Adhyaya 13
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1382 Verses

पूजाविधिः (Pūjā-vidhiḥ) — The Supreme Procedure of Worship (Morning Observances)

Adhyāya 13 bermula dengan Brahmā mengumumkan pūjā-vidhi yang “tiada bandingan”, yang mengurniakan segala tujuan dihajati dan kebahagiaan. Bahagian awal menetapkan rutin pagi bertahap: bangun pada brāhma-muhūrta, mengingati Śiva sebagai Sāmbaka, mempersembahkan doa ketika terjaga memohon keberkatan bagi seluruh alam, serta mengakui kelemahan moral diri yang hanya dapat dipulihkan melalui bimbingan Mahādeva yang bersemayam di hati (hṛdistha-niyoga). Kemudian ajaran beralih kepada śauca (penyucian): mengingati dengan hormat kaki guru, keluar untuk membuang hajat mengikut arah yang wajar, menyucikan tubuh dengan tanah dan air, membasuh tangan dan kaki, serta menjaga kebersihan gigi. Dinyatakan juga bilasan mulut berulang kali dan batasan kalendar—tithi dan hari tertentu yang perlu dielakkan untuk membersihkan gigi—menunjukkan kehidupan ritual diatur oleh masa (tithi/vāra), keadaan (deśa-kāla) dan kesempatan (śrāddha, saṃkrānti, grahaṇa, tīrtha, upavāsa). Secara keseluruhan, bab ini menegaskan bahawa pūjā bermula sebelum persembahan rasmi: melalui ingatan saat bangun, penyucian diri, dan disiplin selaras dengan waktu yang mujarab.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि पूजाविधिमनुत्तमम् । श्रूयतामृषयो देवास्सर्वकामसुखावहम्

Brahmā bersabda: “Selepas ini akan aku nyatakan tata cara pemujaan yang tiada bandingnya. Wahai para ṛṣi dan para dewa, dengarkanlah—upacara ini menganugerahkan kebahagiaan yang menyempurnakan segala hajat yang benar.”

Verse 2

ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय संस्मरेत्सांबकं शिवम् । कुर्यात्तत्प्रार्थनां भक्त्या सांजलिर्नतमस्तकः

Pada waktu brāhma-muhūrta, bangunlah lalu ingatlah Śiva, Sāmbaka, Tuhan yang bersatu dengan Śakti. Dengan bhakti, panjatkan doa kepada-Nya, dengan kedua tangan dirapatkan dan kepala ditundukkan penuh hormat.

Verse 3

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ देवेश उत्तिष्ठ हृदयेशय । उत्तिष्ठ त्वमुमास्वामिन्ब्रह्माण्डे मंगलं कुरु

“Bangkitlah, bangkitlah, wahai Tuhan para dewa; bangkitlah, wahai Penguasa yang bersemayam di dalam hati. Bangkitlah, wahai Tuan kepada Umā, dan limpahkanlah keberkatan kepada brahmāṇḍa ini.”

Verse 4

जानामि धर्मं न च मे प्रवृत्तिर्जानाम्यधर्मं न च मे निवृत्तिः । त्वया महादेव हृदिस्थितेन यथा नियुक्तोऽस्मि तथा करोमि

Aku mengetahui dharma, namun tiada dorongan sejati dalam diriku untuk menempuhnya; aku mengetahui adharma, namun tiada daya dalam diriku untuk menjauhinya. Wahai Mahādeva, yang bersemayam di dalam hatiku, sebagaimana Engkau mengarahkanku, demikianlah aku bertindak.

Verse 5

इत्युक्त्वा वचनं भक्त्या स्मृत्वा च गुरुपादके । बहिर्गच्छेद्दक्षिणाशां त्यागार्थं मलमूत्रयोः

Setelah berkata demikian, dengan bhakti mengingati kaki suci Guru, hendaklah ia keluar menuju arah selatan untuk membuang najis dan air kencing.

Verse 6

देहशुद्धिं ततः कृत्वा स मृज्जलविशोधनैः । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य दंतधावनमाचरेत्

Kemudian, setelah menyucikan tubuh dengan membersihkannya menggunakan tanah (tanah liat) dan air, basuhlah tangan dan kaki, lalu lakukan pembersihan gigi sebagai persiapan untuk kesucian dan pemujaan.

Verse 7

दिवानाथे त्वनुदिते कृत्वा वै दंतधावनम् । मुखं षोडशवारं तु प्रक्षाल्यांजलिभिस्तथा

Sebelum Tuhan siang (Matahari) terbit, hendaklah benar-benar membersihkan gigi. Kemudian, dengan cedokan air di tapak tangan, basuh mulut enam belas kali dengan cara yang sama—agar kesucian lahir menjadi sandaran bagi pemujaan Śiva.

Verse 8

षष्ठ्याद्यमाश्च तिथयो नवम्यर्कदिने तथा । वर्ज्यास्सुरर्षयो यत्नाद्भक्तेन रदधावने

Para resi ilahi menyatakan bahawa tithi tertentu bermula dari hari keenam, juga hari kesembilan, serta hari Ahad, hendaklah dielakkan dengan cermat oleh seorang bhakta ketika melakukan pembersihan gigi.

