Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

चातुर्मास्ये विशेषेण भक्तियुक्तः सदा शुचिः । भक्त्या सुविहिता ब्रह्मन्पुष्पपूजा नरैर्यदि

cāturmāsye viśeṣeṇa bhaktiyuktaḥ sadā śuciḥ | bhaktyā suvihitā brahmanpuṣpapūjā narairyadi

Terutama pada masa Cāturmāsya, jika orang ramai—sentiasa suci dan berserta bhakti—melaksanakan pemujaan bunga dengan benar menurut tata cara, wahai Brahmin, maka besarlah pahalanya.

चातुर्मास्येin the Cāturmāsya period
चातुर्मास्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्मास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; ‘in the Cāturmāsya (four-month observance)’
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — instrumental singular; adverbial use ‘especially’
भक्तियुक्तःendowed with devotion
भक्तियुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, √युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; past participle ‘endowed with’; समास: भक्ति-युक्त (तत्पुरुष)
सदाalways
सदा:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय — कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; predicate adjective ‘pure’
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — instrumental singular
सुविहिताwell-performed
सुविहिता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विहित (कृदन्त, √धा/√हि ‘to place/ordain’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; past participle ‘well-performed/well-arranged’ qualifying ‘puṣpapūjā’
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — address ‘O Brahmin’
पुष्पपूजाflower-worship
पुष्पपूजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; समास: पुष्प-पूजा (तत्पुरुष) ‘worship with flowers’
नरैःby men
नरैः:
Kartr/Agent (Doer/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — instrumental plural
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय — शर्तबोधक अव्यय (conditional particle ‘if’)

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: Brahmin interlocutor (addressed as ‘brahman’)

Scene: Monsoon-season temple worship: devotees in clean white garments offer flowers under dripping eaves; the shrine glows warmly while rain falls outside—signifying Cāturmāsya’s inward devotion and disciplined purity.

C
Cāturmāsya

FAQs

Seasonal sacred time (Cāturmāsya) amplifies merit when worship is done with inner devotion and outer purity.

This verse highlights the sacred time-observance (Cāturmāsya) within the pilgrimage-mahātmya context rather than naming a specific tirtha.

Perform puṣpa-pūjā during Cāturmāsya with bhakti and śauca, following proper procedure.