Adhyaya 2
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 263 Verses

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

Adhyaya 2 bermula apabila Vyāsa bertanya kepada Brahmā tentang akibat selepas para dewa ditimpa penderitaan dan bagaimana mereka kembali sejahtera. Brahmā, sambil mengingati kaki teratai Śiva, menyampaikan kisah itu melalui naratif Sanatkumāra. Para dewa—terbakar dan ditundukkan oleh sinar serta penindasan yang dikaitkan dengan penguasa Tripura (Tripuranātha) dan arkitek ilusi Mayā, yang di sini dihubungkan dengan keturunan Tārakāsura—berhimpun dalam kesusahan lalu mendekati Brahmā sebagai tempat berlindung. Setelah memberi sembah sujud, mereka melaporkan derita mereka dan memohon suatu upāya (jalan/ikhtiar) yang praktikal untuk memusnahkan musuh agar mereka kembali aman. Brahmā menenangkan ketakutan mereka, membezakan golongan daitya/dānava, dan menegaskan bahawa penyelesaian sebenar akan disempurnakan oleh Śiva (Śarva). Baginda juga menyebut kekangan doktrin: kerana daitya itu dipelihara/diberi kekuatan dalam kaitan dengan Brahmā, maka Brahmā tidak wajar membunuhnya secara langsung—namun kisah ini menuju kepada penyelesaian yang lebih tinggi, di mana kuasa Śiva melampaui batasan tersebut. Tajuk “Devastuti” menandakan bahawa pujian panjang dan bingkai teologi (stuti) menjadi paksi yang mengabsahkan serta menyeru campur tangan penentu Śiva dalam kitaran perang Tripura.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । ततः किमभवद्देवाः कथं च सुखिनोऽभवन्

Vyāsa berkata: “Wahai putera Brahmā, wahai yang amat bijaksana—yang terbaik antara para penutur—katakanlah kepadaku: apakah yang terjadi selepas itu? Dan bagaimana para dewa menjadi gembira serta tenteram?”

Verse 2

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिर्नाम द्वितीयोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā Kedua (Rudra), pada bahagian kelima yang bernama Yuddha-khaṇḍa—berakhirlah Bab Kedua yang bertajuk “Devastuti” (Himne pujian para dewa).

Verse 3

सनत्कुमार उवाच । अथ तत्प्रभया दग्धा देवा हीन्द्रादयस्तथा । संमंत्र्य दुःखितास्सर्वे ब्रह्माणं शरणं ययुः

Sanatkumāra berkata: Kemudian, hangus oleh sinar itu, semua dewa—Indra dan yang lain-lain—bermusyawarah dalam dukacita lalu pergi berlindung kepada Brahmā.

Verse 4

नत्वा पितामहं प्रीत्या परिक्षिप्ताखिलास्सुराः । दुःखं विज्ञापयामासुर्विलोक्यावसरं ततः

Setelah menunduk sujud dengan penuh bhakti kepada Pitāmaha (Brahmā), semua dewa yang berhimpun mengelilinginya; kemudian, setelah melihat saat yang sesuai, mereka mempersembahkan aduan tentang penderitaan mereka.

Verse 5

देवा ऊचुः । धातस्त्रिपुरनाथेन सतारकसुतेन हि । सर्वे प्रतापिता नूनं मयेन त्रिदिवौकसः

Para Dewa berkata: “Wahai Dhātṛ (Brahmā), kami semua—para penghuni syurga—sesungguhnya telah ditindas dengan berat oleh tuan Tripura, putera Tāraka, serta oleh Māyā.”

Verse 6

अतस्ते शरणं याता दुःखिता हि विधे वयम् । कुरु त्वं तद्वधोपायं सुखिनस्स्याम तद्यथा

Oleh itu, wahai Vidhi (Brahmā), kami yang dilanda dukacita telah datang berlindung kepada-Mu. Rancanglah upaya untuk membinasakannya, agar kami kembali berbahagia seperti dahulu.

