
Additional offering formulas.
Mantra 1
होता॑ यक्षत्स॒मिधेन्द्र॑मि॒डस्प॒दे नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॑ । दि॒वो वर्ष्म॒न्त्समि॑ध्यत॒ ओजि॑ष्ठश्चर्षणी॒सहां॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ memuja Indra dengan kayu penyala (samidh), di tempat Iḍā, di atas pusat bumi; di puncak langit biarlah ia dinyalakan. Yang paling perkasa, penolong bangsa-bangsa—biarlah ia datang kepada persembahan ghee (ājya). Wahai Hotṛ, lakukanlah yajña!
Mantra 2
होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॑तमू॒तिभि॒र्जेता॑र॒मप॑राजितम् । इन्द्रं॑ दे॒वᳪ स्व॒र्विदं॑ प॒थिभि॒र्मधु॑मत्तमै॒र्नरा॒शᳪसे॑न॒ तेज॑सा॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ memuja Tanūnapāt dengan pertolongan-pertolongannya—Sang Penakluk, yang tidak terkalahkan—Indra, dewa, penemu syurga, melalui jalan-jalan yang paling bermadu; bersama Narāśaṁsa, dengan sinar kemuliaan: biarlah ia datang kepada persembahan ghee (ājya). Wahai Hotṛ, lakukanlah yajña!
Mantra 3
होता॑ यक्ष॒दिडा॑भि॒रिन्द्र॑मीडि॒तमा॒जुह्वा॑न॒मम॑र्त्यम् । दे॒वो दे॒वै: सवी॑र्यो॒ वज्र॑हस्तः पुरन्द॒रो वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ memuja Indra dengan Iḍā-īḍā—Indra yang paling dipuji, yang diseru, yang tidak mati; dewa bersama para dewa, sungguh-perkasa, bertangan vajra, pemusnah kubu—semoga ia datang kepada persembahan ghee. Wahai Hotṛ, lakukanlah yajña!
Mantra 4
होता॒ यक्षद्ब॒र्हिषीन्द्रं॑ निषद्व॒रं वृ॑ष॒भं नर्या॑पसम् । वसु॑भी रु॒द्रैरा॑दि॒त्यैः सु॒युग्भि॑र्ब॒र्हिरास॑द॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ memuja Indra dengan barhis—Indra, yang terbaik untuk didudukkan, sang banteng, yang amalnya untuk manusia. Bersama para Vasu, para Rudra, para Āditya, yang terpasang elok, semoga ia duduk di atas barhis; semoga ia datang kepada persembahan ghee. Wahai Hotṛ, lakukanlah yajña!
Mantra 5
होता॑ यक्ष॒दोजो॒ न वी॒र्यᳪ सहो॒ द्वार॒ इन्द्र॑मवर्धयन् । सुप्रा॒य॒णा अ॒स्मिन्य॒ज्ञे वि श्र॑यन्तामृता॒वृधो॒ द्वार॒ इन्द्रा॑य मी॒ढुषे॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan: seolah-olah Pintu-pintu itu telah membesarkan Indra dengan tenaga, dengan keperwiraan, dengan kekuatan. Semoga Pintu-pintu yang elok didatangi, yang berkembang oleh ṛta, mengembang luas dalam yajña ini; semoga mereka terbuka lebar bagi Indra yang pemurah, bagi persembahan ghee—wahai Hotṛ, berkorbanlah!
Mantra 6
होता॑ यक्षदु॒षे इन्द्र॑स्य धे॒नू सु॒दुघे॑ मा॒तरा॑ म॒ही । स॒वा॒तरौ॒ न तेज॑सा व॒त्समिन्द्र॑मवर्धतां वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada Fajar: dua Ibu agung, lembu-lembu Indra yang memerah dengan baik. Seperti dua pendorong dengan sinarnya, semoga mereka membesarkan Indra seperti anak lembu; semoga mereka menikmati ghee—wahai Hotṛ, berkorbanlah!
