Adhyaya 235
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 235

Adhyaya 235

Bab 235 memaparkan wacana teologi antara Brahmā dan Nārada yang menyusun kedudukan pelbagai bentuk sedekah (dāna) dan amalan ritual, dengan penekanan khusus pada tempoh Cāturmāsya—disebut “Harau supte”, ketika Viṣṇu secara ritual difahami sedang “beradu”. Bab ini bermula dengan memuji dāna sebagai dharma yang unggul, lalu mengangkat anna-dāna (sedekah makanan) dan udaka-dāna (sedekah air) sebagai pemberian yang tiada tandingan, berasaskan ajaran bahawa “makanan itu Brahman” dan nafas kehidupan bergantung pada makanan. Ia menghimpunkan amalan berpahala sepanjang Cāturmāsya: sedekah makanan dan air, sedekah lembu, bacaan Veda, persembahan api, menjamu guru dan para Brahmin, sedekah ghee, pemujaan, serta khidmat kepada orang yang berbudi. Turut disebut pemberian sampingan seperti hasil susu, bunga, cendana/agaru/kemenyan, buah-buahan, ilmu, dan tanah. Bab ini juga memberi peringatan etika tentang sedekah yang telah dijanjikan: melambatkan pemberian yang dinazarkan digambarkan berbahaya secara rohani, manakala memberi tepat pada waktunya menambah pahala; penyelewengan atau penggunaan salah terhadap pemberian yang telah diniatkan ditegah. Pernyataan phala menyebut terhindar daripada alam Yama bagi sesetengah sedekah, memperoleh loka tertentu, terbebas daripada “tiga hutang” (ṛṇa-traya), serta membawa manfaat kepada para leluhur. Kolofon menempatkan bab ini dalam Nāgarakhaṇḍa, Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, dalam rangka Śeṣaśayyā-upākhyāna dan siri Cāturmāsya-māhātmya.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । दानधर्मं प्रशंसंति सर्वधर्मेषु सर्वदा । हरौ सुप्ते विशेषेण दानं ब्रह्मत्वकारणम्

Brahmā bersabda: Dalam segala jalan dharma, sedekah dan derma sentiasa dipuji. Dan khususnya ketika Hari berada dalam tidur ilahi (semasa Cāturmāsya), pemberian menjadi sebab mencapai darjat brahma—pencapaian rohani yang luhur.

Verse 2

अन्नं ब्रह्म इति प्रोक्तमन्ने प्राणाः प्रतिष्ठिताः । तस्मादन्नप्रदो नित्यं वारिदश्च भवेन्नरः

“Makanan dinyatakan sebagai Brahman; pada makananlah nafas kehidupan bertegak.” Maka hendaklah seseorang sentiasa menjadi pemberi makanan, dan juga pemberi air.

Verse 3

वारिदस्तृप्तिमायाति सुखमक्षय्यमन्नदः । वार्यन्नयोः समं दानं न भूतं न भविष्यति

Pemberi air memperoleh kepuasan; pemberi makanan memperoleh kebahagiaan yang tidak binasa. Tiada derma yang pernah ada, dan tiada pula yang akan ada, yang setara dengan derma air dan makanan.

Verse 4

मणिरत्नप्रवालानां रूप्यं हाटकवाससाम् । अन्येषामपि दानानामन्नदानं विशिष्यते

Walaupun dibandingkan dengan derma permata, ratna, karang, perak, emas, dan pakaian—antara segala bentuk sedekah yang lain, derma makanan tetap paling utama.

Verse 6

वैकुण्ठपदवाञ्छा चेद्विष्णुना सह संगमे । सर्वपापक्षयार्थाय चातुर्मास्येऽन्नदो भवेत्

Jika seseorang merindui kedudukan Vaikuṇṭha dan persekutuan bersama Dewa Viṣṇu, maka demi lenyapnya segala dosa, hendaklah ia menjadi pemberi sedekah makanan pada musim Cāturmāsya.