Verse 7

सनत्कुमार उवाच । इति विज्ञापितो देवैर्विहस्य भवकृद्विधिः । प्रत्युवाचाथ तान्सर्वान्मयतो भीतमानसान्

Sanatkumāra berkata: Setelah para dewa memaklumkan demikian, Vidhi (Brahmā), pencipta alam-alam, tersenyum; lalu baginda menjawab mereka semua yang hatinya gentar kerana Māyā.

Verse 8

ब्रह्मोवाच । न भेतव्यं सुरास्तेभ्यो दानवेभ्यो विशेषतः । आचक्षे तद्वधोपायं शिवं शर्वः करिष्यति

Brahmā berkata: “Wahai para Deva, janganlah kamu takut kepada mereka—terutama sekali para Dānava itu. Aku akan menyatakan cara untuk membinasakan mereka: Śiva, Tuhan Śarva, akan melaksanakan yang membawa keberkatan.”

Verse 9

मत्तो विवर्धितो दैत्यो वधं मत्तो न चार्हति । तथापि पुण्यं वर्द्धैत नगरे त्रिपुरे पुनः

Raksasa (daitya) yang telah aku pelihara dan aku kuatkan tidak layak dibunuh oleh tanganku sendiri. Namun demikian, biarlah pahala kebajikan dan keberuntungan suci bertambah lagi di kota Tripura.

Verse 10

शिवं च प्रार्थयध्वं वै सर्वे देवास्सवासवाः । सर्वाधीशः प्रसन्नश्चेत्स वः कार्यं करिष्यति

Oleh itu, wahai para dewa—bersama Indra—hendaklah kamu benar-benar memohon kepada Śiva. Jika Tuhan segala-galanya berkenan, Dia akan menyempurnakan tujuanmu.

Verse 11

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य विधेर्वाणीं सर्वे देवास्सवासवाः । दुखितास्ते ययुस्तत्र यत्रास्ते वृषभध्वजः

Sanatkumāra berkata: Setelah mendengar kata-kata Brahmā, Sang Pengatur, semua dewa—bersama Indra—menjadi dukacita, lalu pergi ke tempat Vṛṣabhadhvaja berada, yakni Śiva yang panjinya bergambar lembu.

Verse 12

प्रणम्य भक्त्या देवेशं सर्वे प्रांजलयस्तदा । तुष्टुवुर्विनतस्कंधाश्शंकरं लोकशंकरम्

Kemudian mereka semua bersujud dengan bhakti kepada Tuhan para dewa, berdiri dengan tangan terkatup; lalu memuji Śaṅkara, pemberi keberkatan bagi segala alam.

Verse 13

देवा ऊचुः । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टि विधायिने । नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे

Para Dewa berkata: “Sembah sujud kepada Hiraṇyagarbha, pengatur segala ciptaan. Sembah sujud kepada-Mu, penegak pemeliharaan—wahai Viṣṇu, Tuhan Yang Meliputi segalanya, yang menzahir sebagai kuasa pemelihara.”

Verse 14

नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । निर्गुणाय नमस्तुभ्यं शिवायामित तेजसे

Sembah sujud kepada-Mu yang berwujud Hara, pemusnah segala makhluk. Sembah sujud kepada-Mu, Śiva Nirguṇa, yang bercahaya dengan sinar kemuliaan yang tiada terhingga.

Verse 15

अवस्थारहितायाथ निर्विकाराय वर्चसे । महाभूतात्मभूताय निर्लिप्ताय महात्मने

Salam hormat kepada Tuhan yang bercahaya, melampaui segala keadaan dan syarat, yang tidak berubah; yang menjadi Diri batin bagi unsur‑unsur agung namun tidak tersentuh olehnya; kepada Mahātman Yang Maha Tinggi.