Mantra 7
होता॑ यक्ष॒द्दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ सखा॑या ह॒विषेन्द्रं॑ भिषज्यतः । क॒वी देवौ॒ प्रचे॑तसा॒विन्द्रा॑य धत्त इन्द्रि॒यं वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan: dua Hotṛ ilahi, sahabat, tabib; dengan persembahan mereka menyembuhkan Indra. Dua kavi, para dewa yang bijaksana, mengurniakan kepada Indra kekuatan kedaulatannya; semoga mereka menikmati ghee—wahai Hotṛ, berkorbanlah!
Mantra 8
होता॑ यक्षत्ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपस॒ इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒हीः । इन्द्र॑पत्नीर्ह॒विष्म॑ती॒र्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada tiga Dewi—laksana penawar—tiga daya yang berfungsi, yang ditegakkan tiga kali: Iḍā, Sarasvatī, dan Bhāratī Yang Mahā. Biarlah para isteri Indra, yang memiliki persembahan, membukakan luas bagi ghee; wahai Hotṛ, lakukan yajña!
Mantra 9
होता॑ यक्ष॒त्त्वष्टा॑र॒मिन्द्रं॑ दे॒वं भि॒षज॑ᳪ सु॒यजं॑ घृत॒श्रिय॑म् । पु॒रु॒रूप॑ᳪ सु॒रेत॑सं म॒घोन॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada Tvaṣṭṛ—(yakni) Indra, sang dewa, tabib, yang elok disembah, yang kemuliaannya ialah ghee; yang beraneka rupa, berbenih baik, pemurah. Semoga Tvaṣṭṛ, yang mengurniakan daya-daya bagi Indra, menerima ghee; wahai Hotṛ, lakukan yajña!
Mantra 10
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तुं धि॒यो जो॒ष्टार॑मिन्द्रि॒यम् । मध्वा॑ सम॒ञ्जन्प॒थिभि॑: सु॒गेभि॒: स्वदा॑ति य॒ज्ञं मधु॑ना घृ॒तेन॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ menyembah Vanaspati—yang menenangkan, yang berkuasa seratus, yang mengasihi fikiran suci kita, kekuatan laksana Indra. Dengan kemanisan, setelah menyapu-urap dengan sempurna melalui jalan-jalan yang mudah, ia menjadikan yajña itu lazat dengan madu dan dengan ghee; semoga ia memperoleh Ājya. Wahai Hotṛ, lakukanlah korban!
Mantra 11
होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॒ᳪ स्वाहाऽऽज्य॑स्य॒ स्वाहा॒ मेद॑स॒: स्वाहा॑ स्तो॒काना॒ᳪ स्वाहा॒ स्वाहा॑कृतीना॒ᳪ स्वाहा॑ ह॒व्यसू॑क्तीनाम् । स्वाहा॑ दे॒वा आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णा इन्द्र॒ आज्य॑स्य॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan kepada Indra. Svāhā bagi ghee (ājya)! Svāhā bagi lemak (medas)! Svāhā bagi titisan-titisan! Svāhā bagi rumusan Svāhā! Svāhā bagi ucapan-persembahan (havyasūkta)! Svāhā! Semoga para dewa peminum ājya, bersukacita, memperoleh ājya; dan semoga Indra memperoleh ājya. Wahai Hotṛ, berkorbanlah!
Mantra 12
दे॒वं ब॒र्हिरिन्द्र॑ᳪ सुदे॒वं दे॒वैर्वी॒रव॑त्स्ती॒र्णं वेद्या॑मवर्धयत् । वस्तो॑र्वृ॒तं प्राक्तोर्भृ॒तᳪ रा॒या ब॒र्हिष्म॒तोऽत्य॑गाद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Barhis yang ilahi—bagi Indra, sang dewa yang mulia—terhampar di atas vedi (altar); bersama para dewa, bersama para pahlawan, ia telah bertambah. Kediaman telah dipagari; bahagian depan telah dipikul; sang pemilik Barhis telah melampaui dengan kekayaan. Dalam perolehan harta, demi perolehan simpanan—semoga ia mencapainya; berkorbanlah!
