अन्नोदकप्रदानं च गोप्रदानं च नित्यदा । वेदपाठो वह्निहोमश्चातुर्मास्ये महाफलम्
annodakapradānaṃ ca gopradānaṃ ca nityadā | vedapāṭho vahnihomaścāturmāsye mahāphalam
Pemberian makanan dan air setiap hari, serta sedekah seekor lembu; demikian juga bacaan Veda dan persembahan homa ke dalam api suci—semuanya berbuah besar pada musim Cāturmāsya.
A Purāṇic narrator addressing Devarṣi Nārada (deduced)
Listener: Nārada
Scene: A disciplined householder-pilgrim performs a small homa at dawn, recites Veda, offers water to travelers, distributes food, and tends or gifts a cow—framed by monsoon clouds of Cāturmāsya.
Sacred time amplifies merit: charity and Vedic-fire disciplines performed in Cāturmāsya become highly fruitful.
The verse glorifies a sacred season (Cāturmāsya) rather than a named location.
Daily food-and-water charity, cow-gifting, Veda recitation, and fire-homa during Cāturmāsya.