Verse 16

नमस्ते भूतपतये महाभारसहिष्णवे । तृष्णाहराय निर्वैराकृतये भूरितेजसे

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan segala makhluk—yang menanggung beban agung; yang melenyapkan dahaga nafsu; yang berwujud tanpa permusuhan; dan yang bersinar dengan teja yang melimpah serta meresapi segala.

Verse 17

महादैत्यमहारण्यनाशिने दाववह्नये । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शूलपाणये

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Śūlapāṇi, Pemegang Trisula—laksana api rimba yang memusnahkan belantara luas para raksasa agung; laksana kapak yang menumbangkan pohon-pohon daitya. Engkaulah kuasa yang tiada tertahan, membakar habis kekuatan adharma dan melindungi tertib kosmos.

Verse 18

महादनुजनाशाय नमस्ते परमेश्वर । अम्बिकापतये तुभ्यं नमस्सर्वास्त्रधारक

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Parameśvara, pemusnah para Danuja yang besar. Sembah sujud kepada-Mu, suami Ambikā, pemegang serta penguasa segala senjata.

Verse 19

नमस्ते पार्वतीनाथ परमात्मन्महेश्वर । नीलकंठाय रुद्राय नमस्ते रुद्ररूपिणे

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan Pārvatī—Mahādeva, Ātman Tertinggi. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Nīlakaṇṭha, wahai Rudra; sembah sujud kepada-Mu yang hakikat dan rupa-Nya adalah Rudra sendiri.

Verse 20

नमो वेदान्तवेद्याय मार्गातीताय ते नमः । नमोगुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते

Sembah sujud kepada-Mu, yang dikenali melalui Vedānta, yang melampaui segala jalan—sembah sujud kepada-Mu. Sembah sujud kepada-Mu, yang merupakan rupa guṇa, Penguasa guṇa, namun sepenuhnya melampaui segala guṇa.

Verse 21

महादेव नमस्तुभ्यं त्रिलोकीनन्दनाय च । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय वासुदेवाय ते नमः

Wahai Mahādeva, sembah sujudku kepada-Mu—Engkau yang menggembirakan tiga alam. Sembah sujud kepada-Mu sebagai Pradyumna, sebagai Aniruddha, dan sebagai Vāsudeva. Kepada-Mu jua aku menundukkan hormat bakti.

Verse 22

संकर्षणाय देवाय नमस्ते कंसनाशिने । चाणूरमर्दिने तुभ्यं दामोदर विषादिने

Sembah sujud kepada-Mu, Saṅkarṣaṇa yang ilahi, pemusnah Kaṃsa. Wahai Engkau yang menghancurkan Cāṇūra, aku menundukkan diri kepada-Mu, Dāmodara, Tuhan yang dengan belas kasih memikul dukacita dunia.

Verse 23

हृषीकेशाच्युत विभो मृड शंकर ते नमः । अधोक्षज गजाराते कामारे विषभक्षणः

Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan Yang Meliputi segalanya—Hṛṣīkeśa, Acyuta; wahai Mṛḍa, Śaṅkara, kepada-Mu aku bersujud. Wahai Adhokṣaja, musuh raksasa gajah, pemusnah Kāma, dan peminum racun—kepada-Mu segala hormat bakti dipersembahkan.

Verse 24

नारायणाय देवाय नारायणपराय च । नारायणस्वरूपाय नाराणयतनूद्भव

Sembah sujud kepada Nārāyaṇa, Tuhan yang ilahi; dan juga kepada Dia yang berbakti sepenuhnya kepada Nārāyaṇa. Sembah sujud kepada Dia yang wujud-Nya sendiri adalah Nārāyaṇa, dan kepada Dia yang lahir daripada tubuh Nārāyaṇa.

