Adhyaya 222
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 222

Adhyaya 222

Bab ini mengemukakan huraian teknikal-teologi tentang mengapa śrāddha bagi mereka yang mati akibat senjata, kemalangan, bencana, racun, api, air, serangan binatang, gantung diri, atau bentuk apamṛtyu (kematian tidak wajar/tergesa-gesa) ditetapkan khusus pada hari lunar keempat belas, caturdaśī, dalam tempoh yang berfokus kepada preta. Raja Ānarta mempersoalkan rasionalnya: mengapa caturdaśī dipilih, mengapa ekoddiṣṭa-śrāddha disarankan, dan mengapa upacara pārvana dihadkan dalam konteks ini. Bhartṛyajña menjawab dengan menuturkan preseden daripada Bṛhatkalpa: Hiraṇyākṣa memohon anugerah daripada Brahmā agar makhluk seperti preta, bhūta, rākṣasa dan golongan seumpamanya memperoleh kepuasan selama setahun melalui persembahan yang dibuat pada satu hari sahaja dalam tempoh preta, ketika matahari berada di Kanyā (Virgo). Brahmā mengurniakan bahawa persembahan pada caturdaśī dalam bulan tersebut memberikan kepuasan yang pasti kepada makhluk-makhluk itu, termasuk mereka yang mati secara ganas atau gugur di medan perang. Bab ini kemudian memberi justifikasi doktrin: kematian mengejut dan kematian di medan perang boleh melahirkan status preta kerana kegoncangan batin (takut, sesal, keliru) walaupun pada yang berani; maka satu hari khas ditetapkan untuk menenangkan mereka. Pada hari itu, ritus hendaklah ekoddiṣṭa (ditujukan kepada seorang yang telah pergi), bukan pārvana, kerana leluhur yang lebih tinggi tidak “menerima” pada kesempatan tersebut; persembahan yang tersasar digambarkan diambil oleh makhluk bukan manusia menurut naratif anugerah tadi. Akhirnya, dinyatakan norma komuniti: tatacara śrāddha wajar dilaksanakan oleh agen ritual setempat yang sesuai (Nāgara oleh Nāgara), jika tidak, amalan itu dianggap tidak berkesan.

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । येषां च शस्त्रमृत्युः स्यादपमृत्युरथापि वा । उपसर्गान्मृतानां च विषमृत्युमुपेयुषाम्

Bhartṛyajña bersabda: “Bagi mereka yang mati kerana senjata, atau mati sebelum waktunya; bagi yang binasa akibat malapetaka; dan bagi yang menemui ajal kerana racun—”

Verse 2

वह्निना च प्रदग्धानां जलमृत्युमुपेयुषाम् । सर्पव्याघ्रहतानां च शृंगैरुद्बन्धनैरपि

“Dan bagi mereka yang hangus terbakar oleh api; yang mati lemas di air; yang dibunuh ular atau harimau; bahkan yang mati kerana ditanduk atau digantung—”

Verse 3

श्राद्धं तेषां प्रकर्तव्यं चतुर्दश्यां नराधिप । तेषां तस्मिन्कृते तृप्तिस्ततस्तत्पक्षजा भवेत्

“Wahai raja, bagi para arwah itu hendaklah dilakukan śrāddha pada hari keempat belas bulan (caturdaśī). Apabila dilakukan pada hari itu, tṛpti—kepuasan mereka—akan terbit seturutnya, selaras dengan upacara pada separuh bulan tersebut.”

Verse 4

आनर्त उवाच । कस्माच्छस्त्रहतानां च प्रोक्ता श्राद्धे चतुर्दशी । नान्येषां दिवसे तत्र संशयोऽयं वदस्व मे

Ānarta berkata: “Mengapakah hari caturdaśī ditetapkan dalam śrāddha bagi mereka yang terbunuh oleh senjata? Dan mengapa bukan bagi yang lain pada hari itu? Nyatakan kepadaku—keraguan ini telah timbul.”

Verse 5

एकोद्दिष्टं न शंसंति सपिण्डीकरणं परम् । कस्मात्तत्र प्रकर्तव्यं वदैतन्मम विस्त रात्

“(Ada yang) tidak memuji persembahan ekoddiṣṭa, dan (ada pula yang menyebut) upacara yang lebih tinggi, sapiṇḍīkaraṇa. Maka mengapa ia harus dilakukan di sana? Jelaskan kepadaku dengan terperinci.”