Verse 9

यथावकाशं सुस्नायान्नद्यादिष्वथवा गृहे । देशकालाविरुद्धं च स्नानं कार्यं नरेण च

Mengikut keadaan yang mengizinkan, seseorang hendaklah mandi dengan sempurna—sama ada di sungai dan perairan lain, atau di rumah. Mandi itu hendaklah dilakukan selaras dengan tempat dan waktu, tidak bercanggah dengannya.

Verse 10

रवेर्दिने तथा श्राद्धे संक्रान्तौ ग्रहणे तथा । महादाने तथा तीर्थे ह्युपवासदिने तथा

Pada hari Ahad juga, pada upacara śrāddha, ketika saṅkrānti, semasa gerhana, pada kesempatan mahādāna (sedekah besar), di tempat ziarah suci (tīrtha), dan pada hari upavāsa (berpuasa) juga—semuanya amat sesuai untuk amalan pemujaan Śiva.

Verse 11

अशौचेप्यथवा प्राप्ते न स्नायादुष्णवारिणा । यथा साभिमुखंस्नायात्तीर्थादौ भक्तिमान्नरः

Walaupun keadaan aśauca (ketidak-sucian) telah berlaku, janganlah mandi dengan air panas. Sebaliknya, di tīrtha atau tempat suci, seorang yang berbhakti hendaklah mandi dengan penuh hormat, menghadap terus kepadanya, agar mandi itu menjadi persembahan disiplin akan kesucian dan bhakti.

Verse 12

तैलाभ्यंगं च कुर्वीत वारान्दृष्ट्वा क्रमेण च । नित्यमभ्यंगके चैव वासितं वा न दूषितम्

Hendaklah seseorang melakukan urutan sapuan minyak (urut minyak) dengan memerhati hari-hari yang wajar menurut tertibnya. Apa yang digunakan setiap hari untuk urutan—bahkan yang berwangi—tidak dianggap najis atau tercemar.

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजन वर्णनो नाम त्रयोदशोध्यायः

Demikian berakhir bab ketiga belas yang bernama “Huraian Pemujaan Śiva”, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—di dalam Rudra-saṃhitā yang kedua, bahagian pertama, dalam kisah Penciptaan.

Verse 14

देशं कालं विचार्यैवं स्नानं कुर्याद्यथा विधि । उत्तराभिमुखश्चैव प्राङ्मुखोप्यथवा पुनः

Demikianlah, setelah menimbang tempat dan waktu dengan sewajarnya, hendaklah dilakukan mandi penyucian menurut aturan yang ditetapkan—menghadap ke utara, atau jika tidak, menghadap ke timur.

Verse 15

उच्छिष्टेनैव वस्त्रेण न स्नायात्स कदाचन । शुद्धवस्त्रेण संस्नायात्तद्देवस्मरपूर्वकम्

Janganlah sekali-kali mandi dengan kain yang tercemar (tidak suci). Sebaliknya, mandilah dengan kain yang bersih, sambil terlebih dahulu mengingati Dewa itu—Tuhan Śiva—agar perbuatan mandi menjadi pemujaan dan penyucian.

Verse 16

परधार्य्यं च नोच्छिष्टं रात्रौ च विधृतं च यत् । तेन स्नानं तथा कार्यं क्षालितं च परित्यजेत्

Jika seseorang memakai kain orang lain, atau tersentuh sesuatu yang tidak suci (ucchiṣṭa), atau memakai sesuatu pada tubuh sepanjang malam, maka hendaklah ia melakukan mandi penyucian dengan sewajarnya; dan apa sahaja yang telah dibasuh (untuk menyingkirkan kekotoran itu) hendaklah dibuang.

Verse 17

तर्पणं च ततः कार्यं देवर्षिपितृतृप्तिदम् । धौतवस्त्रं ततो धार्यं पुनराचमनं चरेत्

Kemudian hendaklah dilakukan tarpaṇa (persembahan air), yang memberi kepuasan kepada para dewa, para resi ilahi, dan para leluhur. Sesudah itu, pakailah pakaian yang baru dibasuh bersih dan lakukan ācamana (meneguk air penyucian) sekali lagi.

Verse 18

शुचौ देशे ततो गत्वा गोमयाद्युपमार्जिते । आसनं च शुभं तत्र रचनीयं द्विजोत्तमाः

Kemudian pergilah ke tempat yang suci—yang telah disucikan dengan tahi lembu dan seumpamanya—dan di sana susunlah sebuah tempat duduk yang bertuah, wahai yang terbaik di antara kaum dwija (dua kali lahir).

Verse 19

शुद्धकाष्ठसमुत्पन्नं पूर्णं स्तरितमेव वा । चित्रासनं तथा कुर्यात्सर्वकामफलप्र दम्

Hendaklah disediakan sebuah tempat duduk (āsana) daripada kayu yang suci—sama ada utuh sempurna atau telah dibentang/ditutup dengan baik—lalu dijadikan āsana yang berhias. Apabila digunakan dalam pemujaan Tuhan Śiva, āsana itu menjadi pemberi buah bagi segala hajat yang diingini.