Verse 25

नमस्ते सर्वरूपाय महानरकहारिणे । पापापहारिणे तुभ्यं नमो वृषभवाहन

Sembah sujud kepada-Mu, Yang mengambil segala rupa, Penghapus neraka yang besar. Engkau yang melenyapkan dosa—sembah sujud kepada-Mu, wahai Vṛṣabhavāhana, Penunggang Lembu Suci.

Verse 26

क्षणादिकालरूपाय स्वभक्तबलदायिने । नानारूपाय रूपाय दैत्यचक्रविमर्दिने

Sembah sujud kepada-Nya yang merupakan Waktu itu sendiri—dari sekelip saat dan seterusnya; yang mengurniakan kekuatan kepada para bhakta-Nya; yang menzahirkan pelbagai rupa menurut kehendak; dan yang menghancurkan seluruh gerombolan asura bagaikan roda yang digilis.

Verse 27

नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च । सहस्रमूर्त्तये तुभ्यं सहस्रावयवाय च

Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan yang menegakkan dharma dan berkenan kepada para Brahmana. Sembah sujud kepada-Mu yang mengusahakan kesejahteraan lembu dan Brahmana. Sembah sujud kepada-Mu yang memiliki seribu wujud, dan kepada-Mu yang memiliki seribu anggota, yang meliputi segala arah dan makhluk.

Verse 28

धर्मरूपाय सत्त्वाय नमस्सत्त्वात्मने हर । वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च

Sembah sujud kepada Hara, yang wujud-Nya adalah Dharma, yang suci sebagai Sattva, dan yang hakikat-Nya ialah Sattva itu sendiri. Sembah sujud kepada-Nya yang hakikat sejatinya diketahui melalui Veda, dan yang dikasihi oleh Veda.

Verse 29

नमो वेदस्वरूपाय वेदवक्त्रे नमो नमः । सदाचाराध्वगम्याय सदाचाराध्वगामिने

Sembah sujud kepada-Nya yang hakikat-Nya sendiri ialah Veda; sembah sujud berulang-ulang kepada Tuhan yang mewartakan Veda. Sembah sujud kepada-Nya yang dicapai melalui jalan tata laku benar, dan sembah sujud kepada-Nya yang sendiri meniti jalan tata laku benar itu.

Verse 30

विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमस्सत्यमयाय च । सत्यप्रियाय सत्याय सत्यगम्याय ते नमः

Salam sujud kepada-Mu, wahai Tuhan yang termasyhur luas; salam juga kepada-Mu yang merupakan inti sari Kebenaran. Salam kepada-Mu yang mencintai Kebenaran, yang adalah Kebenaran itu sendiri, dan yang hanya dapat dicapai melalui Kebenaran.

Verse 31

नमस्ते मायिने तुभ्यं मायाधीशाय वै नमः । ब्रह्मगाय नमस्तुभ्यं ब्रह्मणे ब्रह्मजाय च

Salam sujud kepada-Mu, wahai penguasa Māyā; salam sesungguhnya kepada-Mu, Tuhan bagi Māyā. Salam kepada-Mu yang dipuji oleh Brahmā; salam kepada-Mu, Brahman Yang Tertinggi, dan kepada-Mu yang daripadanya Brahmā dilahirkan.

Verse 32

तपसे ते नमस्त्वीश तपसा फलदायिने । स्तुत्याय स्तुतये नित्यं स्तुतिसंप्रीतचेतसे

Salam sujud kepada tapas (pertapaan) Mu, wahai Tuhan. Salam sujud kepada-Mu yang mengurniakan buah hasil melalui tapas. Senantiasa aku tunduk kepada-Mu sebagai yang layak dipuji dan sebagai pujian itu sendiri—Engkau yang hati-Nya sentiasa bersukacita oleh stuti (madah) yang tulus.

