangi yang utama, layak dihidu oleh para dewa sekalian. Semoga dupa ini diterima.
Verse 47
इमं मंत्रं समुच्चार्य धूपमागुरुजं शुभम् । दद्याद्भगवते नित्यं चातुर्मास्ये महाफलम्
Dengan melafazkan mantra ini, hendaklah seseorang sentiasa mempersembahkan dupa agaru yang suci lagi membawa berkat kepada Bhagavān; dalam Cāturmāsya, ia menghasilkan ganjaran yang besar.
Verse 48
कर्पूरचन्दनदलैः सितामधुसमन्वितम् । मांसीजटाभिः सहितं सुप्ते देवेऽथ सत्तम
Dengan kapur barus dan serpihan cendana, digabungkan dengan madu putih, serta bersama māṃsī dan jaṭā—ketika Tuhan sedang beradu, wahai yang paling utama dalam kebajikan, (itulah persembahan yang patut).
Verse 49
देवा घ्राणेन तुष्यंति धूपं घ्राणहरं शुभम् । द्वादश्या दीपदानं तु कर्तव्यं मुक्तिमिच्छुभिः
Para dewa berkenan melalui keharuman; dupa itu suci lagi membawa berkat serta menghapus bau busuk. Pada hari Dvādaśī, mereka yang mendambakan moksha hendaklah melakukan persembahan/pemberian pelita.
Verse 50
दीपः सर्वेषु कार्येषु प्रथमस्तेजसां पतिः । दीपस्तमौघनाशाय दीपः कांतिं प्रयच्छति
Pelita adalah yang utama dalam segala upacara, tuan bagi segala cahaya. Pelita memusnahkan timbunan kegelapan; pelita menganugerahkan seri dan sinar.
Verse 51
तस्माद्दीपप्रदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । अयं पौराणजो मंत्रो वेदर्चेन समन्वितः । दीपप्रदाने सकलः प्रयुक्तो नाशयेदघम्
Maka dengan persembahan pelita, semoga Janārdana berkenan kepadaku. Inilah mantra Purāṇa, disertai pujian Veda; apabila digunakan sepenuhnya dalam upacara pemberian pelita, ia memusnahkan dosa.
Verse 52
चातुर्मास्ये दीपदानं कुरुते यो हरेः पुरः । तस्य पापमयो राशिर्निमेषादपि दह्यते
Sesiapa yang mempersembahkan pelita pada masa Cāturmāsya di hadapan Hari, timbunan dosanya terbakar lenyap bahkan sebelum sekelip mata.
Verse 53
तावत्पापानि गर्जंति तावद्बिभेति पातकी । यावन्न विहितो भास्वान्दीपो नारायणालये
Selama itulah dosa mengaum, selama itulah si pendosa gementar—hingga pelita yang bercahaya didirikan menurut tata cara di rumah suci Nārāyaṇa.
Verse 54
दर्शनादपि दीपस्य सर्वसिद्धिर्नृणां भवेत्
Walau hanya dengan memandang pelita, segala pencapaian rohani dapat timbul bagi manusia.
Verse 55
कामनां यां समुद्दिश्य दीपं कारयते हरौ । सासा सिद्ध्यति निर्विघ्ना सुप्तेऽनंते गुणोत्तरम्
Apa jua hajat yang diniatkan, jika seseorang menyediakan pelita lalu mempersembahkannya kepada Hari, maka hajat itu sendiri akan tertunai tanpa halangan—terutama ketika Ananta (Viṣṇu) bersemayam dalam rehat yogik, sarat dengan sifat-sifat tertinggi.
Verse 56
पंचायतनसंस्थेषु तथा देवेषु पंचसु । विहितं दीपदानं च चातुर्मास्ये महाफलम्
Persembahan pelita yang dilakukan menurut tatacara pada musim Cāturmāsya menghasilkan buah yang besar—sama ada dalam susunan pañcāyatana mahupun kepada lima dewa.
Verse 57
एको विष्णुस्तुष्यते मुक्तिदाता नित्यं ध्यातः पूजितः संस्तुतश्च । यच्चाभीष्टं यच्च गेहे शुभं वा तत्तद्देयं मुक्तिहेतोर्नृवर्यैः
Hanya Viṣṇu—pemberi mokṣa—berkenan apabila Dia sentiasa direnungi, disembah, dan dipuji. Maka apa pun yang dihargai, dan apa jua yang membawa berkat di rumah, hendaklah insan terbaik mengurniakannya sebagai dana, demi sebab pembebasan.
Verse 239
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोऽधिकारषोडशोपचारदीपमहिमवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada Nāgara Khaṇḍa yang keenam—dalam Māhātmya kawasan suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam Cāturmāsya-māhātmya—bab bertajuk “Huraian Kemuliaan Pelita dalam Enam Belas Persembahan dan Tatacara Tapa,” iaitu Bab 239.
Verse 381
दशम्या पुष्पपूजा च भक्तिपूजा तथैव च । पुष्पे चैव सदा लक्ष्मीर्वसत्येव निरंतरम्
Pada hari Dasamī (hari ke-10 bulan qamari), hendaklah dilakukan pemujaan dengan bunga, dan juga pemujaan dengan bhakti. Sesungguhnya Dewi Lakṣmī senantiasa bersemayam terus-menerus di dalam bunga.