Verse 20

यथायोग्यं पुनर्ग्राह्यं मृगचर्मादिकं च यत् । तत्रोपविश्य कुर्वीत त्रिपुंड्रं भस्मना सुधीः

Kemudian, menurut yang wajar, si bijaksana hendaklah mengambil semula āsana yang sesuai—seperti kulit rusa dan seumpamanya. Setelah duduk di situ, hendaklah ia menyapukan Tripuṇḍra dengan abu suci (bhasma).

Verse 21

जपस्तपस्तथा दानं त्रिपुण्ड्रात्सफलं भवेत् । अभावे भस्मनस्तत्र जलस्यादि प्रकीर्तितम्

Japa (zikir/mantra), tapas (pertapaan), dan dāna (sedekah) menjadi benar-benar berbuah apabila disertai Tripuṇḍra—tiga garis abu suci. Jika bhasma tidak ada, maka pengganti yang bermula dengan air dan sebagainya juga telah dinyatakan bagi amalan itu.

Verse 22

एवं कृत्वा त्रिपुंड्रं च रुद्राक्षान्धारयेन्नरः । संपाद्य च स्वकं कर्म पुनराराधयेच्छिवम्

Demikianlah, setelah menyapukan Tripuṇḍra (tiga garis abu suci), seseorang hendaklah memakai manik Rudrākṣa; dan setelah menyempurnakan kewajipan dharma yang ditetapkan baginya, hendaklah ia kembali menyembah Śiva.

Verse 23

पुनराचमनं कृत्वा त्रिवारं मंत्रपूर्वकम् । एकं वाथ प्रकुर्याच्च गंगाबिन्दुरिति ब्रुवन्

Setelah melakukan ācamana sekali lagi dengan didahului mantra, hendaklah ia meneguk air penyuci tiga kali. Atau, ia boleh melakukannya sekali sahaja sambil mengucap, “(ini) setitis Gaṅgā,” lalu menyucikan perbuatan itu.

Verse 24

अन्नोदकं तथा तत्र शिवपूजार्थमाहरेत् । अन्यद्वस्तु च यत्किंचिद्यथाशक्ति समीपगम्

Di sana, hendaklah dibawa makanan dan air untuk pemujaan Śiva; dan apa jua barang lain yang ada berdekatan, menurut kemampuan diri, hendaklah turut dipersembahkan bagi ibadat kepada-Nya.

Verse 25

कृत्वा स्थेयं च तत्रैव धैर्यमास्थाय वै पुनः । अर्घं पात्रं तथा चैकं जलगंधाक्षतैर्युतम्

Setelah tetap teguh di situ dan sekali lagi menegakkan ketenangan batin, hendaklah disediakan sebuah bekas arghya yang tunggal—berisi air, diharumkan, serta disertai akṣata (beras yang tidak pecah)—untuk persembahan dalam pemujaan Śiva.

Verse 26

दक्षिणांसे तथा स्थाप्यमुपचारस्य क्लृप्तये । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा तदनुज्ञामवाप्य च

Kemudian, demi penyusunan tata upacara pemujaan yang sempurna, hendaklah ia meletakkannya di bahu kanan; dan setelah mengingati Guru, hendaklah ia memperoleh izin baginda untuk meneruskan.

Verse 27

संकल्पं विधिवत्कृत्वा कामनां च नियुज्य वै । पूजयेत्परया भक्त्या शिवं सपरिवारकम्

Setelah melaksanakan saṅkalpa menurut tatacara yang benar, serta mengarahkan niat dan tujuan dengan tepat, hendaklah seseorang memuja Dewa Śiva beserta para pengiring ilahi-Nya dengan bhakti yang tertinggi.

Verse 28

मुद्रामेकां प्रदर्श्यैव पूजयेद्विघ्नहारकम् । सिंदुरादिपदार्थैश्च सिद्धिबुद्धिसमन्वितम्

Dengan memperlihatkan satu mudrā yang ditetapkan, hendaklah memuja Gaṇeśa, Penghapus segala rintangan; serta menghiasinya dengan sindur (merah vermilion) dan persembahan seumpamanya—Dia yang diiringi oleh Siddhi dan Buddhi.

Verse 29

लक्षलाभयुतं तत्र पूजयित्वा नमेत्पुनः । चतुर्थ्यंतैर्नामपदैर्नमोन्तैः प्रणवादिभिः

Di sana, setelah memuja-Nya dengan persembahan yang membawa pahala dan jasa bagaikan seratus ribu, hendaklah ia menunduk sujud sekali lagi. Hendaklah ia mempersembahkan salutasi dengan rumusan nama dalam bentuk datif, berakhir dengan “namaḥ”, bermula dengan Praṇava “Oṁ”.

Verse 30

क्षमाप्यैनं तदा देवं भ्रात्रा चैव समन्वितम् । पूजयेत्परया भक्त्या नमस्कुर्यात्पुनः पुनः

Kemudian, setelah memohon keampunan daripada Tuhan Ilahi itu, bersama saudara sendiri, hendaklah ia memuja-Nya dengan bhakti yang tertinggi dan bersujud berulang-ulang kali.