Mantra 13
दे॒वीर्द्वार॒ इन्द्र॑ᳪ सङ्घा॒ते वी॒ड्वीर्याम॑न्नवर्धयन् । आ व॒त्सेन॒ तरु॑णेन कुमा॒रेण॑ च मीव॒तापार्वा॑णᳪ रे॒णुक॑काटं नुदन्तां वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Semoga Pintu-pintu Ilahi, di tempat pertemuan, menambah bagi Indra kekuatan kepahlawanan yang teguh. Bersama anak lembu yang muda, bersama anak lelaki yang remaja, bersama yang melenguh, biarlah mereka menolak jauh rintangan yang bersimpul, tunggul yang berdebu. Dalam perolehan harta, demi perolehan simpanan—semoga mereka mencapainya; berkorbanlah!
Mantra 14
दे॒वी उ॒षासा॒नक्तेन्द्रं॑ य॒ज्ञे प्र॑य॒त्य॒ह्वेताम् । दैवी॒र्विश॒: प्राया॑सिष्टा॒ᳪ सुप्री॑ते॒ सुधि॑ते वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Moga Dewi Uṣas (Fajar) dan Nakta (Malam), pada perjalanan yajña yang mara, menyeru Indra. Moga kaum-kaum ilahi maju—dengan keredaan dan budi yang baik—dalam perolehan harta, demi mendapatkan kekayaan; moga mereka menikmati (persembahan ini): lakukanlah yajña!
Mantra 15
दे॒वी जोष्ट्री॒ वसु॑धिती दे॒वमिन्द्र॑मवर्धताम् । अया॑व्य॒न्याघा द्वेषा॒ᳪस्यान्या व॑क्ष॒द्वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒ते व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Semoga dua Dewi—Jōṣṭrī dan pasangan Peneguh-Kekayaan—menguatkan dewa Indra. Biarlah yang satu menghalau keburukan; biarlah yang lain membawa kemencian ke mari; dan biarlah ia menghantarkan kekayaan pilihan kepada yajamāna, yang terlatih dengan benar, dalam perolehan harta. Demi penegakan perbendaharaan, semoga mereka datang ke mari; persembahkanlah (yaj).
Mantra 16
दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॒ सु॒दुघे॒ पय॒सेन्द्र॑मवर्धताम् । इष॒मूर्ज॑म॒न्या व॑क्ष॒त्सग्धि॒ᳪ सपी॑तिम॒न्या नवे॑न॒ पूर्वं॒ दय॑माने पुरा॒णेन॒ नव॒मधा॑ता॒मूर्ज॑मू॒र्जाहु॑ती ऊ॒र्जय॑माने॒ वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒ते व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Semoga Dewi—Persembahan Kekuatan (Ūrjāhuti)—yang memerah, yang memerah dengan sebaik-baiknya, dengan susunya menjadikan dewa Indra bertambah kuat. Biarlah yang satu membawa iṣa dan ūrj (kesegaran dan tenaga); biarlah yang lain membawa santapan dan minuman. Dengan yang baharu, sambil memelihara yang terdahulu; dengan yang lama, biarlah mereka menegakkan yang baharu pada tempatnya; biarlah mereka menegakkan ūrj—Ūrjāhuti—yang menumbuhkan ūrj, (seraya) mengajarkan kekayaan-kekayaan pilihan kepada yajamāna yang terlatih dalam perolehan harta; demi peneguhan simpanan harta, datanglah; lakukanlah yajña!
Mantra 17
दे॒वा दैव्या॒ होता॑रा दे॒वमिन्द्र॑मवर्धताम् । ह॒ताघ॑शᳪसा॒वाभा॑र्ष्टां॒ वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒तौ व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Semoga para Dewa—dua Hotṛ ilahi—menjadikan dewa Indra bertambah kuat. Wahai kamu berdua yang menumpaskan para penutur-jahat, bawalah ke sini kekayaan-kekayaan pilihan bagi yajamāna yang terlatih, dalam perolehan harta; demi peneguhan simpanan harta, datanglah ke sini; lakukanlah yajña!
