Adhyaya 13
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 13

Adhyaya 13

Agastya bertanya kepada Skanda tentang kemuliaan Kāśī serta perbuatan Śiva di Tārakāra (Kāśī). Skanda menuturkan kisah yogin‑resi Jaigīṣavya yang menjalankan niyama amat keras: beliau tidak akan makan atau minum sehingga dapat memandang kembali kaki teratai Śiva yang memiliki “viṣama‑īkṣaṇa” (pandangan/ mata yang istimewa, yakni bermata tiga). Beliau menegaskan bahawa makanan yang diambil tanpa darśana tersebut adalah cacat dari segi rohani. Hanya Śiva mengetahui nazar itu, lalu mengutus Nandin ke sebuah gua yang indah untuk membawa sang bhakta; Nandin menghidupkan dan menguatkan pertapa itu dengan sentuhan ilahi “līlā‑kamala”, kemudian mempersembahkannya di hadapan Śiva dan Gaurī. Jaigīṣavya mempersembahkan Śiva‑stotra yang panjang, menghimpunkan gelaran‑gelaran suci dan menegaskan penyerahan diri sepenuhnya (śaraṇāgati) kepada Mahādeva. Śiva berkenan lalu mengurniakan anugerah: kedekatan yang tidak terputus, kehadiran tetap di liṅga yang didirikan Jaigīṣavya, serta ajaran yoga yang menjadikannya guru yoga terkemuka; stotra itu dinyatakan mampu menghapus dosa besar dan menumbuhkan pahala serta bhakti. Bab ini juga menyenaraikan geografi ritual Kāśī: kemunculan Jyeṣṭheśvara (liṅga yang menzahir sendiri) dan Jyeṣṭhā Gaurī dekat Jyeṣṭha‑vāpī; ketetapan yātrā besar (Jyeṣṭha śukla caturdaśī, Isnin, nakṣatra Anurādhā); perayaan bulan Jyeṣṭha dengan berjaga malam; manfaat śrāddha di Jyeṣṭha‑sthāna; dan penamaan kemudian sebagai Nivāseśa (liṅga kediaman yang ditegakkan sendiri oleh Śiva). Phalaśruti menutup dengan janji bahawa mendengar dengan penuh perhatian membebaskan daripada dosa dan melindungi daripada penderitaan.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । दृष्ट्वा काशीं दृगानंदां तारकारे पुरारिणा । किमकारि समाचक्ष्व प्राप्तां बहुमनोरथैः

Agastya berkata: Setelah menyaksikan Kāśī—kegembiraan bagi mata—di Tārakāra oleh Pembinasa Tripura (Śiva), khabarkan kepadaku: setelah sampai kepadanya dengan banyak hajat di hati, apakah yang telah dilakukan?

Verse 2

स्कंद उवाच । पतिव्रतापते ऽगस्त्य शृणु वक्ष्याम्यशेषतः । मृगांकलक्ष्मणोत्कंठं काशी नेत्रातिथीकृता

Skanda berkata: Wahai Agastya, penghulu para pativrata, dengarkan—aku akan menceritakan semuanya dengan lengkap. Kāśī, bagaikan tetamu bagi mata, membangkitkan kerinduan bahkan pada Dia yang bertanda bulan (Śiva).

Verse 3

अथ सर्वज्ञनाथेन भक्तवत्सलचेतसा । जैगीषव्यो मुनिश्रेष्ठो गुहां तस्थो निरीक्षितः

Kemudian Sang Nātha Yang Maha Mengetahui, berhati kasih kepada para bhakta, terlihat akan Jaigīṣavya, resi terunggul yang berdiam di dalam gua.

Verse 4

यमनेहसमारभ्य मदंराद्रिं विनिर्ययौ । अद्रींद्र सुतया सार्धं रुद्रेणोक्षेंद्रगामिना

Bermula dari Yamaneha, baginda pun berangkat menuju gunung Madaṃra, bersama puteri raja segala gunung, serta bersama Rudra yang bergerak di atas lembu—raja segala binatang.

Verse 5

तं वासरं पुरस्कृत्य जग्राह नियमं दृढम् । जैगीषव्यो महामेधाः कुंभयोने महाकृती

Dengan memuliakan hari itu, Jaigīṣavya yang berjiwa agung—berakal luas dan bertekad perkasa—telah mengambil brata yang teguh, wahai Agastya yang lahir dari tempayan.

Verse 6

विषमेक्षण पादाब्जं समीक्षिष्ये यदा पुनः । तदांबुविप्रुषमपि भक्षयिष्यामि चेत्यहो

“Apabila aku kembali menatap padma-kaki Sang Bermata Tidak-Seimbang (Śiva), barulah—hanya barulah—aku akan meneguk walau setitis air!” demikian katanya.

Verse 7

कुतश्चिद्धारणायोगादथवा शंभ्वनुग्रहात । अनश्नन्नपिबन्योगी जैगीषव्यः स्थितो मुने

Sama ada oleh kekuatan dhāraṇā-yoga atau oleh kurnia Śambhu, wahai resi, yogin Jaigīṣavya tetap teguh—tanpa makan dan tanpa minum.

