Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

संख्ये शस्त्रहता ये च निर्विकल्पेन चेतसा । युध्यमाना न ते मर्त्ये जायते मनुजाः पुनः

saṃkhye śastrahatā ye ca nirvikalpena cetasā | yudhyamānā na te martye jāyate manujāḥ punaḥ

Mereka yang gugur oleh senjata di medan perang ketika sedang bertempur, dengan hati yang teguh tanpa goyah—orang demikian tidak lahir kembali sebagai manusia di dunia fana ini.

संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular (in battle)
शस्त्रहताslain by weapons
शस्त्रहता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशस्त्रहता (कृदन्त-प्रातिपदिक; शस्त्र + हत (√हन् + क्त))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used adjectivally (slain by weapons)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun (who)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; and
निर्विकल्पेनwith unwavering
निर्विकल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिर्विकल्प (प्रातिपदिक; निर् + विकल्प)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular qualifying चेतसा (with unwavering/undistracted)
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental singular (with mind)
युध्यमानाःfighting
युध्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुध्यमान (कृदन्त; √युध् (धातु) + शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; present participle (fighting)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; negation (not)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun (they)
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular (in the mortal world/among mortals)
जायतेis born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (middle): is born/arises
मनुजाःhumans
मनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural (men/humans)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय; adverb (again)

Narrator/Teacher (contextual; not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A battlefield moment: a warrior falls while maintaining unwavering composure; subtle aura suggesting elevated gati beyond mortal rebirth.

B
Battle (saṃkhya/saṃgrāma)
W
Weapon-slain (śastrahata)

FAQs

Inner steadiness at the moment of death is portrayed as spiritually decisive, shaping the soul’s post-mortem trajectory.

No particular tīrtha is referenced in this verse.

No direct prescription; it states a doctrinal result about the fate of certain battle-slain persons.