Verse 33

श्रुत्याचारप्रसन्नाय स्तुत्याचारप्रियाय च । चतुर्विधस्वरूपाय जलस्थलजरूपिणे

Sembah sujud kepada-Nya, yang berkenan dengan laku yang selaras dengan Veda, dan yang mengasihi disiplin puji-pujian serta stuti; kepada-Nya yang berwujud empat macam, yang mengambil rupa sebagai makhluk yang lahir di air, di darat, dan di air serta darat sekaligus.

Verse 34

सर्वे देवादयो नाथ श्रेष्ठत्वेन विभूतयः । देवानामिन्द्ररूपोऽसि ग्रहाणां त्वं रविर्मतः

Wahai Tuhan, segala dewa dan selainnya hanyalah vibhūti-Mu—kuasa penzahiran-Mu—dalam keunggulan mereka. Dalam kalangan para deva, Engkau dipandang sebagai berwujud Indra; dalam kalangan planet-planet, Engkau diakui sebagai Surya, Sang Matahari.

Verse 35

सत्यलोकोऽसि लोकानां सरितां द्युसरिद्भवान् । श्वेतवर्णोऽसि वर्णानां सरसां मानसं सरः

Di antara segala loka, engkaulah Satyaloka; di antara segala sungai, engkaulah sungai samawi. Di antara segala warna, engkaulah putih; dan di antara segala tasik, engkaulah Tasik Mānasa yang suci.

Verse 36

शैलानां गिरिजातातः कामधुक्त्वं च गोषु ह । क्षीरोदधिस्तु सिन्धूनां धातूनां हाटको भवान्

Wahai Bapa Girijā! Dalam kalangan gunung, Engkaulah Himavān—yang lahir dari gunung; dalam kalangan lembu, Engkaulah Kāmadhenu yang menunaikan hajat; dalam kalangan sungai, Engkaulah Samudra Susu; dan dalam kalangan galian serta logam, Engkaulah emas murni. Maka pada setiap golongan makhluk dan zat, Engkaulah keunggulan tertinggi—Śiva, Tuhan Yang Menaungi, yang mengurniakan kepenuhan kepada para bhakta.

Verse 37

वर्णानां ब्राह्मणोऽसि त्वं नृणां राजासि शंकर । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं तीर्थानां तीर्थराड् भवान्

Wahai Śaṅkara! Dalam kalangan varṇa, Engkaulah Brahmana—tertinggi dalam pengetahuan suci; dalam kalangan manusia, Engkaulah Raja. Dalam medan pembebasan, Engkaulah Kāśī itu sendiri; dan dalam segala tīrtha, Engkaulah Tīrtharāja, raja segala tempat suci.

Verse 38

उपलेषु समस्तेषु स्फटिकस्त्वं महेश्वर । कमलस्त्वं प्रसूनेषु शैलेषु हिमवांस्तथा

Wahai Maheśvara! Dalam segala batu, Engkaulah sphaṭika—kristal yang jernih; dalam segala bunga, Engkaulah teratai; dan dalam kalangan gunung, Engkaulah Himavān (Himalaya).

Verse 39

भवान्वाग्व्यवहारेषु भार्गवस्त्वं कविष्वपि । पक्षिष्वेवासि शरभः सिंहो हिंस्रेषु संमतः

Dalam tutur kata dan adab laku, Engkau bagaikan Bhārgava; dalam kalangan penyair pun Engkau termasyhur. Dalam kalangan burung, Engkau ialah Śarabha yang perkasa; dan dalam kalangan makhluk buas, Engkau diakui sebagai singa.

Verse 40

शालग्रामशिला च त्वं शिलासु वृषभध्वज । पूज्य रूपेषु सर्वेषु नर्मदालिंगमेव हि

Wahai Tuhan Śiva yang berpanji lembu! Dalam kalangan batu-batuan, Engkaulah Śālagrāma-śilā; dan dalam segala rupa yang patut dimuliakan serta disembah, Engkaulah sesungguhnya Liṅga Narmadā—paling layak untuk dipuja.

