Adhyaya 51
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 51

Adhyaya 51

Bab ini disusun sebagai dialog teologi: Uttānapāda memohon kepada Īśvara agar menetapkan bilakah śrāddha, dāna dan ziarah suci patut dilakukan. Īśvara menjawab dengan taksonomi kalendar tentang waktu-waktu śrāddha yang mujarab—tithi bernama dalam pelbagai bulan, peralihan ayana, aṣṭakā, saṅkrānti, vyatīpāta serta keadaan gerhana—seraya menegaskan bahawa sedekah pada saat-saat itu menghasilkan pahala “akṣaya”, tidak susut dan berkekalan. Wacana kemudian beralih kepada disiplin bhakti: berpuasa pada Ekādaśī dalam separuh terang bulan Madhu-māsa, berjaga malam dekat kaki Viṣṇu, menyembah dengan dupa, pelita, persembahan, kalungan bunga, serta melagukan kisah-kisah suci yang telah disebut terdahulu; japa sūkta Veda dipuji sebagai penyuci dan penyelamat. Bab ini juga menetapkan śrāddha pada waktu pagi dengan memuliakan brāhmaṇa secara tertib, dan memberi dāna menurut kemampuan—emas, lembu, pakaian—yang menjanjikan kepuasan pitṛ yang berpanjangan. Seterusnya diberikan itinerari ziarah: pada Trayodaśī, seseorang mengunjungi liṅga di dalam gua, dikenali sebagai Markaṇḍeśvara, yang didirikan oleh resi Markaṇḍeya setelah tapas dan amalan yoga yang berat. Amalan di gua meliputi mandi suci, upavāsa, pengendalian indera, berjaga malam, derma pelita, abhiṣeka dengan pañcāmṛta/pañcagavya, serta japa mantra yang luas (termasuk bilangan Sāvitrī). Teks menekankan pātra-parīkṣā (kelayakan penerima) dan menghuraikan persembahan “mental” melalui lapan “bunga” yang memuncak pada kebajikan: ahiṃsā, indriya-nigraha, dayā, kṣamā, dhyāna, tapas, jñāna, satya. Penutupnya memperluas senarai dāna (kenderaan, bijirin, alat pertanian, khususnya go-dāna), menegaskan pahala tiada bandingan ketika gerhana, dan menyatakan bahawa di mana lembu terlihat, di situ semua tīrtha hadir; mengingati dan kembali ke tīrtha, atau wafat di sana, dianggap sebagai kedekatan dengan Rudra.

Shlokas

Verse 1

उत्तानपाद उवाच । काले तत्क्रियते कस्मिञ्छ्राद्धं दानं तथेश्वर । यात्रा तत्र प्रकर्तव्या तिथौ यस्यां वदाशु तत्

Uttānapāda berkata: Wahai Tuhan, pada waktu bilakah śrāddha dan sedekah patut dilakukan? Dan pada tithi (tarikh bulan) yang manakah ziarah suci ke sana harus dilaksanakan? Mohon jelaskan segera.

Verse 2

ईश्वर उवाच । पितृतीर्थं यथा पुण्यं सर्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं स्नानदानादितर्पणैः

Tuhan berfirman: Sebagaimana Pitṛ-tīrtha amat besar pahalanya, paling utama, dan mengurniakan segala hajat, demikian juga tīrtha ini penuh kebajikan—melalui mandi suci, sedekah, dan persembahan tarpaṇa.

Verse 3

विशेषेण तु कुर्वीत श्राद्धं सर्वयुगादिषु । मन्वन्तरादयो वत्स श्रूयन्तां च चतुर्दश

Śrāddha hendaklah dilakukan dengan perhatian khusus pada setiap permulaan Yuga dan persimpangan suci yang seumpamanya. Wahai anakku, dengarkanlah empat belas (masa mulia) yang bermula dengan Manvantara dan seterusnya.