Mantra 18
दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीः पति॒मिन्द्र॑मवर्धयन् । अस्पृ॑क्ष॒द्भार॑ती॒ दिव॑ᳪ रु॒द्रैर्य॒ज्ञᳪ सर॑स्व॒तीडा॑ वसु॑मती गृ॒हान् व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Tiga Dewi—tiga benar-benar Dewi—menjadikan Indra, Sang Tuan, bertambah kuat. Bhāratī menyentuh langit; bersama para Rudra, Sarasvatī menyentuh yajña; dan Ilā, yang kaya harta, (menyentuh) rumah-rumah. Dalam perolehan kekayaan, demi peneguhan simpanan harta, biarlah mereka meresapi (upacara ini); lakukanlah yajña!
Mantra 19
दे॒व इन्द्रो॒ नरा॒शᳪस॑स्त्रिवरू॒थस्त्रि॑बन्धु॒रो दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । श॒तेन॑ शितिपृ॒ष्ठाना॒माहि॑तः स॒हस्रे॑ण॒ प्र व॑र्तते मि॒त्रावरु॒णेद॑स्य हो॒त्रमर्ह॑तो॒ बृह॒स्पति॑ स्तो॒त्रम॒श्विनाध्व॑र्यवं वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेत्तु॒ यज॑
Dewa Indra, sebagai Narāśaṃsa, berperlindungan tiga lapis, berikatan tiga rangkap, telah menjadikan Dewa Indra bertambah kuat. Diletakkan dengan seratus kuda berpunggung belang; dengan seribu ia mara ke hadapan. Layaklah jawatan Hotṛ bagi Mitra dan Varuṇa; Bṛhaspati ialah stotra (nyanyian pujian); para Aśvin ialah tugas Adhvaryu. Dalam perolehan harta (vasuvana), semoga ia mengetahui penetapan harta (vasudheya) bagi yajña (korban suci).
Mantra 20
दे॒वो दे॒वै॒र्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो॒ मधु॑शाखः सुपिप्प॒लो दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । दिव॒मग्रे॑णास्पृक्ष॒दान्तरि॑क्षं पृथि॒वीम॑दृᳪहीद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Dewa Vanaspati yang ilahi, berdaun emas, bercabang madu, kaya dengan buah yang baik, telah menguatkan dewa Indra. Dengan pucuknya ia menyentuh langit; ia meresapi angkasa; ia meneguhkan bumi. Dalam perolehan kekayaan, demi harta yang tersimpan, semoga ia membawa kejayaan. Yajña (korban suci)!
Mantra 21
दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनां दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । स्वा॒स॒स्थमिन्द्रे॒णास॑न्नम॒न्या ब॒र्हीᳪष्य॒भ्य॒भूद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Barhis yang ilahi, para penjaga (yang menolak keburukan), telah menguatkan dewa Indra. Tegak di tempatnya sendiri, didekatkan kepada Indra, rumput-rumput barhis yang lain telah mengelilinginya. Dalam perolehan kekayaan, demi harta yang tersimpan, semoga ia membawa kejayaan. Yajña (korban suci)!
Mantra 22
दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । स्वि॑ष्टं कु॒र्वन्त्स्वि॑ष्ट॒कृत्स्वि॑ष्टम॒द्य क॑रोतु नो वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Dewa Agni, pembuat persembahan yang tersaji dengan baik (svīṣṭakṛt), telah menguatkan dewa Indra. Dia yang menjadikan persembahan itu baik—semoga Sang Svīṣṭakṛt menjadikannya baik bagi kami pada hari ini; dalam memperoleh kekayaan, bagi harta yang tersimpan (vasudhēya), semoga yajña ini membawa kejayaan: Yajña!