Verse 8

तं शंभुरेव जानाति नान्यो जानाति कश्चन । अतएव ततः प्राप्तः प्रथमं प्रमथाधिपः

Hanya Śambhu sahaja yang benar-benar mengenalnya; tiada sesiapa pun yang lain mengetahuinya. Maka sebab itu, ketua para Pramatha datang terlebih dahulu.

Verse 9

ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां सोमवारानुराधयोः । तत्पर्वणि महायात्रा कर्तव्या तत्र मानवैः

Pada caturdaśī (hari ke-14) paruh terang bulan Jyeṣṭha—apabila jatuh pada hari Isnin dan di bawah nakṣatra Anurādhā—pada perayaan suci itu, manusia hendaklah melakukan mahāyātrā di sana.

Verse 10

ज्येष्ठस्थानं ततः काश्यां तदाभूदपि पुण्यदम् । तत्र लिंगं समभवत्स्वयं ज्येष्ठेश्वराभिधम्

Kemudian di Kāśī terwujudlah tempat suci bernama Jyeṣṭhasthāna, yang mengurniakan pahala kebajikan yang besar. Di sana sebuah liṅga menzahirkan diri dengan sendirinya, masyhur dengan nama Jyeṣṭheśvara.

Verse 11

तल्लिंगदर्शनात्पुंसां पापं जन्मशतार्जितम् । तमोर्कोदयमाप्येव तत्क्षणादेव नश्यति

Dengan sekadar memandang liṅga itu, dosa yang terkumpul sepanjang seratus kelahiran akan musnah serta-merta—sebagaimana gelap lenyap saat matahari terbit.

Verse 12

ज्येष्ठवाप्यां नरः स्नात्वा तर्पयित्वा पितामहान् । ज्येष्ठेश्वरं समालोक्य न भूयो जायते भुवि

Sesudah mandi di telaga Jyeṣṭha dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para leluhur, sesiapa yang menatap Jyeṣṭheśvara tidak akan lahir lagi di bumi.

Verse 13

आविरासीत्स्वयं तत्र ज्येष्ठेश्वर समीपतः । सर्वसिद्धिप्रदा गौरी ज्येष्ठाश्रेष्ठा समंततः

Di sana, dekat Jyeṣṭheśvara, Dewi Gaurī sendiri menzahirkan diri—penganugerah segala siddhi, Jyeṣṭhā-Gaurī, yang paling unggul dari segenap sisi.

Verse 14

ज्येष्ठे मासि सिताष्टम्यां तत्र कार्यो महोत्सवः । रात्रौ जागरणं कार्यं सर्वसंपत्समृद्धये

Pada bulan Jyeṣṭha, pada hari kelapan paruh terang, hendaklah diadakan mahotsava yang agung di sana. Demi berkembangnya segala kemakmuran, hendaklah dilakukan berjaga (jāgaraṇa) sepanjang malam.

Verse 15

ज्येष्ठां गौरीं नमस्कृत्य ज्येष्ठवापी परिप्लुता । सौभाग्यभाजनं भूयाद्योषा सौभाग्यभागपि

Setelah menunduk sembah kepada Jyeṣṭhā-Gaurī dan mandi di air Jyeṣṭhavāpī, seorang wanita menjadi wadah tuah—bahkan turut berbahagian dalam kemakmuran yang penuh berkat dan auspisius.

Verse 16

निवासं कृतवाञ्शंभुस्तस्मिन्स्थाने यतः स्वयम् । निवासेश इति ख्यातं लिंगं तत्र परं ततः

Oleh sebab Śambhu sendiri bersemayam di tempat itu, maka liṅga yang tertinggi di sana masyhur dengan nama Nivāseśa.

Verse 17

निवासेश्वरलिंगस्य सेवनात्सर्वसंपदः । निवसंति गृहे नित्यं नित्यं प्रतिपदं पुनः

Dengan berkhidmat dan bersembah kepada liṅga Nivāseśvara, segala kemakmuran datang menetap di rumah sepanjang masa—hari demi hari, berulang-ulang.

Verse 18

कृत्वा श्राद्धं विधानेन ज्येष्ठस्थाने नरोत्तमः । ज्येष्ठां तृप्तिं ददात्येव पितृभ्यो मधुसर्पिषा

Lelaki yang utama, setelah melaksanakan śrāddha menurut tatacara di Jyeṣṭhasthāna, benar-benar menganugerahkan kepada para leluhur ‘kepuasan tertinggi’—seolah-olah mempersembahkan madu dan minyak sapi suci (ghee).

Verse 19

ज्येष्ठतीर्थे नरः काश्यां दत्त्वा दानानि शक्तितः । ज्येष्ठान्स्वर्गानवाप्नोति नरो मोक्षं च गच्छति

Di tīrtha Jyeṣṭha di Kāśī, sesiapa yang bersedekah menurut kemampuan akan meraih syurga-syurga tertinggi—dan juga melangkah menuju mokṣa, pembebasan.