Verse 4

अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्त्तिकस्य च । तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च

Navamī pada paruh terang bulan Āśvayuja; Dvādaśī pada bulan Kārttika; Tṛtīyā pada bulan Caitra; dan demikian juga Tṛtīyā pada Bhādrapada—semuanya dinyatakan sebagai waktu yang bertuah.

Verse 5

आषाढस्यैव दशमी माघस्यैव तु सप्तमी । श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढस्य पूर्णिमा

Demikian juga: Daśamī pada bulan Āṣāḍha, Saptamī pada bulan Māgha, Aṣṭamī pada paruh gelap bulan Śrāvaṇa, serta hari Pūrṇimā (purnama) pada Āṣāḍha—semuanya dianggap sebagai waktu yang mujur.

Verse 6

फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशी तथा

Hari Amāvasyā bulan Phālguna; Ekādaśī pada paruh terang bulan Pauṣa; serta Pūrṇimā (bulan purnama) pada bulan Kārttika, Phālguna, Caitra dan Jyaiṣṭha—semuanya turut dihitung sebagai waktu-waktu suci.

Verse 7

मन्वन्तरादयश्चैते अनन्तफलदाः स्मृताः । अयने चोत्तरे राजन्दक्षिणे श्राद्धमाचरेत्

Kesempatan-kesempatan ini, bermula dengan Manvantara, diingati sebagai pemberi hasil yang tiada bertepi. Dan wahai Raja, hendaklah Śrāddha dilakukan pada kedua-dua ayana: Uttarāyaṇa dan Dakṣiṇāyaṇa.

Verse 8

कार्त्तिकी च तथा माघी वैशाखस्य तृतीयिका । पौर्णमासी च चैत्रस्य ज्येष्ठस्य च विशेषतः

Pūrṇimā bulan Kārttika dan juga bulan Māgha; tithi ketiga bulan Vaiśākha; serta Pūrṇimā bulan Caitra dan, khususnya, Pūrṇimā bulan Jyaiṣṭha—semuanya turut dimuliakan sebagai waktu suci.

Verse 9

अष्टकासु च संक्रान्तौ व्यतीपाते तथैव च । श्राद्धकाला इमे सर्वे दत्तमेष्वक्षयं स्मृतम्

Pada hari-hari Aṣṭakā, pada Saṅkrānti (peralihan matahari), dan juga pada Vyatīpāta—semuanya ialah waktu Śrāddha; sedekah yang diberi pada saat-saat itu diingati sebagai pahala yang tidak binasa.

Verse 10

मधुमासे सिते पक्ष एकादश्यामुपोषितः । निशि जागरणं कुर्याद्विष्णुपादसमीपतः

Dalam bulan Madhu (Caitra), pada Ekādaśī paruh terang, setelah berpuasa, hendaklah berjaga sepanjang malam di dekat tanda suci ‘Viṣṇupāda’—Jejak Kaki Viṣṇu.

Verse 11

धूपदीपादिनैवेद्यैः स्रङ्मालागुरुचन्दनैः । अर्चां कुर्वन्ति ये विष्णोः पठेयुः प्राक्तनीं कथाम्

Mereka yang melakukan arcaṇa kepada Viṣṇu dengan dupa, pelita dan naivedya (persembahan makanan), serta kalungan bunga, wangian dan cendana, hendaklah membaca kisah suci purba tentang Tuhan.

Verse 12

ऋग्यजुःसाममन्त्रोक्तं सूक्तं जपति यो द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

Seorang dvija yang mengulang sūkta yang diajarkan melalui mantra-mantra Ṛg, Yajus dan Sāma Veda, akan bebas daripada segala dosa lalu mencapai Viṣṇuloka.

Verse 13

प्रातः श्राद्धं प्रकुर्वीत द्विजान् सम्पूज्य यत्नतः । दानं दद्याद्यथाशक्ति गोहिरण्याम्बरादिकम्

Pada waktu pagi hendaklah melaksanakan śrāddha, serta memuliakan para dvija (brāhmaṇa) dengan bersungguh-sungguh. Menurut kemampuan, berilah dāna seperti lembu, emas, pakaian dan sebagainya.