Mantra 23
अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न्पक्ती॒: पच॑न्पुरो॒डाशं॑ ब॒ध्नन्निन्द्रा॑य॒ छाग॑म् । सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभव॒दिन्द्रा॑य॒ छागे॑न । अघ॒त्तं मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒ताग्र॑भी॒दवी॑वृधत्पुरो॒डाशे॑न । त्वाम॒द्य ऋ॑षे
Hari ini Agni sebagai Hotṛ telah dipilih; yajamāna ini, memasak bahagian-bahagian yang dimasak, memasak puroḍāśa (kuih persembahan), mengikat seekor kambing jantan bagi Indra. Hari ini dewa Vanaspati menjadi teguh bersemayam, bersama kambing jantan bagi Indra. Mereka telah memakan lemaknya; maka masaklah sebagai balasan. Dia menggenggamnya; dia menguatkan (Indra) dengan puroḍāśa. Engkau hari ini, wahai ṛṣi…
Mantra 24
होता॑ यक्षत्समिधा॒नं म॒हद्यश॒: सुस॑मिद्धं॒ वरे॑ण्यम॒ग्निमिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । गा॒य॒त्रीं छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्र्यविं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ memuja api yang dinyalakan, yang besar kemuliaannya, tersulut dengan baik, yang terpilih—Agni, Indra, penganugerah daya hidup. Chandas Gāyatrī, kekuatan Indra, tiga-lapis, yang menganugerahkan daya hidup—semoga ia membawa kejayaan; dengan ghee, wahai Hotṛ, laksanakanlah yajña!
Mantra 25
होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॑तमु॒द्भिदं॒ यं गर्भ॒मदि॑तिर्द॒धे शुचि॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । उ॒ष्णिहं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan kepada Tanūnapāt, Sang Pemecah-keluar; kepada embrio yang Aditi letakkan—yang suci, Indra, pemberi daya-hidup. Uṣṇih ialah metrum; inilah keperkasaan Indra: mengurniakan lembu dan tenaga, semoga ia datang kepada ghee; wahai Hotṛ, lakukanlah korban!
Mantra 26
होता॑ यक्षदी॒डेन्य॑मीडि॒तं वृ॑त्र॒हन्त॑म॒मिडा॑भि॒रीड्यँ॒ सह॒: सोम॒मिन्द्रँ॑ वयो॒धस॑म् । अ॒नु॒ष्टुभं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं पञ्चा॑विं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan kepada Yang patut dipuja, Yang dipuji; Sang pembunuh Vṛtra; yang wajar dipuji dengan seruan-seruan tanpa cela—Soma yang perkasa, Indra, pemberi daya-hidup. Anuṣṭubh ialah metrum; inilah keperkasaan Indra: mengurniakan lembu yang lima-lapis dan tenaga, semoga ia datang kepada ghee; wahai Hotṛ, lakukanlah korban!
Mantra 27
होता॑ यक्षत्सुब॒र्हिषं॑ पूष॒ण्वन्त॒मम॑र्त्य॒ᳪ सीद॑न्तं ब॒र्हिषि॑ प्रि॒येऽमृतेन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । बृ॒ह॒तीं छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सं गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan kepada Indra, pemberi daya-hidup—yang berbarhis baik, disertai Pūṣan, yang abadi; yang duduk di atas rumput-barhis, yang dikasihi di tempat yang tidak mati. Bṛhatī ialah metrum; inilah keperkasaan Indra: mengurniakan lembu yang beranak tiga-kali dan tenaga, semoga ia datang kepada ghee; wahai Hotṛ, lakukanlah korban!
Mantra 28
होता॑ यक्ष॒द्व्यच॑स्वतीः सुप्राय॒णा ऋ॑ता॒वृधो॒ द्वारो॑ दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययी॑र्ब्र॒ह्माण॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । प॒ङ्क्तिं छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॒द्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan kepada Pintu-pintu Dewi yang meluas, berlaluan indah, penambah ṛta, para dewi keemasan—agar mereka memasukkan Indra, Brahman (kuasa suci), pemberi kekuatan hidup. Paṅkti ialah metrum; di sini ada keperkasaan Indra: sambil menganugerahkan lembu dan daya hidup, biarlah mereka terbuka bagi ghee; wahai Hotṛ, berkorbanlah!