Verse 41

नन्दीश्वरोऽसि पशुषु वृषभः परमेश्वर । वेदेषूपनिषद्रूपी यज्वनां शीतभानुमान्

Wahai Parameśvara! Dalam segala makhluk Engkaulah Nandīśvara—Tuhan Yang Maha Tinggi; dalam kalangan binatang Engkaulah lembu jantan. Dalam Veda Engkau hadir sebagai inti Upaniṣad; dan bagi para pelaksana yajña Engkaulah Bulan berjuraian sinar sejuk, pemberi berkat dan pemelihara rezeki.

Verse 42

प्रतापिनां पावकस्त्वं शैवानामच्युतो भवान् । भारतं त्वं पुराणानां मकारोऽस्यक्षरेषु च

Dalam kalangan yang bercahaya dan perkasa, Engkaulah api itu sendiri; dalam kalangan pemuja Śiva, Engkaulah Yang teguh dan tidak tersasar. Dalam Purāṇa-Purāṇa, Engkaulah laksana Bhārata (epik agung); dan dalam suku kata ini, Engkaulah huruf “ma”—benih hakiki yang menyempurnakan ucapan suci.

Verse 43

प्रणवो बीजमंत्राणां दारुणानां विषं भवान् । व्योमव्यप्तिमतां त्वं वै परमात्मासि चात्मनाम्

Engkaulah Pranava (Oṁ), benih bagi segala bīja-mantra. Dalam segala yang garang dan menggerunkan, Engkaulah “racun” tertinggi—kekuatan dahsyat yang menundukkan serta meluluhkan kejahatan. Bagi mereka yang meliputi seperti angkasa, Engkaulah Paramātman; dan Engkau juga Ātman batin yang bersemayam dalam setiap diri.

Verse 44

इन्द्रियाणां मनश्च त्वं दानानामभयं भवान् । पावनानां जलं चासि जीवनानां तथामृतम्

Engkaulah minda yang menyelaraskan pancaindera; dalam segala pemberian, Engkaulah anugerah tanpa takut (abhaya-dāna). Dalam kalangan penyuci, Engkaulah air itu sendiri; dan bagi makhluk hidup, Engkaulah amṛta—nektar keabadian.

Verse 45

लाभानां पुत्रलाभोऽसि वायुर्वेगवतामसि । नित्यकर्मसु सर्वेषु संध्योपास्तिर्भवान्मता

Antara segala perolehan, engkaulah perolehan seorang putera; antara yang pantas, engkaulah angin itu sendiri. Dan antara segala kewajipan harian, engkau dianggap sebagai pemujaan Sandhyā (doa senja)—penyuci terunggul yang menuntun menuju rahmat Śiva.

Verse 46

क्रतूनामश्वमेधोऽसि युगानां प्रथमो युगः । पुष्यस्त्वं सर्वधिण्यानाममावास्या तिथिष्वसि

Antara segala korban suci, engkaulah Aśvamedha; antara segala yuga, engkaulah yuga yang pertama. Antara segala daya yang menyuburkan dan membawa tuah, engkaulah Puṣya; dan antara hari-hari bulan, engkaulah Amāvāsyā, malam bulan baharu.

Verse 47

सर्वर्तुषु वसंतस्त्वं सर्वपर्वसु संक्रमः । कुशोऽसि तृणजातीनां स्थूलवृक्षेषु वै वटः

Dalam segala musim, Engkaulah musim bunga; dalam segala persimpangan waktu yang suci, Engkaulah saṅkrama, peralihan yang membawa berkat. Antara segala rumput, Engkaulah kuśa; dan antara pohon-pohon besar, Engkaulah beringin. Demikianlah, wahai Śiva—Pati melampaui segala—Engkau dikenali sebagai keunggulan yang bersemayam dalam setiap golongan makhluk dan benda.