Verse 14

पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम् । श्राद्धदस्तु व्रजेत्तत्र यत्र देवो जनार्दनः

Para leluhurnya akan tetap puas hingga ke penghujung pralaya (peleburan kosmik). Dan orang yang melaksanakan śrāddha itu akan menuju ke alam tempat Dewa Janārdana (Viṣṇu) bersemayam.

Verse 15

त्रयोदश्यां ततो गच्छेद्गुहावासिनि लिङ्गके । दृष्ट्वा मार्कण्डमीशानं मुच्यते सर्वपातकैः

Kemudian, pada hari trayodaśī (hari ke-13 bulan), hendaklah pergi ke liṅga yang bersemayam di dalam gua. Dengan menyaksikan Īśāna sebagai Mārkaṇḍeśvara, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 16

उत्तानपाद उवाच । गुहामध्ये महादेव लिङ्गं परमशोभितम् । येन प्रतिष्ठितं देव तन्ममाख्यातुमर्हसि

Uttānapāda berkata: “Wahai Mahādeva, di dalam gua terdapat liṅga yang amat berseri. Wahai Tuhan, siapakah yang menegakkannya? Mohon perkenankan baginda menjelaskannya kepadaku.”

Verse 17

ईश्वर उवाच । त्रिषु लोकेषु विख्यातो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । दिव्यं वर्षसहस्रं स तपस्तेपे सुदारुणम्

Īśvara bersabda: “Mārkaṇḍeya, penghulu para resi, masyhur di tiga alam. Selama seribu tahun ilahi, baginda menunaikan tapa yang amat berat dan keras.”

Verse 18

गुहामध्यं प्रविष्टोऽसौ योगाभ्यासमुपाश्रितः । लिङ्गं तु स्थापितं तेन मार्कण्डेश्वरसंज्ञितम्

Beliau memasuki bahagian terdalam gua dan bersandar pada amalan yoga. Di situ beliau menegakkan sebuah liṅga yang kemudian dikenali dengan nama Mārkaṇḍeśvara.

Verse 19

तत्र स्नात्वा च यो भक्त्या सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्र जागरणं कुर्वन् दद्याद्दीपं प्रयत्नतः

Sesiapa yang mandi di sana dengan bhakti, berpuasa serta menundukkan pancaindera—sambil berjaga (jāgaraṇa) di situ—hendaklah dengan bersungguh-sungguh mempersembahkan pelita (dīpa).

Verse 20

देवस्य स्नपनं कुर्यान्मृतैः पञ्चभिस्तथा । यथा शक्त्या समालभ्य पूजां कुर्याद्यथाविधि

Hendaklah dilakukan snapana, iaitu pemandian upacara bagi Dewa, serta abhiṣeka dengan lima bahan mṛta. Kemudian, kumpulkan persembahan menurut kemampuan dan lakukan pūjā mengikut tatacara yang benar.

Verse 21

स्वशाखोत्पन्नमन्त्रैश्च जपं कुर्युर्द्विजातयः । सावित्र्यष्टसहस्रं तु शताष्टकमथापि वा

Golongan dwija hendaklah melakukan japa dengan mantra yang lahir daripada cabang Veda mereka sendiri. Khususnya, mereka boleh melafazkan Sāvitrī lapan ribu kali—atau seratus lapan kali.

Verse 22

एतत्कृत्वा नृपश्रेष्ठ जन्मनः फलमाप्नुयात् । चतुर्दश्यां तु वै स्नात्वा पूजां कृत्वा यथाविधि

Setelah melakukan demikian, wahai raja yang utama, seseorang memperoleh buah sejati daripada kelahiran. Dan pada hari caturdaśī, setelah mandi penyucian, hendaklah melakukan pemujaan menurut tatacara.