Verse 31

द्वारपालं सदा द्वारि तिष्ठंतं च महोदरम् । पूजयित्वा ततः पश्चात्पूजयेद्गिरिजां सतीम्

Pertama, hendaklah memuja Mahodara, penjaga pintu yang sentiasa berjaga dan berdiri di ambang pintu. Sesudah itu, hendaklah memuja Satī, Girijā (Puteri Gunung), dengan penghormatan yang sewajarnya.

Verse 32

चंदनैः कुंकुमैश्चैव धूपैर्दीपैरनेकशः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव पूजयित्वा ततश्शिवम्

Dengan pes cendana dan kumkum, dengan dupa serta pelita yang banyak jenisnya, dan dengan naivedya berupa aneka persembahan makanan, hendaklah seseorang memuja Dewa Śiva; setelah memuliakan Śiva demikian, ia meneruskan upacara dengan bhakti.

Verse 33

नमस्कृत्य पुनस्तत्र गच्छेच्च शिवसन्निधौ । यदि गेहे पार्थिवीं वा हैमीं वा राजतीं तथा

Setelah bersujud memberi hormat, hendaklah ia sekali lagi melangkah mendekati hadirat Śiva. Jika di rumahnya ada Śiva-liṅga yang dibuat daripada tanah, atau daripada emas, atau juga daripada perak, maka hendaklah ia mendekati dan memujanya dengan cara yang sama.

Verse 34

धातुजन्यां तथैवान्यां पारदां वा प्रकल्पयेत् । नमस्कृत्य पुनस्तां च पूजयेद्भक्तितत्परः

Hendaklah ia membentuknya daripada bahan yang lahir daripada mineral, atau daripada bahan lain yang sesuai, bahkan daripada raksa sekalipun; kemudian setelah bersujud sekali lagi, hendaklah ia memujanya dengan bhakti yang tertumpu satu hati kepada Śiva.

Verse 35

तस्यां तु पूजितायां वै सर्वे स्युः पूजितास्तदा । स्थापयेच्च मृदा लिंगं विधाय विधिपूर्वकम्

Apabila Dia dipuja menurut tatacara yang benar, maka sesungguhnya semua pun telah dipuja melalui itu. Kemudian hendaklah, menurut vidhi yang ditetapkan, dibentuk liṅga daripada tanah liat dan ditegakkan (dipasang) dengan sempurna untuk pemujaan.

Verse 36

कर्तव्यं सर्वथा तत्र नियमास्स्वगृहे स्थितैः । प्राणप्रतिष्ठां कुर्वीत भूतशुद्धिं विधाय च

Dalam cara pemujaan itu, mereka yang tinggal di rumah sendiri hendaklah tanpa gagal mematuhi segala niyama yang ditetapkan. Setelah melakukan bhūta-śuddhi (penyucian unsur), barulah hendaklah dilakukan prāṇa-pratiṣṭhā, yakni menanamkan hayat ke dalam rupa suci.

Verse 37

दिक्पालान्पूजयेत्तत्र स्थापयित्वा शिवालये । गृहे शिवस्सदा पूज्यो मूलमंत्राभियोगतः

Setelah menempatkan para penjaga arah (dikpāla) di sana dalam kuil Śiva, hendaklah ia memuja mereka. Di rumah sendiri juga, Śiva hendaklah sentiasa dipuja dengan sewajarnya melalui mūla-mantra, iaitu mantra akar utama Śaiva.

Verse 38

तत्र तु द्वारपालानां नियमो नास्ति सर्वथा । गृहे लिंगं च यत्पूज्यं तस्मिन्सर्वं प्रतिष्ठितम्

Dalam pemujaan di rumah seperti itu, sama sekali tiada peraturan wajib mengenai penjaga pintu (dvārapāla). Kerana apabila liṅga dipuja di rumah, segala-galanya dianggap telah ditegakkan dan bersemayam dalam liṅga itu sendiri.

Verse 39

पूजाकाले च सांगं वै परिवारेण संयुतम् । आवाह्य पूजयेद्देवं नियमोऽत्र न विद्यते

Pada waktu pemujaan, hendaklah seseorang mengundang dan memuja Sang Deva—Śiva—berserta seluruh anggota-Nya (sāṅga, yakni perwujudan-Nya yang lengkap) dan juga para pengiring-Nya. Dalam hal ini tiada larangan yang kaku; pemujaan yang tulus itulah peraturannya.

Verse 40

शिवस्य संनिधिं कृत्वा स्वासनं परिकल्पयेत् । उदङ्मुखस्तदा स्थित्वा पुनराचमनं चरेत्

Setelah menegakkan kehadiran (batin) Dewa Śiva, hendaklah seseorang menyediakan tempat duduknya untuk pemujaan. Kemudian, berdiri menghadap ke utara, lakukan ācamana sekali lagi sebagai penyucian yang diperbaharui.