Verse 20

ज्येष्ठेश्वरो र्च्यः प्रथमं काश्यां श्रेयोर्थिभिर्नरैः । ज्येष्ठागौरी ततोभ्यर्च्या सर्वज्येष्ठमभीप्सुभिः

Di Kāśī, insan yang mendambakan kebaikan tertinggi hendaklah terlebih dahulu memuja Jyeṣṭheśvara. Sesudah itu hendaklah mereka mengerjakan arcanā kepada Jyeṣṭhāgaurī; dengan demikian, mereka yang mengidamkan keunggulan tertinggi menjadi yang terunggul dalam kalangan yang terunggul.

Verse 21

अथ नंदिनमाहूय धूर्जटिः स कृपानिधिः । शृण्वतां सर्वदेवानामिदं वचनमब्रवीत्

Kemudian Dhūrjaṭi—Śiva, khazanah belas kasih—memanggil Nandī; dan ketika semua dewa mendengar, baginda menuturkan kata-kata ini.

Verse 22

ईश्वर उवाच । शैलादे प्रविशाशु त्वं गुहास्त्यत्र मनोहरा । तदंतरेस्ति मे भक्तो जैगीषव्यस्तपोधनः

Īśvara bersabda: “Masuklah segera ke Śailāda; di sana ada sebuah gua yang mempesona. Di dalamnya tinggal bhakta-Ku Jaigīṣavya, laksana khazanah kekuatan tapa.”

Verse 23

महानियमवान्नंदिस्त्वगस्थिस्नायु शेषितः । तमिहानय मद्भक्तं मद्दर्शन दृढव्रतम्

“Wahai Nandī, dia seorang yang sangat berpantang, tinggal kulit, tulang dan urat sahaja. Bawalah ke sini bhakta-Ku itu, yang teguh dalam nazarnya demi darśana-Ku.”

Verse 24

यदाप्रभृत्यगां काश्या मंदरं सर्वसुंदरम् । महानियमवानेष तदारभ्योज्झिताशनः

“Sejak dia datang ke Kāśī—Mandara yang serba indah, terindah antara segala yang indah—sejak itu dia menempuh pantang besar, dan sejak saat itu juga dia meninggalkan makanan.”

Verse 25

गृहाण लीलाकमलमिदं पीयूषपोषणम् । अनेन तस्य गात्राणि स्पृश सद्यः सुबृंहिणा

Terimalah teratai līlā ini, yang menyuburkan bagaikan amerta. Dengan teratai itu sentuhlah anggota tubuhnya, lalu seketika jadikan dia gagah dan sempurna berisi.

Verse 26

ततो नंदी समादाय तल्लीलाकमलं विभोः । प्रणम्य देवदेवेशमाविशद्गह्वरां गुहाम्

Kemudian Nandī mengambil teratai līlā milik Sang Wibhu. Setelah bersujud kepada Devadeveśa, Tuhan bagi para dewa, dia pun memasuki gua yang dalam lagi bergaung.

Verse 27

नंदी दृष्ट्वाथ तं तत्र धारणादृढमानसम् । तपोग्नि परिशुष्कांगं कमलेन समस्पृशत्

Nandī melihatnya di sana—batinnya teguh oleh dhāraṇā. Tubuh sang Yogīśvara telah kering oleh api tapa; lalu Nandī menyentuhnya dengan teratai itu.

Verse 28

तपांते वृष्टिसंयोगाच्छालूर इव कोटरे । उल्ललास स योगींद्रः स्पर्शमात्रात्तदब्जजात्

Pada akhir tapanya, hanya dengan sentuhan teratai itu sang Yogīndra pun melompat bangkit—bagaikan tanaman chālūra di rongga yang menghijau saat bertemu hujan.

Verse 29

अथ नंदी समादाय सत्वरं मुनिपुंगवम् । देवदेवस्य पादाग्रे नमस्कृत्य न्यपातयत्

Kemudian Nandī segera mengangkat sang muni-puṅgava itu. Setelah bersujud di hadapan kaki Dewa para dewa, dia meletakkannya di sana.

Verse 30

जैगीषव्योथ संभ्रांतः पुरतो वीक्ष्य शंकरम् । वामांगसन्निविष्टाद्रितनयं प्रणनाम ह

Lalu Jaigīṣavya, dipenuhi rasa takzim yang menggetarkan, memandang Śaṅkara berdiri di hadapannya, dengan Puteri Gunung bersemayam di sisi kiri-Nya, lalu tunduk sujud menyembah.

Verse 31

प्रणम्य दंडवद्भूमौ परिलुठ्य समंततः । तुष्टाव परया भक्त्या स मुनिश्चंद्रशेखरम्

Setelah bersujud sastaṅga bagaikan sebatang tongkat di bumi dan berguling ke segala arah, sang muni memuji Caṅdraśekhara dengan bhakti yang paling luhur.

Verse 32

जैगीषव्य उवाच । नमः शिवाय शांताय सर्वज्ञाय शुभात्मने । जगदानंदकंदाय परमानंदहेतवे

Jaigīṣavya berkata: Sembah sujud kepada Śiva—Yang Damai, Maha Mengetahui, berjiwa suci—akar kebahagiaan jagat dan sebab kebahagiaan tertinggi.