Verse 23

पात्रं परीक्ष्य दातव्यमात्मनः श्रेय इच्छता । पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दान्यसंशयम्

Sesiapa yang menginginkan kebaikan tertinggi bagi dirinya hendaklah memberi dana setelah menilai kelayakan penerima. Tanpa ragu, para Pitṛ (leluhur) si pemberi itu berpuas hati selama dua belas tahun.

Verse 24

दाता स गच्छते तत्र यत्र भोगाः सनातनाः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु लोटयेच्चैव शक्तितः

Penderma itu pergi ke alam tempat kenikmatan bersifat kekal. Dan setelah memasuki gua terdalam (di tempat suci), hendaklah ia berguling di situ menurut kemampuan dirinya.

Verse 25

नीले गिरौ हि यत्पुण्यं तत्समस्तं लभन्ति ते । शूलभेदे तु यः कुर्याच्छ्राद्धं पर्वणि पर्वणि

Segala pahala suci yang ada di Nīlagiri (Gunung Biru), semuanya mereka peroleh—mereka yang melakukan Śrāddha di Śūlabheda pada setiap parvan, berulang-ulang pada tiap kesempatan suci bulan.

Verse 26

विशेषाच्चैत्रमासान्ते तस्य पुण्यफलं शृणु । केदारे चैव यत्पुण्यं गङ्गासागरसङ्गमे

Dengarlah, khususnya pada penghujung bulan Caitra, akan buah pahala kebajikan itu. Apa jua pahala yang diperoleh di Kedāra, dan pahala di pertemuan Sungai Gaṅgā dengan lautan—

Verse 27

सितासिते तु यत्पुण्यमन्यतीर्थे विशेषतः । अर्बुदे विद्यते पुण्यं पुण्यं चामरपर्वते

Apa jua pahala khusus yang terdapat di tīrtha lain pada paruh terang dan paruh gelap, pahala itu ada juga di Arbuda; dan di Amara-parvata pun ada pahala.

Verse 28

गयादिसर्वतीर्थानां फलमाप्नोति मानवः । विधिमन्त्रसमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः

Seseorang memperoleh buah pahala semua tīrtha bermula dari Gayā, apabila—dengan tatacara dan mantra yang benar—dia mempersembahkan tarpaṇa kepada para dewa Pitṛ.

Verse 29

कुलानां तारयेद्विंशं दश पूर्वान् दशापरान् । दक्षिणस्यां ततो मूर्तौ शुचिर्भूत्वा समाहितः

Dia menyelamatkan dua puluh keturunan—sepuluh generasi terdahulu dan sepuluh generasi kemudian. Setelah itu, dengan diri yang suci dan hati yang terhimpun, hendaklah mengarahkan upacara kepada wujud selatan (arah Pitṛ).

Verse 30

न्यासं कृत्वा तु पूर्वोक्तं प्रदद्यादष्टपुष्पिकाम् । शास्त्रोक्तैरष्टभिः पुष्पैर्मानसैः शृणु तद्यथा

Setelah melakukan nyāsa yang telah disebutkan, hendaklah dipersembahkan pemujaan ‘lapan bunga’. Dengarlah bagaimana caranya—dengan lapan bunga batin yang diajarkan dalam śāstra.

Verse 31

वारिजं सौम्यमाग्नेयं वायव्यं पार्थिवं पुनः । वानस्पत्यं भवेत्षष्ठं प्राजापत्यं तु सप्तमम्

Bunga-bunga batin itu ialah: yang lahir dari air, yang bersifat Soma (bulan), yang bersifat Agni (api), yang bersifat Vāyu (angin), dan lagi yang bersifat Pṛthvī (tanah); yang keenam ialah vanaspatya (tumbuhan), dan yang ketujuh ialah prājāpatya (milik Prajāpati).

Verse 32

अष्टमं शिवपुष्पं स्यादेषां शृणु विनिर्णयम् । वारिजं सलिलं ज्ञेयं सौम्यं मधुघृतं पयः

Yang kelapan ialah “bunga Śiva”. Dengarlah penetapan ini: bunga yang lahir dari air hendaklah diketahui sebagai air; bunga yang bersifat Soma (bulan) ialah madu, ghee dan susu.