Mantra 29
होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सा सुशि॒ल्पे बृ॑ह॒ती उ॒भे नक्तो॒षासा॒ न द॑र्श॒ते विश्व॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । त्रि॒ष्टुभं॒ छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॑द्वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan kepada pasangan agung yang berhias elok dan terbentuk indah—Malam dan Fajar—yang tampak pada pandangan, (membawa) Indra, Yang Maha-meliputi, pemberi kekuatan hidup. Triṣṭubh ialah metrum; di sini ada keperkasaan Indra: sambil menganugerahkan lembu penanggung beban di belakang dan daya hidup, biarlah kedua-duanya datang kepada ghee; wahai Hotṛ, berkorbanlah!
Mantra 30
होता॑ यक्ष॒त्प्रचे॑तसा दे॒वाना॑मुत्त॒मं यशो॒ होता॑रा दैव्या क॒वी स॒युजेन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । जग॑तीं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वाहं॒ गां वयो॒ दध॑द्वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Semoga Hotṛ, dengan akal yang waspada, melakukan pemujaan, (menghadirkan) bagi para Dewa kemuliaan tertinggi mereka; semoga dua Hotṛ ilahi, para kavi, yang digandingkan bersama, memuja Indra, penopang daya-hidup. Jagatī ialah metrum; lembu jantan ialah daya: semoga mereka, mengurniakan kekuatan hidup, memperoleh sapi;—wahai Hotṛ, berkorbanlah dengan ājya (ghee).
Mantra 31
होता॑ यक्ष॒त्पेश॑स्वतीस्ति॒स्रो दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययी॒र्भार॑तीर्बृह॒तीर्म॒हीः पति॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । वि॒राजं॒ छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुं गां न वयो॒ दध॒द्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Semoga Hotṛ memuja tiga Dewi yang gemilang, keemasan—para Bhāratī, besar dan perkasa—serta Indra, Tuhan mereka, penopang daya-hidup. Virāj ialah metrum; di sini ialah daya: bagaikan lembu perah, mengurniakan kekuatan hidup, semoga mereka memancarkan (anugerah);—wahai Hotṛ, berkorbanlah dengan ājya (ghee)!
Mantra 32
होता॑ यक्षत्सु॒रेत॑सं॒ त्वष्टा॑रं पुष्टि॒वर्ध॑नᳪ रू॒पाणि॒ बिभ्र॑तं॒ पृथ॒क् पुष्टि॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । द्वि॒पदं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यमु॒क्षाणं॒ गां न वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah pemujaan kepada Tvaṣṭṛ yang berdaya benih mulia, penambah pemeliharaan, yang memikul bentuk-bentuk secara berasingan; dan kepada Indra, penyokong daya-hidup. Dvipad ialah metrum; sang banteng ialah daya (indriya): seperti lembu yang mengurniakan kekuatan hidup, semoga ia datang;—wahai Hotṛ, berkorbanlah dengan ghee (ājya)!
Mantra 33
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तु॒ᳪ हिर॑ण्यपर्णमु॒क्थिन॑ᳪ रश॒नां बिभ्र॑तं व॒शिं भग॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । क॒कुभं॒ छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं व॒शां वे॒हतं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah pemujaan kepada Vanaspati, sang pendamai, yang berdaya seratus, berdaun emas, pemilik uktha (nyanyian pujian), yang memikul tali-kendali; dan kepada Indra, penyokong daya-hidup. Kakubh ialah metrum; di sini (hadir) daya (indriya): (memenangi) lembu mandul, dara, lembu—yang mengurniakan kekuatan hidup—semoga ia datang;—wahai Hotṛ, berkorbanlah dengan ghee (ājya)!