Verse 7

सत्यंसत्यं हि देवर्षे मयोक्तं तव नारद । जन्मांतरसहस्रेषु नादत्तमुपतिष्ठते

Benar, benar sekali, wahai resi ilahi! Nārada, apa yang telah kukatakan kepadamu teguh adanya: merentas ribuan kelahiran, apa yang tidak didermakan tidak akan datang sebagai penopang.

Verse 8

तस्मादन्नप्रदानेन सर्वे हृष्यंति जन्तवः । देवाश्च स्पृहयंत्येनमन्नदानप्रदायिनम्

Oleh itu, dengan sedekah makanan semua makhluk bersukacita; bahkan para dewa pun mendambakan si pemberi yang menganugerahkan dana makanan.

Verse 9

अन्नोदकप्रदानं च गोप्रदानं च नित्यदा । वेदपाठो वह्निहोमश्चातुर्मास्ये महाफलम्

Pemberian makanan dan air setiap hari, serta sedekah seekor lembu; demikian juga bacaan Veda dan persembahan homa ke dalam api suci—semuanya berbuah besar pada musim Cāturmāsya.

Verse 10

भोजनं गुरुविप्राणां घृतदानं च सत्क्रिया । एतानि यस्य तिष्ठन्ति चातुर्मास्ये न मानवः

Memberi jamuan kepada guru dan para brāhmaṇa, bersedekah ghee, serta melakukan amalan penghormatan yang wajar—amat jarang manusia yang tetap teguh memelihara disiplin ini pada musim Cāturmāsya.

Verse 11

सद्धर्मः सत्कथा चैव सत्सेवा दर्शनं सताम् । विष्षुपूजा रतिर्दाने चातुर्मास्येषु दुर्लभाः

Dharma sejati, wacana suci yang mulia, khidmat kepada orang baik dan berjumpa para suci; pemujaan kepada Viṣṇu serta kegembiraan dalam bersedekah—semuanya sukar didapati (diamalkan dengan tetap) pada bulan-bulan Cāturmāsya.

Verse 12

पितॄनुद्दिश्य यो मर्त्यश्चातुर्मास्येऽन्नदो भवेत् । सर्वपापविशुद्धात्मा पितृलोकमवामुयात्

Sesiapa yang, dengan niat untuk Pitṛ (para leluhur), menjadi pemberi makanan pada masa Cāturmāsya—jiwanya disucikan daripada segala dosa—akan mencapai alam para leluhur.

Verse 13

देवाः सर्वेऽन्नदानेन तृप्ता यच्छन्ति वांछितम् । पिपीलिकाऽपि यद्गेहाद्भक्ष्यमादाय गच्छति

Dengan sedekah makanan, semua dewa menjadi puas lalu mengurniakan anugerah yang dihajati. Bahkan jika seekor semut membawa pergi secebis makanan dari rumah seseorang, hal itu pun menjadi sebab pahala.

Verse 14

रात्रौ दिवाऽनिषिद्धान्नो ह्यन्नदानमनुत्तमम् । हरौ सुप्ते हि पापघ्नं वार्य मपि शत्रुषु

Pada malam atau siang, memberi makanan yang tidak dilarang adalah sedekah yang tiada bandingan. Sesungguhnya, ketika Hari berada dalam tidur suci-Nya (pada Cāturmāsya), bahkan persembahan air pun menjadi pemusnah dosa—walaupun berkaitan dengan musuh.

Verse 15

चातुर्मास्ये दुग्धदानं दधि तक्रं महाफलम् । जन्मकाले येन बद्धः पिंडस्तद्दानमुत्तमम्

Dalam Cāturmāsya, sedekah susu—demikian juga dadih dan susu mentega—memberi hasil yang besar. Dan apa jua makanan yang pernah menyuburkan diri pada saat kelahiran, pemberiannya itulah dianggap sedekah yang tertinggi.

Verse 16

शाकप्रदाता नरकं यमलोकं न पश्यति । वस्त्रदः सोमलोकं च वसेदाभूतसंप्लवम्

Sesiapa yang bersedekah sayur-mayur tidak akan melihat neraka atau alam Yama. Pemberi pakaian pula berdiam di alam Soma hingga tiba peleraian kosmos.