Verse 33

अरूपाय सरूपाय नानारूपधराय च । विरूपाक्षाय विधये विधिविष्णुस्तुताय च

Sembah sujud kepada-Nya yang tanpa rupa namun juga berwujud; yang memegang rupa yang tidak terbilang; kepada Tuhan Bermata Tiga, Sang Penentu, yang dipuji juga oleh Brahmā dan Viṣṇu.

Verse 34

स्थावराय नमस्तुभ्यं जंगमाय नमोस्तुते । सर्वात्मने नमस्तुभ्यं नमस्ते परमात्मने

Sembah sujud kepada-Mu sebagai Yang Tidak Bergerak, dan sembah sujud sebagai Yang Bergerak; sembah sujud kepada-Mu, Ātman segala; sembah sujud kepada-Mu, Paramātman Yang Tertinggi.

Verse 35

नमस्त्रैलोक्यकाम्याय कामांगदहनाय च । नमो शेषविशेषाय नमः शेषांगदाय ते

Sembah sujud kepada Dia yang didambakan di tiga alam, dan kepada Pembakar jasad Kāma. Sembah sujud kepada Tuhan yang melampaui segala baki dan perbezaan; dan sembah sujud kepada-Mu yang mengurniakan ‘baki’—rahmat penutup yang menyelamatkan.

Verse 36

श्रीकंठाय नमस्तुभ्यं विषकंठाय ते नमः । वैकुंठवंद्यपादाय नमोऽकुंठितशक्तये

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Śrīkaṇṭha, yang berleher mulia; sembah sujud kepada-Mu, wahai Viṣakaṇṭha, yang berleher racun. Sembah sujud kepada Dia yang kaki-Nya dipuja bahkan di Vaikuṇṭha, dan sembah sujud kepada-Mu yang kekuasaan-Nya tidak terhalang.

Verse 37

नमः शक्त्यर्धदेहाय विदेहाय सुदेहिने । सकृत्प्रणाममात्रेण देहिदेहनिवारिणे

Sembah sujud kepada Dia yang separuh tubuh-Nya adalah Śakti; kepada Yang Tanpa-Tubuh, namun juga Yang mengenakan tubuh yang indah. Sembah sujud kepada Tuhan yang dengan sekali sujud sahaja menghapuskan belenggu kewujudan berjasad bagi makhluk berjasad.

Verse 38

कालाय कालकालाय कालकूट विषादिने । व्यालयज्ञोपवीताय व्यालभूषणधारिणे

Sembah sujud kepada Waktu itu sendiri, dan kepada Pemusnah Waktu; kepada Dia yang meneguk racun Kālakūṭa. Kepada Dia yang benang sucinya ialah ular, dan yang mengenakan ular sebagai perhiasan, sembah sujud.

Verse 39

नमस्ते खंडपरशो नमः खंडें दुधारिणे । खंडिताशेष दुःखाय खड्गखेटकधारिणे

Sembah sujud kepada-Mu, wahai pemegang kapak pembelah; sembah sujud kepada-Mu yang membawa pisau pemotong. Sembah sujud kepada Dia yang menebas segala dukacita, dan kepada Dia yang memegang pedang serta perisai.

Verse 40

गीर्वाणगीतनाथाय गंगाकल्लोलमालिने । गौरीशाय गिरीशाय गिरिशाय गुहारणे

Sembah sujud kepada-Nya, Tuhan yang dipuji dalam nyanyian para dewa, yang berkalungkan gelora ombak Gaṅgā; kepada Suami Gaurī, Penguasa gunung-ganang—Śiva—yang bersemayam di gua suci Kāśī.

Verse 41

चंद्रार्धशुद्धभूषाय चंद्रसूर्याग्निचक्षुषे । नमस्ते चर्मवसन नमो दिग्वसनायते

Sembah sujud kepada-Mu, yang perhiasan sucinya ialah bulan sabit; yang mata-Mu ialah Bulan, Matahari dan Api. Sembah sujud kepada-Mu yang berselimut kulit; sembah sujud kepada-Mu, Digambara, yang berpakaian arah (langit) sendiri.

Verse 42

जगदीशाय जीर्णाय जराजन्महराय ते । जीवायते नमस्तुभ्यं जंजपूकादिहारिणे

Sembah sujud kepada-Mu, Penguasa alam, Yang Mahakuno melampaui waktu, yang menghapus tua dan kelahiran berulang. Sembah sujud kepada-Mu, Sang Hayat segala makhluk, yang menghalau derita seperti demam dan seumpamanya.

Verse 43

नमो डमरुहस्ताय धनुर्हस्ताय ते नमः । त्रिनेत्राय नमस्तुभ्यं जगन्नेत्राय ते नमः

Sembah sujud kepada-Mu yang memegang ḍamaru; sembah sujud kepada-Mu yang memegang busur. Sembah sujud kepada Yang Bermata Tiga; sembah sujud kepada-Mu, Mata bagi seluruh jagat.

Verse 44

त्रिशूलव्यग्रहस्ताय नमस्त्रिपथगाधर । त्रिविष्टपाधिनाथाय त्रिवेदीपठिताय च

Sembah sujud kepada-Mu yang tangan-Nya gagah menggenggam trisula; sembah sujud kepada-Mu, pemangku Tripathagā—Gaṅgā yang mengalir di tiga alam. Sembah sujud kepada Penguasa alam-alam surga; dan kepada-Mu yang dipuji melalui Tiga Veda.