Verse 6

कस्मान्न पार्वणं तत्र क्रियते दिवसे स्थिते । प्रेतपक्षे विशेषेण कृते श्राद्धेऽखिलेऽपि च

Mengapa di sana tidak dilakukan śrāddha pārvana, walaupun hari itu telah tiba? Lebih-lebih lagi ketika śrāddha sedang dilaksanakan sepanjang seluruh Pretapakṣa.

Verse 7

भर्तृयज्ञौवाच । बृहत्कल्पे पुरा राजन्हिरण्याक्षो महासुरः । बभूव बलवाञ्छूरः सर्वदेवभयंकरः

Bhartṛyajña berkata: Pada zaman purba, wahai raja, dalam aeon agung Bṛhatkalpa, ada asura perkasa bernama Hiraṇyākṣa—kuat, gagah, dan menggentarkan semua dewa.

Verse 8

ब्रह्मा प्रतोषितस्तेन विधाय विविधं तपः । कृष्णपक्षे विशेषेण नभस्ये मासि संस्थिते

Dengan melakukan pelbagai tapa, dia menyenangkan Brahmā—terutama pada kṛṣṇapakṣa (paruh gelap), dalam bulan Nabhasya.

Verse 9

ब्रह्मोवाच । परितुष्टोस्मि ते वत्स प्रार्थयस्व यथेप्सितम् । अदेयमपि दास्यामि तस्मात्प्रार्थय मा चिरम्

Brahmā berkata: Wahai anakku, Aku berkenan kepadamu. Mohonlah apa sahaja yang engkau inginkan. Bahkan yang tidak patut diberi pun akan Kuberikan; maka mintalah tanpa berlengah.

Verse 10

हिरण्याक्ष उवाच । भूताः प्रेताः पिशाचाश्च राक्षसा दैत्यदानवाः । बुभुक्षिताः प्रयाचंते मां नित्यं पद्मसंभव

Hiraṇyākṣa berkata: Wahai Yang Lahir dari Teratai (Padma-saṃbhava, Brahmā), makhluk-makhluk—bhūta, preta, piśāca, rākṣasa, daitya dan dānava—yang sentiasa lapar, setiap hari datang memohon kepadaku.

Verse 11

प्रेतपक्षे कृते श्राद्धे कन्यासंस्थे दिवाकरे । एकस्मिन्नहनि प्रायस्तृप्तिः स्याद्वर्षसंभवा

Apabila Śrāddha dilakukan dalam Pretapakṣa, ketika Surya berada dalam Kanyā (Virgo), maka dalam satu hari sahaja terhasil kepuasan seolah-olah berlanjutan selama setahun.

Verse 12

तत्त्वमद्य दिनं देहि तेभ्यः कमलसम्भव । तेन तृप्तिं गताः सर्वे स्थास्यंत्यब्दं पितामह

Oleh itu, wahai Yang Lahir dari Teratai (Brahmā), kurniakanlah hari ini sebagai hari istimewa bagi mereka. Dengan itu, semuanya akan mencapai kepuasan dan kekal demikian selama setahun, wahai Datuk Agung.

Verse 13

श्रीब्रह्मोवाच । यः कश्चिन्मानवः श्राद्धं स्वपितृभ्यः प्रदास्यति । प्रेतपक्षे चतुर्दश्यां नभस्ये मा सि संस्थिते

Śrī Brahmā bersabda: Mana-mana manusia yang mempersembahkan Śrāddha kepada para leluhurnya sendiri pada hari Caturdaśī (hari ke-14) dalam paruh gelap Pretapakṣa, yang jatuh pada bulan Nabhas (Bhādrapada), —

Verse 14

प्रेतानां राक्षसानां च भूतादीनां भविष्यति । मम वाक्यादसंदिग्धं ये चान्ये कीर्तितास्त्वया

—maka ia benar-benar akan berkesan bagi para preta, para rākṣasa, para bhūta dan yang seumpamanya. Dengan kata-kataku tiada keraguan; demikian juga bagi sesiapa lagi yang telah engkau sebutkan.