Verse 33

आग्नेयं धूपदीपाद्यं वायव्यं चन्दनादिकम् । पार्थिवं कन्दमूलाद्यं वानस्पत्यं फलात्मकम्

Persembahan yang termasuk prinsip Agni (api) ialah dupa, pelita dan seumpamanya; yang termasuk prinsip Vāyu (angin) ialah cendana dan wangian sejenis. Persembahan yang bersifat Pṛthvī (tanah) ialah umbisi dan akar; manakala yang vanaspatya (tumbuhan) ialah buah-buahan dalam bentuknya sendiri.

Verse 34

प्राजापत्यं तु पाठाद्यं शिवपुष्पं तु वासना । अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रियनिग्रहः

Persembahan prājāpatya ialah pāṭha (bacaan suci) dan seumpamanya; manakala “bunga Śiva” ialah vāsanā yang suci—keharuman batin. Ahiṃsā (tidak mencederakan) ialah bunga pertama, dan penguasaan indera juga suatu bunga.

Verse 35

तृतीयं तु दया पुष्पं क्षमा पुष्पं चतुर्थकम् । ध्यानपुष्पं तपः पुष्पं ज्ञानपुष्पं तु सप्तमम्

Bunga ketiga ialah belas kasihan; bunga keempat ialah kṣamā (kemaafan). Dhyāna (meditasi) ialah bunga; tapas (tapa) ialah bunga; dan jñāna (pengetahuan rohani) dinyatakan sebagai bunga ketujuh.

Verse 36

सत्यं चैवाष्टमं पुष्पमेभिस्तुष्यन्ति देवताः । भक्त्या तपस्विनः पूज्या ज्ञानिनश्च नराधिप

Kebenaran itulah bunga yang kelapan—dengannya para dewa berkenan. Dengan bhakti, para pertapa wajib dimuliakan, demikian juga para bijaksana, wahai raja.

Verse 37

छत्रमावरणं दद्यादुपानद्युगलं तथा । तेन पूजितमात्रेण पूजिताः पुरुषास्त्रयः

Hendaklah diberi payung, kain penutup, dan sepasang terompah. Dengan sekadar memuliakan orang yang layak melalui pemberian ini, tiga Puruṣa pun dimuliakan.

Verse 38

स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । शूलपाणेस्तु भक्त्या वै जाप्यं कुर्वन्ति ये नराः

Dia tinggal di alam syurga selama pralaya makhluk belum tiba. Mereka yang dengan bhakti kepada Tuhan Pemegang Trisula melakukan japa, memperoleh ganjaran demikian.

Verse 39

पञ्चामृतैः पञ्चगव्यैर्यक्षकर्दमकुङ्कुमैः । समालभेत देवेशं श्रीखण्डागुरुचन्दनैः

Hendaklah Tuhan para dewa diurapi dengan pañcāmṛta dan pañcagavya, dengan pes harum dan kunkuma; serta dengan śrīkhaṇḍa, agaru dan cendana yang mulia.

Verse 40

नानाविधैश्च ये पुष्पैरर्चां कुर्वन्ति शूलिनः । निशि जागरणं कुर्युर्दीपदानं प्रयत्नतः

Mereka yang memuja Sang Pemegang Trisula dengan pelbagai bunga hendaklah berjaga pada malam hari dan dengan bersungguh-sungguh mempersembahkan sedekah pelita (dīpa-dāna).

Verse 41

धूपनैवेद्यकं दद्यात्पठेत्पौराणिकीं कथाम् । तत्र स्थाने स्थिता भक्त्या जपं कुर्वन्ति ये नराः

Hendaklah mempersembahkan dupa dan naivedya (persembahan makanan), serta membaca kisah suci Purāṇa. Mereka yang menetap di tempat suci itu dengan bhakti dan melakukan japa, memperoleh pahala seperti yang dinyatakan.