Verse 45

त्रयीमयाय तुष्टाय भक्ततुष्टिप्रदाय च । दीक्षिताय नमस्तुभ्यं देवदेवाय ते नमः

Sembah sujud kepada-Mu, yang merangkum Tiga Veda, yang sentiasa reda; dan yang mengurniakan ketenteraman kepada para bhakta. Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan yang ditahbiskan; sembah sujud kepada-Mu, Dewa segala dewa.

Verse 46

दारिताशेषपापाय नमस्ते दीर्घदर्शिने । दूराय दुरवाप्याय दोषनिर्दलनाय च

Sembah sujud kepada-Mu yang mengoyak lenyap segala dosa; sembah sujud kepada-Mu, Yang Maha Jauh Pandang. Sembah sujud kepada-Mu yang tidak terjangkau dan sukar dicapai, namun menghancurkan segala cela dan kekotoran.

Verse 47

दोषाकर कलाधार त्यक्तदोषागमाय च । नमो धूर्जटये तुभ्यं धत्तूरकुसुमप्रिय

Sembah sujud kepada-Mu—walau bagi yang terkeliru tampak seperti ‘lombong cela’, namun Engkaulah sandaran segala seni dan daya ketuhanan; sembah sujud kepada-Mu yang tidak tersentuh noda. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Dhūrjaṭi, yang mengasihi bunga dhattūra.

Verse 48

नमो धीराय धर्माय धर्मपालाय ते नमः । नीलग्रीव नमस्तुभ्यं नमस्ते नीललोहित

Sembah sujud kepada-Mu, Yang teguh; kepada Dharma itu sendiri; kepada Pelindung Dharma. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Nīlagrīva, yang berleher biru; sembah sujud kepada-Mu, wahai Nīlalohita.

Verse 49

नाममात्रस्मृतिकृतां त्रैलोक्यैश्वर्यपूरक । नमः प्रमथनाथाय पिनाकोद्यतपाणये

Wahai Penyempurna kedaulatan tiga alam bagi mereka yang meraih pahala hanya dengan mengingati nama-Mu—sembah sujud kepada Tuhan para Pramatha; sembah sujud kepada-Nya yang mengangkat busur Pināka di tangan.

Verse 50

पशुपाशविमोक्षाय पशूनां पतये नमः । नामोच्चारणमात्रेण महापातकहारिणे

Sembah sujud kepada Paśupati, Tuhan segala makhluk, yang membebaskan jiwa-jiwa terikat daripada belenggu saṃsāra. Dengan sekadar menyebut Nama-Nya, dosa yang paling berat pun terhapus.

Verse 51

परात्पराय पाराय परापरपराय च । नमोऽपारचरित्राय सुपवित्रकथाय च

Sembah sujud kepada Dia yang melampaui segala yang melampaui, tempat berlindung tertinggi dan Pantai Seberang yang terjauh. Sembah sujud kepada-Nya yang laku-Nya tiada bertepi, dan kisah suci-Nya yang amat menyucikan.

Verse 52

वामदेवाय वामार्धधारिणे वृषगामिने । नमो भर्गाय भीमाय नतभीतिहराय च

Sembah sujud kepada Vāmadeva; kepada-Nya yang memegang bahagian kiri (Ardhanārīśvara) dan yang bersemayam menunggang Lembu. Sembah sujud kepada Bharga, Yang Menggerunkan, dan kepada-Nya yang menghapuskan ketakutan orang yang tunduk berserah.

Verse 53

भवाय भवनाशाय भूतानांपतये नमः । महादेव नमस्तुभ्यं महेश महसांपते

Sembah sujud kepada Bhava, dan kepada Pemusnah bhava (kemenjadian dalam saṃsāra); sembah sujud kepada Penguasa segala makhluk. Wahai Mahādeva, hamba menunduk menyembah-Mu; wahai Maheśa, Tuhan segala kemuliaan dan kekuatan, salam hormat kepada-Mu.

Verse 54

नमो मृडानीपतये नमो मृत्युंजयाय ते । यज्ञारये नमस्तुभ्यं यक्षराजप्रियाय च

Sembah sujud kepada Tuhan bagi Mṛḍānī (Pārvatī); sembah sujud kepada-Mu, Mṛtyuñjaya, Penakluk maut. Wahai Yajñāri, pematah keangkuhan dalam ritual, hamba menunduk menyembah; dan sembah sujud kepada-Mu yang juga dikasihi Raja Yakṣa.

Verse 55

यायजूकाय यज्ञाय यज्ञानां फलदायिने । रुद्राय रुद्रपतये कद्रुद्राय रमाय च

Sembah sujud kepada Imam segala pendeta, kepada Yajña itu sendiri, dan kepada Penganugeraha buah segala yajña. Sembah sujud kepada Rudra, kepada Tuhan para Rudra, dan kepada Dia yang dahsyat sebagai Rudra—namun juga punca kenikmatan dan ketenteraman.