Verse 15

दुर्मृत्युना मृता ये च संग्रामेषु हताश्च ये । एकोद्दिष्टे सुतैर्दत्ते तेषां तृप्तिर्भविष्यति

Mereka yang mati kerana kematian yang ngeri/tidak pada waktunya, dan mereka yang gugur di medan perang—apabila para putera mempersembahkan Ekoddiṣṭa Śrāddha, maka kepuasan dan ketenteraman akan terbit bagi mereka.

Verse 16

एवमुक्त्वा ततो ब्रह्मा ततश्चादर्शनं गतः । हिरण्याक्षोऽपि संहृष्टः स्वमेव भवनं ययौ

Setelah berkata demikian, Brahmā pun lenyap daripada pandangan. Hiraṇyākṣa juga bersukacita lalu kembali ke kediamannya sendiri.

Verse 17

यच्च शस्त्रहतानां च तस्मिन्नहनि दीयते । एकोद्दिष्टं नरैः श्राद्धं तत्ते वक्ष्यामि कारणम्

Dan tentang Ekoddiṣṭa Śrāddha yang dipersembahkan manusia pada hari itu juga bagi mereka yang gugur oleh senjata—sebabnya akan aku jelaskan kepadamu.

Verse 18

संख्ये शस्त्रहता ये च निर्विकल्पेन चेतसा । युध्यमाना न ते मर्त्ये जायते मनुजाः पुनः

Mereka yang gugur oleh senjata di medan perang ketika sedang bertempur, dengan hati yang teguh tanpa goyah—orang demikian tidak lahir kembali sebagai manusia di dunia fana ini.

Verse 19

पराङ्मुखाश्च हन्यंते पलायनपरायणाः । ते भवंति नराः प्रेता एतदाह पितामहः

Mereka yang berpaling lalu terbunuh, hanya bersandar pada pelarian—orang demikian menjadi preta. Demikianlah yang dinyatakan oleh Pitāmaha (Brahmā).

Verse 20

सम्मुखा अपि ये दैन्यं हन्यमाना वदंति च । पश्चात्तापं च वा कुर्युः प्रहारैर्जर्जरीकृताः

Bahkan mereka yang berhadapan dengan musuh—jika ketika sedang ditumpaskan mereka mengucap kata-kata putus asa, atau kemudian dilanda penyesalan, tatkala tubuhnya hancur oleh pukulan—

Verse 21

तेऽपि प्रेता भवन्तीह मनुः स्वायंभुवोऽब्रवीत् । कदाचिच्चित्तचलनं शूराणामपि जायते

Mereka juga menjadi preta di sini—demikian diisytiharkan oleh Manu Svāyambhuva. Kerana adakalanya, bahkan yang gagah berani pun mengalami kegoyahan hati dan fikiran.

Verse 22

तेषां भ्रांत्या दिने तत्र श्राद्धं देयं निजैः सुतैः । अपमृत्युमृतानां च सर्वेषामपि देहिनाम्

Oleh sebab kekeliruan batin itu, pada hari tersebut dan dalam upacara itu, hendaklah anak-anak lelaki mereka sendiri mempersembahkan Śrāddha—yakni bagi mereka yang mati secara tidak wajar (apamṛtyu), dan bagi semua makhluk berjasad yang telah berangkat.

Verse 23

प्रेतत्वं जायते यस्मात्तस्माच्छ्राद्धस्य तद्दिनम् । श्राद्धार्हं पार्थिवश्रेष्ठ विशेषेण प्रकीर्तितम्

Kerana pada hari itu si mendiang mencapai keadaan preta, maka hari itulah—wahai raja yang terbaik—diisytiharkan sebagai hari yang amat layak untuk upacara śrāddha.

Verse 24

एकोद्दिष्टं प्रकर्तव्यं यस्मात्तत्र दिने नरैः । सपिंडीकरणादूर्ध्वं तत्ते वक्ष्याभि कारणम्

Oleh itu, pada hari itu hendaklah manusia melaksanakan ekoddiṣṭa śrāddha. Adapun apa yang perlu dilakukan selepas sapiṇḍīkaraṇa, akan aku jelaskan sebabnya kepadamu.