Verse 41

प्रक्षाल्य हस्तौ पश्चाद्वै प्राणायामं प्रकल्पयेत् । मूलमंत्रेण तत्रैव दशावर्तं नयेन्नरः

Sesudah membasuh tangan, hendaklah melakukan prāṇāyāma. Di tempat itu juga, dengan mūla-mantra (mantra pokok Śiva), pengamal hendaklah melakukannya sebanyak sepuluh ulangan.

Verse 42

पंचमुद्राः प्रकर्तव्याः पूजावश्यं करेप्सिताः । एता मुद्राः प्रदर्श्यैव चरेत्पूजाविधिं नरः

Sesiapa yang ingin melaksanakan pemujaan dengan disiplin yang benar wajib melakukan lima mudrā (pañca-mudrā). Hanya setelah memperagakan mudrā-mudrā ini barulah seseorang meneruskan tata cara pūjā yang ditetapkan.

Verse 43

दीपं कृत्वा तदा तत्र नमस्कारं गुरोरथ । बध्वा पद्मासनं तत्र भद्रासनमथापि वा

Kemudian, setelah menyalakan pelita di situ, hendaklah seseorang menunduk memberi namaskara dengan penuh hormat kepada Guru. Sesudah itu, duduklah di sana dalam Padmāsana (duduk teratai), atau dalam Bhadrāsana (duduk yang bertuah).

Verse 44

उत्तानासनकं कृत्वा पर्यंकासनकं तथा । यथासुखं तथा स्थित्वा प्रयोगं पुनरेव च

Setelah mengambil postur yang disebut Uttānāsana, dan juga postur yang disebut Paryaṅkāsana, hendaklah duduk dengan cara yang teguh dan selesa. Kemudian, teruskan kembali amalan yang telah ditetapkan (pemujaan/meditasi).

Verse 45

कृत्वा पूजां पुराजातां वट्टकेनैव तारयेत् । यदि वा स्वयमेवेह गृहे न नियमोऽस्ति च

Setelah melakukan pemujaan sebagaimana diwariskan sejak zaman dahulu, hendaklah ia menyempurnakannya walaupun hanya dengan vaṭṭaka, iaitu kek persembahan yang sederhana. Atau, jika di rumah sendiri tiada peraturan tetap atau disiplin yang ketat, maka bolehlah ia melaksanakannya sendiri di sini dengan cara demikian.

Verse 46

पश्चाच्चैवार्घपात्रेण क्षारयेल्लिंगमुत्तमम् । अनन्यमानसो भूत्वा पूजाद्रव्यं निधाय च

Sesudah itu, dengan bejana arghya hendaklah seseorang membersihkan Liṅga Yang Mahatinggi dengan cermat. Dengan minda yang satu tanpa fikiran lain, kemudian letakkan dan susun segala bahan pemujaan.

Verse 47

पश्चाच्चावाहयेद्देवं मंत्रेणानेन वै नरः । कैलासशिखरस्थं च पार्वतीपतिमुत्तमम्

Sesudah itu, pemuja hendaklah memanggil Dewa dengan mantra ini juga—Śiva, suami Pārvatī yang Mahatinggi, yang bersemayam di puncak Kailāsa.

Verse 48

यथोक्तरूपिणं शंभुं निर्गुणं गुणरूपिणम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं वृषभध्वजम्

Aku merenungkan Śambhu tepat seperti rupa yang telah dinyatakan—Śiva yang melampaui segala sifat (nirguṇa) namun juga mengambil rupa bersifat (saguṇa); berwajah lima, berlengan sepuluh, bermata tiga, dan bertanda panji lembu suci.

Verse 49

कर्पूरगौरं दिव्यांगं चन्द्रमौलिं कपर्दिनम् । व्याघ्रचर्मोत्तरीयं च गजचर्माम्बरं शुभम्

Baginda putih laksana kapur barus, bertubuh ilahi yang bersinar; bermahkotakan bulan sabit, berambut gimbal yang berlingkar. Baginda menyarung kulit harimau sebagai kain atas, dan mengenakan kulit gajah yang bertuah sebagai pakaian—demikianlah rupa suci Dewa Śiva yang patut direnungkan dalam meditasi.

Verse 50

वासुक्यादिपरीतांगं पिनाकाद्यायुधान्वितम् । सिद्धयोऽष्टौ च यस्याग्रे नृत्यंतीह निरंतरम्

Anggota tubuh-Nya dilingkari oleh Vāsuki dan ular-ular ilahi yang lain; Dia dihiasi dengan senjata-senjata, bermula dengan busur Pināka. Di hadapan-Nya, lapan Siddhi menari tanpa henti, sentiasa berkhidmat kepada Dewa Śiva.

Verse 51

जयजयेति शब्दश्च सेवितं भक्त पूजकैः । तेजसा दुःसहेनैव दुर्लक्ष्यं देवसेवितम्

Laungan “Jaya! Jaya!” bergema dan dipelihara oleh para bhakta yang memuja-Nya. Namun, kerana sinar keagungan-Nya yang tidak tertanggung, Dia sukar dipandang—walaupun para dewa sendiri menyembah-Nya.