Verse 56

शूलिने शाश्वतेशाय श्मशानावनिचारिणे । शिवाप्रियाय शर्वाय सर्वज्ञाय नमोस्तु ते

Sembah sujud kepada Pemegang Triśūla, Tuhan Yang Kekal, yang berkelana di tanah pembakaran mayat. Sembah sujud kepada Kekasih Śivā (Pārvatī), kepada Śarva, kepada Yang Maha Mengetahui—namo’stu te, tunduk bakti kepada-Mu.

Verse 57

हराय क्षांतिरूपाय क्षेत्रज्ञाय क्षमाकर । क्षमाय क्षितिहर्त्रे च क्षीरगौराय ते नमः

Sembah sujud kepada Hara, yang hakikat-Nya adalah kesabaran; kepada Kṣetrajña, Sang Diri yang mengetahui medan batin; wahai Pembentuk ketabahan, namo namah kepada-Mu. Sembah sujud kepada daya ketahanan, kepada Penghapus beban bumi, dan kepada-Mu yang bercahaya putih laksana susu.

Verse 58

अंधकारे नमस्तुभ्यमाद्यंतरहिताय च । इडाधाराय ईशाय उपेद्रेंद्रस्तुताय च

Wahai Tuhan yang menghalau kegelapan, sembah sujud kepada-Mu; sembah sujud kepada Dia yang tanpa awal dan tanpa akhir. Sembah sujud kepada Penopang Iḍā, kepada Īśa, dan kepada Dia yang dipuji oleh Upendra (Viṣṇu) serta Indra.

Verse 59

उमाकांताय उग्राय नमस्ते ऊर्ध्वरेतसे । एकरूपाय चैकाय महदैश्वर्यरूपिणे

Sembah sujud kepada Umākānta, Kekasih Umā; sembah sujud kepada Yang Gagah dan dahsyat; wahai Ūrdhvareta, Penguasa tenaga yang terangkat dan kesucian brahmacarya yang sempurna, namo namah kepada-Mu. Sembah sujud kepada Yang Satu-Rupa, Yang Esa tanpa kedua, yang hakikat-Nya adalah kedaulatan tertinggi dan kebesaran kuasa yang luas.

Verse 60

अनंतकारिणे तुभ्यमंबिकापतये नमः । त्वमोंकारो वषट्कारो भूर्भुवःस्वस्त्वमेव हि

Sembah sujud kepada-Mu, Wahai Pelaku yang tiada bertepi, Tuhan bagi Ambikā. Engkau sahaja Oṁkāra yang suci, Engkau seruan vaṣaṭ dalam yajña, dan Engkaulah juga Bhūr, Bhuvaḥ, Svaḥ—tiga alam.

Verse 61

दृश्यादृश्य यदत्रास्ति तत्सर्वं त्वमु माधव । स्तुतिं कर्तुं न जानामि स्तुतिकर्ता त्वमेव हि

Wahai Mādhava, apa sahaja yang wujud di sini—yang terlihat mahupun yang tidak terlihat—semuanya adalah Engkau. Aku tidak tahu bagaimana hendak memuji, kerana Engkaulah sebenarnya Pembuat segala pujian.

Verse 62

वाच्यस्त्वं वाचकस्त्वं हि वाक्च त्वं प्रणतोस्मि ते । नान्यं वेद्मि महादेव नान्यं स्तौमि महेश्वर

Engkaulah yang disebut, Engkaulah yang menyebut, dan Engkaulah ucapan itu sendiri—aku tunduk menyembah-Mu. Wahai Mahādeva, tiada yang lain aku kenal; wahai Maheśvara, tiada yang lain aku puji.

Verse 63

नान्यं नमामि गौरीश नान्याख्यामाददे शिव । मूकोन्यनामग्रहणे बधिरोन्यकथाश्रुतौ

Wahai Gaurīśa, aku tidak menyembah selain Engkau; wahai Śiva, aku tidak mengambil nama yang lain. Semoga aku menjadi bisu ketika menyebut nama lain, dan menjadi tuli ketika mendengar kisah-kisah yang lain.

Verse 64

पंगुरन्याभिगमनेऽस्म्यंधोऽन्यपरिवीक्षणे । एक एव भवानीश एककर्ता त्वमेव हि

Semoga aku menjadi tempang untuk mendekati selain Engkau, dan menjadi buta untuk memandang selain Engkau. Wahai Bhavānīśa, Engkaulah Yang Esa; Engkaulah satu-satunya Pelaku yang sejati.

Verse 65

पाता हर्ता त्वमेवैको नानात्वं मूढकल्पना । अतस्त्वमेव शरणं भूयोभूयः पुनःपुनः

Wahai Tuhan, Engkaulah satu-satunya Pelindung dan juga Yang Menarik kembali; kepelbagaian hanyalah khayalan orang yang tersesat. Maka hanya Engkau tempat perlindunganku—berulang-ulang, berkali-kali.

Verse 66

संसारसागरे मग्नं मामुद्धर महेश्वर । इति स्तुत्वा महेशानं जैगीषव्यो महामुनिः

“Wahai Maheśvara, aku tenggelam dalam lautan saṁsāra; angkatlah aku!” Setelah memuji Maheśāna demikian, mahāmuni Jaigīṣavya pun meneruskan kata-kata/perbuatannya.

