सस्यारामादिहरणं गृहदाहादिकर्म च । असत्यवादं पैशुन्यं पारुष्यं वेदविक्र यः । कूटसाक्ष्यं व्रतत्यागः कैतवं नीचसेवनम्
sasyārāmādiharaṇaṃ gṛhadāhādikarma ca | asatyavādaṃ paiśunyaṃ pāruṣyaṃ vedavikra yaḥ | kūṭasākṣyaṃ vratatyāgaḥ kaitavaṃ nīcasevanam
Mencuri hasil tanaman dan kebun, membakar rumah, bercakap bohong, mengadu domba, kekasaran, menjual Veda, saksi palsu, melanggar sumpah, penipuan, dan bergaul dengan orang hina.
Deductive attribution: Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: A moral court-and-village montage: a witness swears falsely, a house burns, a gossip whispers, a harsh speaker berates, a vow-thread is cut, and a ‘Veda for sale’ scene shows sacred scrolls traded for coins—overseen by a stern sage.
Dharma is protected through truth, restraint, and reverence for sacred knowledge; violations are explicitly named as spiritual decline.
None; the verse continues an ethical catalogue rather than a tīrtha-māhātmya.
Indirectly, it warns against vrata-tyāga (abandoning vows), reinforcing the importance of keeping observances.