Verse 52

शरण्यं सर्वसत्त्वानां प्रसन्नमुखपंकजम् । वेदैश्शास्त्रैर्यथा गीतं विष्णुब्रह्मनुतं सदा

Dia ialah tempat berlindung bagi segala makhluk; wajah-Nya laksana teratai, sentiasa tenang dan berkenan. Sebagaimana dinyanyikan oleh Veda dan Śāstra, Dia senantiasa dipuja oleh Viṣṇu dan Brahmā.

Verse 53

भक्तवत्सलमानंदं शिवमावाहयाम्यहम् । एवं ध्वात्वा शिवं साम्बमासनं परिकल्पयेत्

“Aku menyeru dan mengundang Tuhan Śiva—yang penuh ānanda dan amat mengasihi para bhakta.” Demikianlah, setelah bermeditasi pada Śiva bersama Ambā (Umā), hendaklah disediakan sebuah āsana yang layak bagi-Nya.

Verse 54

चतुर्थ्यंतपदेनैव सर्वं कुर्याद्यथाक्रमम् । ततः पाद्यं प्रदद्याद्वै ततोर्घ्यं शंकराय च

Dengan menggunakan kata-kata dalam bentuk datif (kes keempat), hendaklah semua persembahan dilakukan menurut tertibnya. Sesudah itu, persembahkan pādya, air untuk membasuh kaki, lalu persembahkan pula arghya kepada Śaṅkara.

Verse 55

ततश्चाचमनं कृत्वा शंभवे परमात्मने । पश्चाच्च पंचभिर्द्रव्यैः स्नापयेच्छंकरं मुदा

Kemudian, setelah melakukan ācamana (meneguk air suci untuk penyucian) bagi Śambhu, Sang Ātman Tertinggi, hendaklah dengan sukacita memandikan Śaṅkara dengan lima bahan suci.

Verse 56

वेदमंत्रैर्यथायोग्यं नामभिर्वा समंत्रकैः । चतुर्थ्यंतपदैर्भक्त्या द्रव्याण्येवार्पयेत्तदा

Kemudian, dengan bhakti, hendaklah seseorang mempersembahkan bahan-bahan upacara kepada Śiva—dengan mantra-mantra Veda yang sesuai, atau dengan Nama-Nama suci-Nya yang disertai mantra—seraya melafazkan rumusan persembahan dalam bentuk datif berakhiran “-āya”, sebagaimana ditetapkan.

Verse 57

तथाभिलषितं द्रव्यमर्पयेच्छंकरोपरि । ततश्च वारुणं स्नानं करणीयं शिवाय वै

Dengan cara yang sama, hendaklah bahan-bahan yang diingini dipersembahkan di atas Śaṅkara (Śiva). Sesudah itu, demi Śiva, hendaklah dilakukan dengan pasti Varuṇa-snāna—mandi penyucian secara ritual dengan air yang disucikan.

Verse 58

सुगंधं चंदनं दद्यादन्यलेपानि यत्नतः । ससुगंधजलेनैव जलधारां प्रकल्पयेत्

Dengan penuh cermat, hendaklah dipersembahkan cendana yang harum serta sapuan wangi yang lain; dan dengan air berharum itu sahaja, hendaklah diatur aliran air yang berterusan sebagai abhiṣeka, persembahan siraman suci kepada Tuhan Śiva.

Verse 59

वेदमंत्रैः षडंगैर्वा नामभी रुद्रसंख्यया । यथावकाशं तां दत्वा वस्त्रेण मार्जयेत्ततः

Dengan mantra-mantra Veda, atau mantra enam anggota (ṣaḍaṅga), atau dengan menyebut nama-nama Rudra menurut bilangan yang ditetapkan, hendaklah air penyucian itu dipersembahkan menurut kesesuaian. Sesudah itu, sapulah (tempat/arca yang dipuja) dengan sehelai kain.

Verse 60

पश्चादाचमनं दद्यात्ततो वस्त्रं समर्पयेत । तिलाश्चैव जवा वापि गोधूमा मुद्गमाषकाः

Sesudah itu hendaklah dipersembahkan ācamanam, yakni meneguk air penyucian; kemudian persembahkan kain. Boleh juga dipersembahkan biji wijen, barli, gandum, kacang hijau dan kacang hitam—bijirin serta kekacang—sebagai persembahan bhakti dalam pemujaan Śiva.

Verse 61

अर्पणीयाः शिवायैव मंत्रैर्नानाविधैरपि । ततः पुष्पाणि देयानि पंचास्याय महात्मने

Semua persembahan itu hendaklah dipersembahkan kepada Śiva semata-mata, disertai pelbagai mantra. Sesudah itu, bunga-bungaan hendaklah dipersembahkan kepada Tuhan yang agung jiwanya, Yang Bermuka Lima, Pañcāsya.

Verse 62

प्रतिवक्त्रं यथाध्यानं यथायोग्याभिलाषतः । कमलैश्शतपत्रैश्च शंखपुष्पैः परैस्तथा

Menurut dhyāna yang ditetapkan bagi setiap wajah (aspek), dan sesuai dengan kemampuan serta hasrat hati yang wajar, hendaklah dipersembahkan bunga teratai, bunga seratus kelopak, bunga yang menyerupai sangkha (kerang suci), dan bunga-bunga unggul yang lain.