Verse 67

वाचंयमो भवत्स्थाणोः पुरतः स्थाणुसन्निभः । इति स्तुतिं समाकर्ण्य मुनेश्चंद्रविभूषणः । उवाच च प्रसन्नात्मा वरं ब्रूहीति तं मुनिम्

Dengan menahan bicara, ia berdiri di hadapan wujud-Mu yang tidak tergoyahkan, seakan-akan dirinya juga teguh tak bergerak. Mendengar pujian sang muni, Tuhan yang berhias Bulan pun berkenan hati lalu bersabda kepadanya: “Katakanlah—pilihlah suatu anugerah.”

Verse 68

जैगीषव्य उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश ततस्तव पदांबुजात् । मा भवानि भवानीश दूरं दूरपदप्रद

Jaigīṣavya berkata: “Jika Engkau berkenan, wahai Dewa-īśa, maka dari kaki-Mu laksana teratai—wahai Bhavānīśa, penganugerah martabat tertinggi—semoga aku tidak pernah jauh, tidak pernah jauh.”

Verse 69

अपरश्च वरो नाथ देयोयमविचारतः । यन्मया स्थापितं लिंगं तत्र सान्निध्यमस्तु ते

Dan satu lagi anugerah, wahai Nātha, kurniakanlah tanpa ragu: di mana pun liṅga yang telah aku dirikan, semoga di sana ada kehadiran-Mu yang tetap.

Verse 70

ईश्वर उवाच । जैगीषव्य महाभाग यदुक्तं भवतानघ । तदस्तु सर्वं तेभीष्टं वरमन्यं ददामि च

Īśvara bersabda: “Wahai Jaigīṣavya yang mulia, wahai yang luhur lagi tanpa dosa—apa sahaja yang engkau pohonkan, biarlah semuanya terlaksana menurut kehendakmu. Dan Aku kurniakan kepadamu satu lagi anugerah.”

Verse 71

योगशास्त्रं मया दत्तं तव निर्वाणसाधकम् । सर्वेषां योगिनां मध्ये योगाचार्योऽस्तु वै भवान्

“Aku telah mengurniakan kepadamu ajaran Yoga-śāstra, sebagai sarana menuju nirvāṇa (pembebasan). Dalam kalangan semua yogin, sesungguhnya engkau hendaklah menjadi Yoga-ācārya, guru Yoga.”

Verse 72

रहस्यं योगविद्याया यथावत्त्वं तपोधन । संवेत्स्यसे प्रसादान्मे येन निर्वाणमाप्स्यसि

“Wahai khazanah tapa, dengan kurnia-Ku engkau akan memahami rahsia ilmu Yoga menurut hakikatnya; dengannya engkau akan mencapai nirvāṇa, yakni pembebasan.”

Verse 73

यथा नदी यथा भृंगी सोमनंदी यथा तथा । त्वं भविष्यसि भक्तो मे जरामरणवर्जितः

“Seperti Nadī, seperti Bhṛṅgī, dan seperti Somanandī—demikian juga engkau akan menjadi bhakta-Ku, bebas daripada tua dan mati.”

Verse 74

संति व्रतानि भूयांसि नियमाः संत्यनेकधा । तपांसि नाना संत्यत्र संति दानान्यनेकशः

“Terdapat banyak vrata (nazar suci) dan pelbagai niyama (disiplin). Di sini juga ada tapa yang beraneka, serta banyak bentuk dāna, yakni sedekah suci.”

Verse 75

श्रेयसां साधनान्यत्र पापघ्नान्यपि सर्वथा । परं हि परमश्चैष नियमो यस्त्वया कृतः

Di sini ada sarana menuju kebajikan tertinggi dan amalan yang memusnahkan dosa dalam segala cara; namun niyama yang engkau laksanakan ini sungguh utama—bahkan yang paling tinggi.

Verse 76

परो हि नियमश्चैष मां विलोक्य यदश्यते । मामनालोक्य यद्भुक्तं तद्भुक्तं केवलत्वघम्

Inilah niyama yang benar-benar utama: hendaklah seseorang makan hanya setelah memandangku. Apa pun yang dimakan tanpa memandangku, itu dimakan dalam dosa murni kerana keakuan.

Verse 77

असमर्च्य च यो भुङ्क्ते पत्रपुष्पफलैरपि । रेतोभक्षी भवेन्मूढः स जन्मान्येकविंशतिम्

Walaupun seseorang makan hanya daun, bunga dan buah, namun jika ia makan tanpa pemujaan, orang yang dungu itu menjadi ‘pemakan mani’ selama dua puluh satu kelahiran.

Verse 78

महतो नियमस्यास्य भवतानुष्ठितस्य वै । नार्हंति षोडशी मात्रामप्यन्ये नियमा यमाः

Terhadap niyama agung yang engkau laksanakan ini, yama dan niyama yang lain tidak menyamai walau seperenam belas bahagiannya.