Mantra 34
होता॑ यक्ष॒त्स्वाहा॑कृतीर॒ग्निं गृ॒हप॑तिं॒ पृथ॒ग्वरु॑णं भेष॒जं क॒विं क्ष॒त्रमिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । अति॑च्छन्दसं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भं गां वयो॒ दध॒द्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah pemujaan kepada rumus-rumus Svāhā—kepada Agni, tuan rumah; dan secara berasingan kepada Varuṇa, sang ubat, sang kavi (resi/penyair-bijak); dan kepada Indra, kuasa kṣatra (kedaulatan), penyokong daya-hidup. Atichandas ialah metrum; banteng agung ialah daya (indriya): semoga mereka, sambil mengurniakan kekuatan hidup, membuat lembu itu mengalirkan (hasilnya);—wahai Hotṛ, berkorbanlah dengan ghee (ājya)!
Mantra 35
दे॒वं ब॒र्हिर्व॑यो॒धसं॑ दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । गा॒य॒त्र्या छन्द॑सेन्द्रि॒यं चक्षु॒रिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Barhis yang ilahi, penganugerah daya, telah menguatkan dewa Indra. Dengan metrum Gāyatrī (kutegakkan) keperkasaan Indra: kutempatkan mata, daya, pada Indra; dalam perolehan Vasu—demi peneguhan kekayaan—moga ia memimpin: Yajña!
Mantra 36
दे॒वीर्द्वारो॑ वयो॒धस॒ᳪ शुचि॒मिन्द्र॑मवर्धयन् । उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं प्रा॒णमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Pintu-pintu ilahi, penganugerah daya, telah menguatkan Indra Yang Suci. Dengan metrum Uṣṇih (kutegakkan) keperkasaan Indra: kutempatkan nafas, daya, pada Indra; dalam perolehan Vasu—demi peneguhan kekayaan—moga mereka membuka: Yajña!
Mantra 37
दे॒वी उ॒षासा॒नक्ता॑ दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम् । अ॒नु॒ष्टुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं बल॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Wahai Dewi Uṣas dan Naktā, penganugerah daya hidup—semoga kedua yang ilahi ini menguatkan Dewa Indra. Dengan metrum Anuṣṭubh (kutegakkan) kekuatan Indra: kularakkan bala, daya hidup, pada Indra; dalam perolehan para Vasu—demi peneguhan kekayaan—hendaklah keduanya datang ke mari dan menikmati persembahan: yaj.
Mantra 38
दे॒वी जोष्ट्री॒ वसु॑धिती दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम् । बृ॒ह॒त्या छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ श्रोत्र॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Wahai Dewi Joṣṭrī dan Vasudhītī, penganugerah daya hidup—semoga kedua yang ilahi ini menguatkan Dewa Indra. Dengan metrum Bṛhatī (kutegakkan) kekuatan Indra: kularakkan pendengaran, daya hidup, pada Indra; dalam perolehan para Vasu—demi peneguhan kekayaan—hendaklah keduanya datang ke mari dan menikmati persembahan: yaj.
Mantra 39
दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दु॒घे॒ पय॒सेन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम् । प॒ङ्क्त्या छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ शु॒क्रमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Wahai Dewi Ūrjāhutī, yang memerah—yang memerah dengan baik—dengan susu; para penganugerah daya hidup—semoga yang ilahi menguatkan Indra. Dengan metrum Paṅkti (kutegakkan) kekuatan Indra: kularakkan kilau-suci (śukra), daya hidup, pada Indra; dalam perolehan para Vasu—demi peneguhan kekayaan—hendaklah mereka datang ke mari dan menikmati persembahan: yaj.
Mantra 40
दे॒वा दैव्या॒ होता॑रा दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वौ दे॒वम॑वर्धताम् । त्रि॒ष्टुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं त्विषि॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑
Para Dewa—dua Hotṛ yang ilahi—telah menguatkan dewa Indra, penegak tenaga. Dengan metrum Triṣṭubh mereka meneguhkan keperkasaan-Indra; menaruh dalam Indra sinar dan tenaga, demi memperoleh harta, demi menegakkan kekayaan—semoga mereka menerima (persembahan ini); engkau, laksanakanlah yajña.