Verse 63

कुशपुष्पैश्च धत्तूरैर्मंदारैर्द्रोणसंभवैः । तथा च तुलसीपत्रैर्बिल्वपत्रैर्विशेषतः

Hendaklah memuja Dewa Śiva dengan bunga kuśa, bunga dhattūra, bunga mandāra dan bunga yang lahir dari droṇa; juga dengan daun tulasī—namun terutama sekali dengan daun bilva.

Verse 64

पूजयेत्परया भक्त्या शंकरं भक्तवत्सलम् । सर्वाभावे बिल्वपत्रमपर्णीयं शिवाय वै

Hendaklah menyembah Śaṅkara, Yang amat mengasihi para bhakta, dengan bhakti yang tertinggi. Walau segala sesuatu tiada, tetaplah persembahkan daun bilva (tanpa lubang) kepada Dewa Śiva.

Verse 65

बिल्वपत्रार्पणेनैव सर्वपूजा प्रसिध्यति । ततस्सुगंधचूर्णं वै वासितं तैलमुत्तमम्

Dengan mempersembahkan daun bilva sahaja, seluruh pemujaan menjadi sempurna dan berhasil. Sesudah itu, hendaklah dipersembahkan serbuk wangi serta minyak harum yang paling utama.

Verse 66

अर्पणीयं च विविधं शिवाय परया मुदा । ततो धूपं प्रकर्तव्यो गुग्गुलागुरुभिर्मुदा

Dengan sukacita yang tertinggi, persembahkanlah pelbagai persembahan suci kepada Dewa Śiva. Kemudian, dengan penuh bhakti, sediakan dan persembahkan dhūpa (kemenyan) yang dibuat daripada damar guggulu dan kayu harum aguru, dengan hati yang gembira.

Verse 67

दीपो देयस्ततस्तस्मै शंकराय घृतप्लुतः । अर्घं दद्यात्पुनस्तस्मै मंत्रेणानेन भक्तितः

Kemudian hendaklah dipersembahkan sebuah pelita yang disiram ghee kepada Tuhan Śaṅkara. Dan sekali lagi, dengan bhakti, hendaklah dipersembahkan arghya (persembahan air penghormatan) kepada-Nya, disertai mantra ini.

Verse 68

कारयेद्भावतो भक्त्या वस्त्रेण मुखमार्जनम् । रूपं देहि यशो देहि भोगं देहि च शंकर

Dengan bhakti yang lahir dari hati, hendaklah wajah Tuhan diseka lembut dengan kain, sambil berdoa: “Wahai Śaṅkara, kurniakanlah keindahan rupa; kurniakanlah nama baik; dan kurniakanlah kenikmatan yang layak.”

Verse 69

भुक्तिमुक्तिफलं देहि गृहीत्वार्घं नमोस्तु ते । ततो देयं शिवायैव नैवेद्यं विविधं शुभम्

“Kurniakanlah kepadaku buah kenikmatan duniawi dan pembebasan (mukti). Setelah menerima persembahan arghya ini, sembah sujudlah aku kepada-Mu. Sesudah itu, hendaklah naivedya yang beraneka dan suci dipersembahkan kepada Śiva sahaja.”

Verse 70

तत आचमनं प्रीत्या कारयेद्वा विलम्बतः । ततश्शिवाय ताम्बूलं सांगोपाङ्गं विधाय च

Selepas itu, dengan penuh kasih-bakti, hendaklah dilakukan ācamanā (meneguk air penyucian), atau melakukannya tanpa tergesa-gesa. Kemudian, setelah menyediakan tāmbūla (sirih) beserta iringan yang sewajarnya, persembahkanlah kepada Tuhan Śiva.

Verse 71

कुर्यादारार्तिकं पञ्चवर्तिकामनुसंख्यया । पादयोश्च चतुर्वारं द्विःकृत्वो नाभिमण्डले

Hendaklah dilakukan ārati dengan pelita yang mempunyai lima sumbu, menurut bilangan yang ditetapkan. Hendaklah diayunkan empat kali di kaki Tuhan, dan dua kali di lingkar pusat (navel)—demikianlah cahaya penghormatan dipersembahkan kepada Saguna Śiva menurut ajaran.

Verse 72

एककृत्वे मुखे सप्तकृत्वः सर्वाङ्गं एव हि । ततो ध्यानं यथोक्तं वै कृत्वा मंत्रमुदीरयेत्

Hendaklah disapukan sekali pada wajah dan tujuh kali ke seluruh tubuh. Kemudian, setelah melakukan dhyāna sebagaimana diajarkan, hendaklah melafazkan mantra itu.

Verse 73

यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः । गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मंत्रजपं सुधीः

Seseorang hendaklah mengamalkan mantra menurut tatacara yang ditetapkan—mengikut bilangan yang benar dan menurut kefahamannya. Orang bijaksana, setelah melakukan japa mantra, hendaklah menempuh jalan yang diajarkan oleh Guru.

