Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

अप्रधृष्यमनिर्देश्यमचिंत्याकारमीश्वरम् । रत्नसिंहासनारूढं प्रण नाम महामुनिः

apradhṛṣyamanirdeśyamaciṃtyākāramīśvaram | ratnasiṃhāsanārūḍhaṃ praṇa nāma mahāmuniḥ

Tuhan itu tidak terkalahkan, tidak terungkapkan, berwujud yang tidak terjangkau fikiran; bersemayam di singgahsana permata—mahāmuni pun menunduk bersujud dengan penuh hormat.

a-pradhṛṣyamunassailable
a-pradhṛṣyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpradhṛṣya (कृदन्त/विशेषण; √dhṛṣ धातु) with a- (नञ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समासभावः; ‘unassailable’
a-nirdeśyamindescribable
a-nirdeśyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirdeśya (कृदन्त/विशेषण; √diś धातु) with a- (नञ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समासभावः; ‘indescribable/undefinable’
a-ciṃtya-ākāramof inconceivable form
a-ciṃtya-ākāram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-ciṃtya (कृदन्त; √cint धातु + नञ्) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (अचिन्त्यः आकारः यस्य)
īśvaramthe Lord
īśvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ratna-siṃhāsana-ārūḍhamseated upon a jeweled throne
ratna-siṃhāsana-ārūḍham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + siṃhāsana (प्रातिपदिक) + ārūḍha (कृदन्त, क्त; √ruh धातु with ā-)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त ‘mounted’; तत्पुरुषः (रत्नमय- सिंहासने आरूढम्)
praṇanāmabowed down
praṇanāma:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘he bowed’
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् मुनिः)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)

Scene: A great sage stands with folded hands, then bows fully before the invincible Lord seated on a radiant jeweled throne. The deity’s form is luminous and slightly ineffable—edges softened by aura—suggesting ‘acintya’ beyond depiction.

Ī
Īśvara (Śiva)
S
Sanatkumāra

FAQs

Before the indescribable Absolute, the highest response is praṇāma—humble surrender and reverent devotion.

No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes theological awe and the act of bowing to Īśvara.

Praṇāma (bowing/prostration) is exemplified as a devotional act, though no formal rite is prescribed.