Verse 42

श्रीसूक्तं पौरुषं सूक्तं पावमानं वृषाकपिम् । वेदोक्तैश्चैव मन्त्रैश्च रौद्रीं वा बहुरूपिणीम्

Seseorang boleh melantunkan Śrī Sūkta, Pauruṣa Sūkta, himne-himne Pāvamāna dan himne Vṛṣākapi; serta mantra-mantra menurut Veda—sama ada Raudrī (pujian kepada Rudra) atau Bahurūpiṇī (hymne Yang Beraneka-Rupa).

Verse 43

ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या पूजयित्वा प्रणम्य च । नानाविधैर्महाभोगैः शिवलोके महीयते

Hendaklah memuliakan para Brāhmaṇa dengan bhakti; setelah menyembah mereka dan menunduk hormat, seseorang dimuliakan di Śivaloka serta menikmati pelbagai kenikmatan syurgawi yang agung.

Verse 44

अग्निमित्यादि जाप्यानि ऋग्वेदी जपते तु यः । रुद्रान् पुरुषसूक्तं च श्लोकाध्यायं च शुक्रियम्

Sesiapa yang sebagai penganut Ṛgveda melafazkan sebagai japa mantra-mantra yang bermula dengan “Agnim…”, serta himne-himne Rudra, Puruṣa-sūkta dan bab suci Śukriya berupa bait-bait śloka—

Verse 45

इषेत्वा दिकमन्त्रौघं ज्योतिर्ब्राह्मणमेव च । गायत्र्यं वै मधु चैव मण्डलब्राह्मणानि च

—dan demikian juga melantunkan himpunan Dik-mantra, Jyotir-brāhmaṇa, Gāyatrī, himne Madhu serta Maṇḍala-brāhmaṇa.

Verse 46

एताञ्जप्यांस्तु यो भक्त्या यजुर्वेदी जपेद्यदि । देवव्रतं वामदेव्यं पुरुषर्षभमेव च

Jika seorang pengamal Yajurveda melafazkan japa-japa ini dengan bhakti—termasuk Devavrata, Vāmadevya, dan juga Puruṣarṣabha—

Verse 47

बृहद्रथान्तरं चैव यो जपेद्भक्तितत्परः । स प्रयाति नरः स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

Dan sesiapa yang tekun dalam bhakti melafazkan Bṛhadrathāntara, dia akan sampai ke dham suci tempat Tuhan Maheśvara bersemayam.

Verse 48

पादशौचं तथाभ्यङ्गं कुरुते योऽत्र भक्तितः । गोदाने चैव यत्पुण्यं लभते नात्र संशयः

Sesiapa di sini dengan bhakti melakukan pembersihan kaki dan juga abhyanga (sapuan minyak/urut), dia memperoleh pahala setara dengan go-dāna; tiada keraguan.

Verse 49

ब्राह्मणान् भोजयेत्तत्र मधुना पायसेन च । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता

Di sana hendaklah menjamu para Brāhmaṇa dengan madu dan pāyasa (bubur susu manis); apabila seorang vipra sahaja dijamu, seolah-olah satu krore telah dijamu.

Verse 50

सुवर्णं रजतं वस्त्रं दद्याद्भक्त्या द्विजोत्तमे । तर्पितास्तेन देवाः स्युर्मनुष्याः पितरस्तथा

Dengan bhakti hendaklah memberi emas, perak, dan pakaian kepada seorang dvija yang utama; dengan perbuatan itu para dewa dipuaskan, demikian juga manusia dan para pitṛ.

Verse 51

। अध्याय

॥ Bab ॥ (penanda/kolofon bab).

Verse 52

अश्वं रथं गजं यानं तुलापुरुषमेव च । शकटं यः प्रदद्याद्वा सप्तधान्यप्रपूरितम्

Sesiapa yang mendermakan kuda, rata, gajah, kenderaan, bahkan persembahan tulāpuruṣa—atau menyedekahkan pedati yang penuh dengan tujuh jenis bijirin—

Verse 53

सयोक्त्रं लाङ्गलं दद्याद्युवानौ तु धुरंधरौ । गोभूतिलहिरण्यादि पात्रे दातव्यमर्चितम्

Hendaklah dikurniakan bajak bersama kuknya, serta sepasang haiwan penarik yang muda dan gagah. Bersama itu, lembu, hasil tanaman, emas dan seumpamanya patut dipersembahkan—setelah memuliakan penerima yang layak.