Verse 74

गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः

Mengikuti jalan yang diajarkan oleh Guru, setelah melaksanakan tatacara yang ditetapkan, hendaklah seseorang melafazkan mantra. Seseorang hendaklah menjalankan amalan mantra menurut bilangan yang tepat dan menurut kefahamannya—sebagaimana ditetapkan oleh kaedah mantra.

Verse 75

स्तोत्रैर्नानाविधैः प्रीत्या स्तुवीत वृषभध्वजम् । ततः प्रदक्षिणां कुर्याच्छिवस्य च शनैश्शनैः

Dengan kasih dan bhakti, hendaklah seseorang memuji Tuhan yang berpanji Lembu (Śiva) melalui pelbagai jenis stotra. Kemudian hendaklah ia melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Śiva dengan perlahan-lahan dan penuh hormat.

Verse 76

नमस्कारांस्ततः कुर्यात्साष्टांगं विधिवत्पुमान् । ततः पुष्पांजलिदेंयो मंत्रेणानेन भक्तितः

Kemudian penyembah hendaklah melakukan sujud penghormatan secara sāṣṭāṅga (lapan anggota) menurut tatacara. Sesudah itu, dengan bhakti, hendaklah ia mempersembahkan segenggam bunga (puṣpāñjali) disertai mantra ini juga.

Verse 77

शंकराय परेशाय शिवसंतोषहेतवे । अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाद्यद्यत्पूजादिकं मया

Kepada Śaṅkara—Tuhan Yang Maha Tinggi—yang menjadi sebab sukacita Śiva: segala pemujaan dan amalan seumpamanya yang telah aku lakukan, sama ada kerana kejahilan atau dengan pengetahuan, semoga semuanya kupersembahkan kepada-Nya.

Verse 78

कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर । तावकस्त्वद्गतप्राण त्वच्चित्तोहं सदा मृड

Wahai Śaṅkara, dengan belas kasih-Mu semoga apa yang telah dilakukan menjadi berbuah. Aku milik-Mu semata—nafas hidupku bersandar pada-Mu, fikiranku tetap pada-Mu selalu, wahai Mṛḍa.

Verse 79

इति विज्ञाय गौरीश भूतनाथ प्रसीद मे । भूमौ स्खलितवादानां भूमिरेवावलंबनम्

Setelah mengetahui demikian, wahai Tuhan Gaurī, wahai Penguasa segala makhluk—berkenanlah mengasihani aku. Bagi mereka yang kata-katanya tergelincir ketika berdiri di atas bumi, bumi itulah satu-satunya sandaran.

Verse 80

त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । इत्यादि बहु विज्ञप्तिं कृत्वा सम्यग्विधानतः

“Wahai Tuhan, bagi mereka yang kesalahannya timbul terhadap-Mu, Engkaulah satu-satunya perlindungan.” Dengan berkata demikian dan dengan banyak lagi permohonan, dia merayu dengan rendah hati berulang kali, sambil melaksanakan tatacara dengan tepat.

Verse 82

पुष्पांजलिं समर्प्यैव पुनः कुर्यान्नतिं मुहुः । स्वस्थानं गच्छ देवेश परिवारयुतः प्रभो । पूजाकाले पुनर्नाथ त्वया गंतव्यमादरात् । इति संप्रार्थ्य वहुशश्शंकरं भक्तवत्सलम्

Setelah mempersembahkan segenggam bunga, hendaklah ia sujud berulang kali dan berdoa: “Wahai Tuhan para dewa, wahai Penguasa—kembalilah ke kediaman-Mu bersama para pengiring-Mu. Namun, wahai Nātha, pada waktu pemujaan, berkenanlah datang lagi dengan belas kasih.” Demikianlah, berkali-kali ia memohon kepada Śaṅkara, yang sentiasa mengasihi para bhakta.

Verse 83

विसर्जयेत्स्वहृदये तदपो मूर्ध्नि विन्यसेत् । इति प्रोक्तमशेषेण मुनयः शिवपूजनम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं चैव किमन्यच्छ्रोतुमर्हथ

Hendaklah ia melepaskannya ke dalam hati sendiri, lalu meletakkan air yang telah disucikan itu pada ubun-ubun kepala. Demikianlah, wahai para muni, pemujaan kepada Śiva telah diajarkan dengan sempurna. Ia menganugerahkan bhukti (kesejahteraan duniawi) dan mukti (pembebasan); apakah lagi yang patut kamu dengar?

Frequently Asked Questions

The chapter is primarily prescriptive rather than mythic: Brahmā formally transmits an ‘uttama’ pūjā-vidhi, beginning with the practitioner’s morning awakening and purification as the ritual preface to worship.

It articulates a Śaiva devotional anthropology: human agency is conflicted, and right action becomes possible when Mahādeva is recognized as hṛdistha (indwelling) and the practitioner submits to divine niyoga (inner direction), integrating ethics with grace.

Śiva is invoked as Sāmbaka (Śiva-with-Umā), Deveśa (Lord of gods), Hṛdayeśa (Lord of the heart), and Umāsvāmin (Consort-lord of Umā), emphasizing both cosmic sovereignty and intimate indwelling presence.