Verse 17

सुप्ते देवे यथाशक्ति ह्यन्यासु प्रतिमासु च । पुष्पवस्त्रप्रदानेन सन्तानं नैव हीयते

Ketika Tuhan berada dalam tidur suci (Cāturmāsya), dan juga pada bulan-bulan lain menurut kemampuan, dengan mempersembahkan bunga serta mendermakan pakaian, keturunan seseorang tidak akan berkurang.

Verse 18

चन्दनागुरुधूपं च चातुर्मास्ये प्रयच्छति । पुत्रपौत्रसमायुक्तो विष्णुरूपी भवेन्नरः

Sesiapa yang pada Cāturmāsya mempersembahkan cendana, aguru dan dupa akan dikurniai anak serta cucu; orang itu mencapai keadaan laksana Viṣṇu (bersinar dan berkat Ilahi).

Verse 19

सुप्ते देवे जगन्नाथे फलदानं प्रय च्छति । विप्राय वेदविदुषे यमलोकं न पश्यति

Ketika Jagannātha, Tuhan alam semesta, berada dalam tidur suci, sesiapa yang mempersembahkan buah-buahan—lalu memberinya kepada brāhmaṇa yang arif Veda—tidak akan melihat alam Yama.

Verse 20

विद्यादानं च गोदानं भूमिदानं प्रयच्छति । विष्णुप्रीत्यर्थमेवेह स तारयति पूर्वजान्

Sesiapa yang mengurniakan hadiah ilmu, hadiah lembu, dan hadiah tanah—semata-mata demi keredaan Viṣṇu—sesungguhnya menyelamatkan bahkan para leluhurnya kelak.

Verse 21

गुडसैंधवतैलादिमधुतिक्ततिलान्नदः । देवतायास्समुद्दिश्य तासां लोकं प्रयाति हि

Sesiapa yang bersedekah gula melaka, garam batu, minyak, madu, ramuan pahit (ubat), bijan dan makanan—seraya meniatkan persembahan itu kepada dewa yang dipilih—sesungguhnya akan mencapai alam dewa tersebut.

Verse 22

चातुर्मास्ये तिलान्दत्त्वा न भूयः स्तनपो भवेत् । यवप्रदाता वसते वासवं लोकमक्षयम्

Sesiapa yang bersedekah bijan pada masa Cāturmāsya tidak akan lahir lagi sebagai bayi yang menyusu. Pemberi jelai (barli) akan tinggal di alam Vāsava (Indra) yang tidak binasa.

Verse 23

हूयेत हव्यं वह्नौ च दानं दद्याद्द्विजातये । गावः सुपूजिताः कार्याश्चातुर्मास्ये विशेषतः

Hendaklah dipersembahkan havya ke dalam api suci dan diberikan dana kepada golongan dvija (dua kali lahir). Khususnya dalam Cāturmāsya, lembu hendaklah dihormati dan dipuja dengan sewajarnya.

Verse 24

यत्किंचित्सुकृतं कर्म जन्मावधि सुसंचितम् । चातुर्मास्ये गते पात्रे विमुखे यन्न दीयते

Apa jua amal kebajikan yang telah dihimpun rapi sejak lahir hingga sepanjang hayat—jika pada masa Cāturmāsya, apabila penerima yang layak datang tetapi tidak diberi, malah dipalingkan—

Verse 25

प्रणश्यति क्षणादेव वचना द्यस्तु प्रच्युतः । दिवसेदिवसे तस्य वर्द्धते च प्रतिश्रुतम्

Maka lenyaplah semuanya seketika kerana dia berpaling daripada kata-katanya. Dan dari hari ke hari, beban janji yang telah diikrarkan itu terus bertambah.

Verse 26

तस्मान्नैव प्रतिश्राव्यं स्वल्पमप्याशु दीयते । तावद्विवर्द्धते दानं यावत्तन्न प्रयच्छति

Oleh itu jangan sekadar berjanji; walau sedekah yang sedikit pun hendaklah segera diberikan. Kerana pahala dana terus bertambah hanya selagi ia belum diserahkan.