Verse 48

योगेषु च व्यतीपातस्सोमवल्ली लतासु च । बुद्धीनां धर्मबुद्धिस्त्वं कलत्रं सुहृदां भवान्

Dalam segala yoga yang membawa tuah, Engkaulah Vyatīpāta yang suci; dalam segala sulur dan menjalar, Engkaulah pokok anggur Soma. Dalam segala bentuk kecerdasan, Engkaulah kebijaksanaan dharma (dharma-buddhi); dan dalam kalangan sahabat sejati, Engkaulah pendamping yang tercinta, sentiasa hadir sebagai yang paling dikasihi.

Verse 49

साधकानां शुचीनां त्वं प्राणायामो महेश्वर । ज्योतिर्लिंगेषु सर्वेषु भवान् विश्वे श्वरो मतः

Wahai Maheśvara, bagi para sādhaka yang berhati suci, Engkaulah disiplin prāṇāyāma itu sendiri. Dan di antara semua Jyotirliṅga, Engkau dipandang sebagai Viśveśvara—Tuhan semesta alam.

Verse 50

धर्मस्त्वं सर्वबंधूनामाश्रमाणां परो भवान् । मोक्षस्त्वं सर्ववर्णेषु रुद्राणां नीललोहितः

Engkaulah Dharma itu sendiri—prinsip tertinggi bagi segala pertalian dan bagi semua tahap kehidupan (āśrama). Engkaulah Mokṣa itu sendiri dalam semua varṇa; dan di antara para Rudra, Engkaulah Nīlalohita, Tuhan Biru-dan-Merah.

Verse 51

आदित्यानां वासुदेवो हनूमान्वानरेषु च । यज्ञानां जपयज्ञोऽसि रामः शस्त्रभृतां भवान्

Dalam kalangan Āditya, Engkaulah Vāsudeva; dalam kalangan vā­nara, Engkaulah Hanūmān. Dalam segala yajña, Engkaulah yajña japa; dan dalam kalangan para pemegang senjata, Engkaulah Rāma.

Verse 52

गंधर्वाणां चित्ररथो वसूनां पावको ध्रुवम् । मासानामधिमासस्त्वं व्रतानां त्वं चतुर्दशी

Dalam kalangan Gandharva, Engkaulah Citraratha; dalam kalangan Vasu, Engkaulah Pāvaka; Engkaulah Dhruva, bintang kutub yang teguh. Dalam kalangan bulan, Engkaulah Adhimāsa, bulan sisipan; dan dalam kalangan vrata, Engkaulah Caturdaśī, hari keempat belas—puasa nazar yang terutama bagi-Mu.

Verse 53

ऐरावतो गजेन्द्राणां सिद्धानां कपिलो मतः । अनंतस्त्वं हि नागानां पितॄणामर्यमा भवान्

Dalam kalangan gajah agung, Engkau diakui sebagai Airāvata; dalam kalangan para Siddha, Engkau dipandang sebagai Kapila. Sesungguhnya, dalam kalangan Nāga, Engkau ialah Ananta; dan dalam kalangan para Pitṛ, Engkau ialah Aryamā.

Verse 54

कालः कलयतां च त्वं दैत्यानां बलिरेव च । किं बहूक्तेन देवेश सर्वं विष्टभ्य वै जगत्

Engkaulah Masa itu sendiri—pengukur segala yang dapat diukur—dan dalam kalangan Daitya, Engkaulah Bali. Apa lagi yang perlu dikatakan, wahai Tuhan para dewa? Engkau sahaja yang menegakkan serta meresapi seluruh alam semesta ini.

Verse 55

एकांशेन स्थितस्त्वं हि बहिःस्थोऽन्वित एव च

Sesungguhnya, engkau bersemayam dengan satu bahagian daripada kuasa-Mu; namun Engkau juga tetap berada di luar segala batasan, sambil tetap meresapi dan terhubung sepenuhnya dengan semuanya.