Verse 79

अतो मच्चरणाभ्याशे त्वं निवत्स्यसि सर्वथा । अतो नैःश्रेयसीं लक्ष्मीं तत्रैव प्राप्स्यसि ध्रुवम्

Oleh itu engkau akan sentiasa tinggal dekat pada kakiku; dan di situ juga engkau pasti memperoleh Śrī yang membawa niḥśreyasa—keberuntungan suci berupa mokṣa.

Verse 80

जैगीषव्येश्वरं नाम लिंगं काश्यां सुदुर्लभम् । त्रीणि वर्षाणि संसेव्य लभेद्योगं न संशयः

Di Kāśī terdapat Liṅga yang amat sukar ditemui bernama Jaigīṣavyeśvara. Dengan berbakti dan bersungguh-sungguh mendampinginya selama tiga tahun, seseorang pasti memperoleh Yoga—tiada keraguan.

Verse 81

जैगीषव्यगुहां प्राप्य योगाभ्यसनतत्परः । षण्मासेन लभेत्सिद्धिं वाञ्छितां मदनुग्रहात्

Setelah sampai ke gua Jaigīṣavya dan tekun berlatih Yoga, seseorang akan meraih siddhi yang dihajati dalam enam bulan—dengan kurnia rahmat-Ku.

Verse 82

तव लिंगमिदं भक्तैः पूजनीयं प्रयत्नतः । विलोक्या च गुहा रम्या परासिद्धिमभीप्सुभिः

Liṅga milikmu ini wajar dipuja dengan bersungguh-sungguh oleh para bhakta; dan gua yang indah itu juga patut diziarahi oleh mereka yang mendambakan siddhi tertinggi.

Verse 83

अत्र ज्येष्ठेश्वरक्षेत्रे त्वल्लिंगं सर्वसिद्धिदम् । नाशयेदघसंघानि दृष्टं स्पृष्टं समर्चितम्

Di sini, dalam kawasan suci Jyeṣṭheśvara, Liṅga-mu menganugerahkan segala siddhi. Apabila ia dipandang, disentuh, dan dipuja menurut tatacara, gugusan dosa pun lenyap.

Verse 84

अस्मिञ्ज्येष्ठेश्वरक्षेत्रे संभोज्य शिवयोगिनः । कोटिभोज्यफलं सम्यगेकैकपरिसंख्यया

Di kawasan suci Jyeṣṭheśvara ini, dengan menjamu para yogin Śiva, seseorang benar-benar memperoleh pahala seperti memberi makan kepada berpuluh-puluh juta—dikira bagi setiap yogin, satu demi satu.

Verse 85

जैगीषव्येश्वरं लिंगं गोपनीयं प्रयत्नतः । कलौ कलुषबुद्धीनां पुरतश्च विशेषतः

Liṅga Jaigīṣavyeśvara hendaklah disimpan dengan penuh ikhtiar secara tersembunyi; khususnya pada zaman Kali, jangan diperlihatkan kepada mereka yang akalnya tercemar.

Verse 86

करिष्याम्यत्र सांनिध्यमस्मिंल्लिंगे तपोधन । योगसिद्धिप्रदानाय साधकेभ्यः सदैव हि

Wahai permata tapa, Aku akan menegakkan kehadiran-Ku di sini dalam Liṅga ini, sesungguhnya untuk selama-lamanya, demi menganugerahkan siddhi yoga kepada para sādhaka.

Verse 87

ददे शृणु महाभाग जैगीषव्यापरं वरम् । त्वयेदं यत्कृतं स्तोत्रं योगसिद्धिकरं परम्

Dengarlah, wahai yang amat berbahagia; tentang Jaigīṣavya Aku mengurniakan satu lagi anugerah. Stotra yang engkau gubah ini paling utama dan mendatangkan siddhi yoga yang luhur.

Verse 88

महापापौघशमनं महापुण्यप्रवर्धनम् । महाभीतिप्रशमनं महाभक्तिविवर्धनम्

Ia meredakan gelombang dosa besar, menambah mahāpuṇya; menenangkan ketakutan yang dahsyat, serta memperkembang mahābhakti.

Verse 89

एतत्स्तोत्रजपात्पुंसामसाध्यं नैव किंचन । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन जपनीयं सुसाधकैः ४

Dengan japa stotra ini, bagi manusia tiada sesuatu pun yang mustahil. Oleh itu para sādhaka yang bersungguh-sungguh hendaklah menjapanya dengan segala upaya.

Verse 90

इति दत्त्वा वरं तस्मै स्मरारिः स्मेरलोचनः । ददर्श ब्राह्मणां स्तत्र समेतान्क्षेत्रवासिनः

Demikian setelah mengurniakan anugerah itu kepadanya, Smarāri (Śiva) dengan mata yang tersenyum memandang di sana para brāhmaṇa yang berhimpun—penduduk kṣetra suci (Kāśī).

Verse 91

स्कंद उवाच । निशम्याख्यानमतुलमेतत्प्राज्ञः प्रयत्नतः । निष्पापो जायते मर्त्यो नोपसर्गैः प्रबाध्यते

Skanda bersabda: “Sesiapa yang bijaksana, mendengar dengan tekun kisah suci yang tiada bandingan ini, akan menjadi bebas daripada dosa; tiada bencana atau halangan bertanda buruk mampu menewaskannya.”