Verse 27

यो मोहान्मनुजो लोके यावत्कोटिगुणं भवेत् । ततो दशगुणा वृद्धिश्चातुर्मास्ये प्रदातरि

Jika kerana khayal seorang manusia di dunia menjadikan tanggungan/pahalanya menjadi berlipat hingga satu krore, maka pada masa Cāturmāsya, bagi si pemberi, ia bertambah lagi sepuluh kali ganda melebihi itu.

Verse 28

नरके पतनं तस्य याव दिंद्राश्चतुर्दश । अतस्तु सर्वदा देयं नरैर्यत्तु प्रतिश्रुतम्

Bagi orang itu ada kejatuhan ke neraka selama empat belas Indra masih berlanjutan. Oleh itu, apa jua yang telah dijanjikan hendaklah sentiasa ditunaikan oleh manusia.

Verse 29

अन्यस्मै न प्रदातव्यं प्रदत्तं नैव हारयेत् । चातुर्मास्येषु यः शय्यां द्विजाग्र्याय प्रयच्छति

Jangan diberikan kepada orang lain, dan apa yang telah diberikan janganlah ditarik kembali. Sesiapa pada masa Cāturmāsya menghadiahkan sebuah katil kepada Brāhmaṇa yang mulia—

Verse 30

वेदोक्तेन विधानेन न स याति यमालयम् । आसनं वारिपात्रं च भाजनं ताम्रभाजनम्

Apabila dilakukan menurut tata cara yang diajarkan Veda, dia tidak pergi ke kediaman Yama. (Hendaklah diberi) tempat duduk, bekas air, perkakas, dan sebuah bejana tembaga.

Verse 31

चातुर्मास्ये प्रयत्नेन देयं वित्तानुसारतः । सर्वदानानि विप्रेभ्यो ददत्सुप्ते जगद्गुरौ

Dalam masa Cāturmāsya, hendaklah seseorang bersungguh-sungguh memberi sedekah menurut kemampuan. Dengan Jagadguru (Viṣṇu) berada dalam tidur yoga, segala bentuk dana kepada para Brāhmaṇa—

Verse 32

आत्मानं पूर्वजैः सार्द्धं स मोचयति पातकात् । गौर्भूश्च तिलपात्रं च दीपदानमनुत्तमम्

Dia membebaskan dirinya—bersama para leluhur—daripada dosa. Dana seekor lembu, dana tanah, bejana berisi bijan, dan terutama dana pelita yang tiada bandingan (dipuji).

Verse 33

ददद्विजातये मुक्तो जायते स ऋणत्रयात्

Sesiapa yang memberi dana kepada golongan dvija (dua kali lahir) menjadi bebas daripada tiga hutang, dan lahir dalam keadaan terlepas daripadanya.

Verse 34

स विश्वकर्ता भुवनेषु गोप्ता स यज्ञभुक्सर्वफलप्रदश्च । दानानि वस्तुष्वधिदैवतं च यस्मिन्समुद्दिश्य ददाति मुक्तः

Dia ialah Pencipta alam semesta, Pelindung di segala dunia; Dia Penikmat yajña dan Penganugeraha segala hasil. Apabila seseorang, dengan hati tidak melekat, memberi dana dengan mengingati-Nya—serta mengenal-Nya sebagai dewa penaung yang bersemayam dalam segala benda—maka dana itu menjadi persembahan yang tepat tuju.

Verse 235

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यमाहात्म्ये ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यदानमहिमवर्णनंनाम पञ्चत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-235, bernama “Huraian tentang Keagungan Dana Cāturmāsya,” dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, di dalam episod Śeṣaśāyī dan Cāturmāsya Māhātmya, dalam dialog Brahmā–Nārada, dalam Nāgara Khaṇḍa keenam Śrī Skanda Mahāpurāṇa (resensi lapan puluh satu ribu bait).