Mantra 41
दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर्व॑यो॒धसं॒ पति॒मिन्द्र॑मवर्धयन् । जग॑त्या॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ शूष॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Tiga Dewi—tiga kuasa ilahi—telah menguatkan Indra, tuan mereka, penegak tenaga. Dengan metrum Jagatī mereka meneguhkan keperkasaan-Indra; menaruh dalam Indra kekuatan yang dahsyat dan tenaga, demi memperoleh harta, demi menegakkan kekayaan—semoga mereka menyampaikannya hingga sempurna: engkau, laksanakanlah yajña.
Mantra 42
दे॒वो नरा॒शᳪसो॑ दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्धयत् । वि॒राजा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ रु॒पमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Dewa Nārāśaṁsa menguatkan dewa Indra, penegak daya hidup. Dengan metrum Virāj (ia menguatkan) keperkasaan-Indra; menempatkan pada Indra rupa dan daya hidup—demi memperoleh harta, demi menegakkan kekayaan—semoga ia mendapatinya: lakukanlah yajña!
Mantra 43
दे॒वो वन॒स्पति॑र्दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्धयत् । द्विप॑दा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं भग॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Dewa Vanaspati menguatkan dewa Indra, penegak daya hidup. Dengan metrum Dvipadā (ia menguatkan) keperkasaan-Indra; menempatkan pada Indra bhaga (tuah/rezeki) dan daya hidup—demi memperoleh harta, demi menegakkan kekayaan—semoga ia mendapatinya: lakukanlah yajña!
Mantra 44
दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनां दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वं दे॒वम॑वर्धयत् । क॒कुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं यश॒ इन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑
Barhis yang ilahi, penangkis para penghalang, menguatkan dewa Indra, penegak daya hidup. Dengan metrum Kakubh (ia menguatkan) keperkasaan-Indra; menempatkan pada Indra yaśas (kemuliaan) dan daya hidup—demi memperoleh harta, demi menegakkan kekayaan—semoga ia mendapatinya: lakukanlah yajña!
Mantra 45
दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वम॑वर्धयत् । अति॑च्छन्दसा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं क्ष॒त्रमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ।
Wahai Agni, dewa, pembuat persembahan yang tersaji dengan sempurna (svishṭakṛt), telah menguatkan Indra, dewa, penopang daya hidup. Dengan metrum yang melampaui metrum, ia menegakkan kuasa kṣatra—yakni kekuatan Indra—di dalam Indra. Dalam perolehan kekayaan, demi peneguhan harta simpanan, semoga ia memperolehnya. Wahai Yajña (korban suci), majulah.
Mantra 46
अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न्पक्ती॒: पच॑न्पुरो॒डाशं॑ ब॒ध्नन्निन्द्रा॑य वयो॒धसे॒ छाग॑म् । सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभव॒दिन्द्रा॑य वयो॒धसे॒ छागे॑न । अघ॒त्तं मे॑द॒स्तः प्रति॑पच॒ताग्र॑भी॒दवी॑वृधत्पुरो॒डाशे॑न । त्वाम॒द्य ऋ॑षे ।
Hari ini sang yajamāna (penyelenggara korban) memilih Agni sebagai Hotṛ-nya; memasak persembahan-persembahan, memasak puroḍāśa (kuih korban), dan mengikat kambing jantan bagi Indra, penopang daya hidup. Hari ini, berasas teguh, dewa Vanaspati (Penguasa Hutan) telah menjadi (tiang/penopang), bagi Indra penopang daya hidup, bersama kambing jantan itu. “Kamu telah memakan lemaknya; masakkanlah kembali sisanya; (dengan) puroḍāśa ia bertambah dan menguat.” Engkau hari ini, wahai Ṛṣi…
It articulates Sarvamedha—the “All-sacrifice”—by giving a broad set of offering and invitation formulas that gather many divine functions into one rite, with repeated strengthening and seating of Indra through ājya and praise.
The Doors are treated as living powers that open and widen the rite, ensuring unobstructed access and auspicious passage for the sacrificer and the offerings as the sacrifice advances.
They form a stabilizing triad: Idā supports right nourishment/distribution, Sarasvatī perfects speech and inspired recitation, and Bhāratī establishes fullness and order—together functioning as a healing, threefold foundation that increases Indra and secures the yajña.