Verse 56

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा सुरास्सर्वे महादेवं वृषध्वजम् । स्तोत्रैर्नानाविधैदिंव्यैः शूलिनं परमेश्वरम्

Sanatkumāra berkata: “Demikianlah, setelah memuji Mahādeva—Tuhan yang panjinya bergambar lembu—semua para deva pun menyanjung Parameśvara, Śūlin, Pemegang trisula, dengan pelbagai himne ilahi.”

Verse 57

प्रत्यूचुः प्रस्तुतं दीनास्स्वार्थं स्वार्थविचक्षणाः । वासवाद्या नतस्कधाः कृताञ्जलि पुटा मुने

Kemudian, walau dilanda dukacita namun tetap memikirkan kesejahteraan diri, Indra dan para dewa yang lain—bijaksana menjaga tujuan mereka—menjawab sang muni, menundukkan bahu dengan rendah hati serta merapatkan kedua telapak tangan dalam sembah permohonan.

Verse 58

देवा ऊचुः । पराजिता महादेव भ्रातृभ्यां सहितेन तु । भगवंस्तारकोत्पन्नैः सर्वे देवास्सवासवाः

Para dewa berkata: “Wahai Mahādeva! Walaupun bersama dua saudara itu, kami semua para dewa—termasuk Indra—telah ditewaskan oleh bala tentera yang bangkit daripada Tāraka. Wahai Bhagavan yang mulia, kepada-Mu kami berlindung.”

Verse 59

त्रैलोक्यं स्ववशं नीतं तथा च मुनिसत्तमाः । विध्वस्तास्सर्वसंसिद्धास्सर्वमुत्सादितं जगत्

“Tiga alam telah dibawa di bawah kekuasaan mereka; dan wahai yang terbaik antara para muni, semua yang telah mencapai kesempurnaan telah dihancurkan, dan seluruh jagat telah dimusnahkan.”

Verse 60

यज्ञभागान्समग्रांस्तु स्वयं गृह्णाति दारुणः । प्रवर्तितो ह्यधर्मस्तैरृषीणां च निवारितः

Yang garang itu mengambil sendiri seluruh bahagian korban yajña. Oleh mereka, adharma digerakkan, dan jalan yang benar para ṛṣi dihalang.

Verse 61

अवध्यास्सर्वभूतानां नियतं तारकात्मजाः । तदिच्छया प्रकुर्वन्ति सर्वे कर्माणि शंकर

Wahai Śaṅkara, anak-anak Tāraka itu pasti kebal terhadap semua makhluk; dan hanya oleh kehendak-Nya semata-mata mereka melaksanakan segala perbuatan.

Verse 62

यावन्न क्षीयते दैत्यैर्घोरैस्त्रिपुरवासिभिः । तावद्विधीयतां नीतिर्यया संरक्ष्यते जगत्

Selagi dunia belum lagi dihakis oleh para daitya yang menggerunkan, penghuni Tripura, hendaklah digerakkan suatu dasar yang bijaksana, agar alam semesta terpelihara.

Verse 63

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषामिन्द्रादीनां दिवौकसाम् । शिवः संभाषमाणानां प्रतिवाक्यमुवाच सः

Sanatkumāra berkata: Setelah mendengar demikian kata-kata para penghuni surga—Indra dan yang lain—ketika mereka sedang berbicara, Tuhan Śiva pun menjawab mereka dengan balasan yang sesuai.

Frequently Asked Questions

The devas, distressed by the Tripura-associated asuric power (Tripuranātha/Mayā and Tāraka’s line), approach Brahmā for protection and ask for the means to defeat the enemy.

Brahmā highlights a constraint of agency (he cannot simply kill one connected to his own empowerment) and redirects the resolution to Śiva, implying that only Śiva transcends such boonic and karmic entanglements.

Śiva is foregrounded as Śarva—the effective cosmic agent of destruction/restoration—while Brahmā functions as counselor and theological mediator; the devas embody collective surrender expressed through stuti.