Verse 54

अपात्रे विदुषा किंचिन्न देयं भूतिमिच्छता । यतोऽसौ सर्वभूतानि दधाति धरणी किल

Orang bijaksana yang menginginkan kemakmuran sejati jangan memberikan apa-apa kepada penerima yang tidak layak; kerana Bumi sesungguhnya menampung semua makhluk, maka derma hendaklah diletakkan pada tatanan yang menegakkan itu.

Verse 55

ततो विप्राय सा देया सर्वसस्यौघमालिनी । अथान्यच्छृणु राजेन्द्र गोदानस्य तु यत्फलम्

Maka sebab itu, lembu itu hendaklah diberikan kepada seorang vipra (brāhmaṇa)—dia yang dihiasi oleh kelimpahan tanaman dan tuaian. Sekarang dengarlah lagi, wahai raja termulia, apakah buah pahala daripada go-dāna (derma lembu).

Verse 56

यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति

Selama mana kedua kaki dan wajah anak lembu masih kelihatan dalam rahim, selama itu hendaklah lembu itu difahami sebagai Ibu Bumi sendiri—hingga ia melepaskan janin.

Verse 57

येन केनाप्युपायेन ब्राह्मणे तां समर्पयेत् । पृथ्वी दत्ता भवेत्तेन सशैलवनकानना

Dengan apa jua cara yang termampu, hendaklah ia menyerahkan lembu itu kepada seorang brāhmaṇa. Dengan perbuatan itu, seolah-olah Bumi sendiri telah didermakan—beserta gunung-ganang, rimba dan belukar.

Verse 58

तारयेन्नियतं दत्ता कुलानामेकविंशतिम् । रौप्यखुरीं कांस्यदोहां सवस्त्रां च पयस्विनीम्

Apabila lembu demikian benar-benar didermakan, ia pasti menyelamatkan dua puluh satu keturunan. Hadiahkanlah lembu pengeluar susu—berkuku dihias perak, bejana perahan daripada gangsa, serta disertai kain.

Verse 59

ये प्रयच्छन्ति कृतिनो ग्रस्ते सूर्ये निशाकरे । तेषां संख्यां न जानामि पुण्यस्याब्दशातैरपि

Orang yang berbahagia dan berakhlak mulia, yang bersedekah ketika gerhana matahari atau bulan—ukuran pahala mereka tidak mampu aku ketahui, walau dalam ratusan tahun.

Verse 60

सर्वस्यापि हि दानस्य संख्यास्तीह नराधिप । चन्द्रसूर्योपरागे च दानसंख्या न विद्यते

Wahai raja manusia, bagi setiap sedekah di dunia ini ada ukuran hasilnya; namun ketika gerhana bulan dan gerhana matahari, ukuran buah pemberian itu tidak dapat diketahui.

Verse 61

यत्र गौर्दृश्यते राजन् सर्वतीर्थानि तत्र हि । तत्र पर्व विजानीयान्नात्र कार्या विचारणा

Wahai Raja, di mana sahaja lembu terlihat, di situlah sesungguhnya hadir segala tīrtha (tempat suci). Ketahuilah tempat itu sebagai parva, saat perayaan suci; tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 62

पुनः स्मृत्वा तु तत्तीर्थं यः कुर्याद्गमनं नरः । अथवा म्रियते योऽत्र रुद्रस्यानुचरो भवेत्

Sesiapa yang mengingati tīrtha itu sekali lagi lalu berangkat ke sana—atau bahkan sesiapa yang meninggal di situ—akan menjadi anucara Rudra, yakni pengikut dan pelayan-Nya.