Verse 25

यदि प्रेतत्वमापन्नः कदाचित्स्वपिता भवेत् । तृप्त्यर्थं तस्य कर्तव्यं श्राद्धं तत्र दिने नृप

Jika pada bila-bila masa ayah sendiri telah memasuki keadaan preta, maka—wahai raja—pada hari itu hendaklah dilakukan śrāddha untuknya, demi kepuasan dan ketenteramannya.

Verse 26

पितामहाद्यास्तत्राह्नि श्राद्धं नार्हंति कुत्रचित् । अथ चेद्भ्रांतितो दद्याद्धियते राक्षसैस्तु तत्

Pada hari itu, datuk dan para leluhur yang lain tidak berhak menerima śrāddha di mana-mana. Jika kerana kekeliruan seseorang tetap mempersembahkannya, persembahan itu dirampas oleh rākṣasa.

Verse 27

ब्रह्मणो वचनाद्राजन्भूतप्रेतैश्च दानवैः । तेनैकोद्दिष्टमेवात्र कर्तव्यं न तु पार्वणम्

Menurut titah Brahmā, wahai raja—dan memandangkan adanya bhūta, preta serta dānava—di sini hendaklah dilakukan hanya upacara ekoddiṣṭa, bukan śrāddha pārvaṇa.

Verse 28

पितृपक्षे चतुर्दश्यां कन्यासंस्थे दिवाकरे । पितामहो न गृह्णाति पित्रा तेन समं तदा

Dalam Pitṛpakṣa, pada hari lunar keempat belas, ketika Matahari berada di rasi Kanya (Virgo), datuk tidak menerima persembahan itu, kerana pada saat itu ia setara dengan si bapa.

Verse 29

न च तस्य पिता राजंस्तथैव प्रपितामहः

Dan demikian juga, wahai raja, baik bapanya mahupun moyang (datuk kepada datuk) tidak menerimanya.

Verse 30

एतस्मात्कारणाद्राजन्पार्वणं न विधीयते । तस्मिन्नहनि संप्राप्ते व्यर्थं श्राद्धं भवेद्यतः

Atas sebab ini, wahai raja, śrāddha pārvaṇa tidak diperintahkan; kerana apabila hari itu tiba, śrāddha menjadi sia-sia tanpa hasil.

Verse 31

नान्यस्थानोद्भवैर्विप्रैः श्राद्धकर्मव्रतानि च । नागरो नागरैः कुर्यादन्यथा तद्वृथा भवेत्

Upacara Śrāddha dan amalan nazar tidak wajar dilakukan oleh brāhmaṇa yang lahir di tempat lain. Seorang Nāgara hendaklah menunaikannya melalui brāhmaṇa Nāgara; jika tidak, ia menjadi sia-sia.

Verse 32

अन्यस्थानोद्भवैर्विप्रैर्यच्छ्राद्धं क्रियते ध्रुवम् । संपूर्णं व्यर्थतां याति नागराणां क्रियापरैः

Sesungguhnya, apa jua Śrāddha yang dilakukan oleh brāhmaṇa yang lahir di tempat lain—walaupun disempurnakan sepenuhnya—pasti menjadi tidak berbuah bagi kaum Nāgara yang tekun pada tata cara yang benar.

Verse 33

अथाचारपरिभ्रष्टाः श्राद्धार्हा एव नागराः । वलीवर्दसमानोऽपि ज्ञातीयो यदि लभ्यते । किमन्यैर्बहुभिर्विप्रैर्वेदवेदांगपारगैः

Walaupun orang Nāgara telah tersasar daripada adab yang benar, mereka tetap harus dianggap layak sebagai penerima dalam Śrāddha. Jika seorang kerabat dapat ditemui—walau dipandang serendah lembu penarik bajak—maka apa perlunya ramai brāhmaṇa lain, sekalipun mahir Veda dan Vedāṅga?

Verse 222

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्ध कल्पे चतुर्दशीशस्त्रहतश्राद्धनिर्णयवर्णनंनाम द्वाविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam himpunan lapan puluh satu ribu bait—berakhirlah bab ke-222 di Kitab Keenam, Nāgara Khaṇḍa, dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, pada bahagian Śrāddha-kalpa, bertajuk “Huraian penetapan Śrāddha bagi mereka yang terbunuh oleh senjata pada hari Chaturdaśī (hari keempat belas).”