Adhyaya 82
Srishti KhandaAdhyaya 8246 Verses

Adhyaya 82

Description of the Worship of the Planets

Atas permintaan Bhīṣma, Pulastya menerangkan amalan menenangkan dan memuliakan graha (pengaruh planet) dengan penekanan pada Budha (Merkuri), lalu memperluas pola ritual yang sama untuk Guru (Bṛhaspati), Bhārgava/Śukra, Śani, Rāhu dan Ketu. Bab ini menghuraikan bentuk maṇḍala (anak panah, segi lima, rupa manusia, bulatan/panji), serbuk berwarna mengikut ketetapan, wangian, bunga, pakaian, serta jenis dāna (permata, logam, bijirin, haiwan dan lain-lain), khususnya ketika tempoh astrologi yang tidak memihak. Turut disertakan pujian ringkas (stuti) bagi Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śani dan Rāhu, serta permulaan (incipit) mantra-mantra untuk para graha. Pada penutupnya, ajaran ini ditegaskan sebagai pemberi pahala rohani, berdekatan dengan semangat Vaiṣṇava, dan menekankan bahawa dalam Kali-yuga dāna—terutama abhaya-dāna, iaitu mengurniakan rasa aman tanpa takut—ialah dharma yang paling utama.

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । श्रुतं सूर्यस्य चंद्रस्य भौमस्यापि प्रपूजनं । बुधस्य सोमसूनोश्च पूजनं कथयाधुना

Bhīṣma berkata: Aku telah mendengar tentang pemujaan yang sempurna bagi Surya, Candra dan juga Bhauma (Marikh); kini mohon jelaskan pula pemujaan Budha (Utarid), putera Soma (Candra).

Verse 2

पुलस्त्य उवाच । तारागर्भसमुद्भूतो बुधश्चंद्रकुमारकः । सौम्यः क्रूरो ग्रहो ज्ञेयः शुभाशुभप्रदो नृणां

Pulastya berkata: Budha, putera Candra, lahir dari rahim Tārā. Graha ini hendaklah difahami kadang bersifat lembut, kadang keras, lalu mengurniakan kepada manusia hasil yang baik dan juga yang buruk.

Verse 3

शराकारं मंडलं तु बुधस्य परिकीर्तितं । हरिन्मणिसमैर्वर्णैश्चूर्णैः कुर्यात्तु मंडलं

Maṇḍala Budha dihuraikan berbentuk anak panah. Maṇḍala itu hendaklah dibuat dengan serbuk warna yang menyerupai permata hijau (zamrud).

Verse 4

पूजयेत्तत्र गंधाद्यैः पुष्पैर्धूपैस्सुशोभनैः । दानं च विधिवत्कुर्याद्दशारिष्टे च गोचरे

Di sana hendaklah seseorang melakukan pemujaan dengan wangian dan seumpamanya, dengan bunga-bungaan serta kemenyan yang disediakan indah; dan hendaklah juga bersedekah menurut tatacara yang benar, khususnya ketika dalam gochara (lintasan astrologi) sepuluh pengaruh arishta sedang berkuasa.

Verse 5

कर्पूराश्चैव मुद्गाश्च हरिद्वस्त्रं हरिन्मणिः । सुवर्णं च यथाशक्ति दद्याद्बोधनतुष्टये

Hendaklah dipersembahkan kapur barus dan kacang mung, pakaian kuning dan permata hijau, serta emas menurut kemampuan, demi keredaan Bodhana (upacara/guru pencerahan).

Verse 6

सोमपुत्र महाप्राज्ञ वेदवेदांगपारग । नमस्ते ग्रहमध्यस्थ प्रसन्नो भव मे सदा

Wahai putera Soma, maha bijaksana, yang mahir dalam Veda dan Vedāṅga; salam sujud kepadamu yang bersemayam di tengah-tengah graha; semoga engkau sentiasa berkenan kepadaku.

Verse 7

इति स्तुत्वा महाराज बुधं भक्त्या समाहितः । प्राप्नुयान्निखिलान्कामान्सोमसूनुप्रसादतः

Demikianlah, wahai Maharaja, setelah memuji Budha (Merkuri) dengan bhakti dan hati yang terhimpun, seseorang memperoleh segala hajat melalui kurnia putera Soma.

Verse 8

गुरोश्च पूजनं प्रोक्तं पट्टसाकारमंडले । पीतवर्णैः सुनिष्पन्नैश्चूर्णैराजन्सुशोभनैः

Wahai Raja, pemujaan kepada Guru telah ditetapkan pada altar kain (paṭṭa) yang disusun berbentuk maṇḍala, dengan serbuk-serbuk kuning yang disiapkan rapi—indah dipandang serta membawa keberkatan.

Verse 9

पीतैर्गंधयुतैः पुष्पैर्वस्त्रैर्हेम्ना च पूजयेत् । दशागोचरयोर्दौष्ट्ये दानं दद्याच्च शक्तितः

Hendaklah seseorang memuja dengan bunga kuning yang harum, dengan pakaian persembahan, dan dengan emas. Dan apabila dalam kitaran sepuluh itu dua masa yang tidak menguntungkan menjadi rosak atau berlawanan, hendaklah bersedekah menurut kemampuan diri.

Verse 10

चणकद्विदलं चैव पीतवस्त्रं सुवर्णकं । पुष्यरागं तु विप्राय दद्याच्चारिष्टशांतये

Untuk menenangkan bala dan malang, hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa kacang kuda belah, sehelai kain kuning, emas, dan puṣyarāga (nilam kuning) sebagai dana.

Verse 11

बृहस्पते सुराचार्य सर्वशास्त्रविशारद । दानेनानेन संतुष्टो भव सौम्यो ममाधुना

Wahai Bṛhaspati, guru para dewa, yang mahir dalam segala śāstra; berkenanlah dengan dana ini, dan jadilah lembut serta berbelas ihsan kepadaku sekarang.

Verse 12

एवं कृते तु राजेंद्र स्वानुकूलो भवेद्गुरुः । सर्वान्कामानवाप्नोति नरो गुरुसमर्चनात्

Apabila demikian dilakukan, wahai raja yang utama, sang guru menjadi berkenan dan memihak. Dengan memuja guru menurut tatacara yang benar, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini.

Verse 13

भार्गवस्यापि वक्ष्यामि पूजनं नृपतेधुना । यत्कृत्वा सर्वकामाप्तिः सम्यक्पुंसां प्रजायते

Wahai raja, kini akan aku jelaskan juga pemujaan kepada Bhārgava; dengan melaksanakannya dengan tepat, akan lahir bagi manusia pencapaian sempurna segala hajat yang diingini.

Verse 14

पंचकोणं समुद्दिष्टं मंडलं भार्गवस्य तु । चूर्णकैः श्वेतवर्णैश्च विधिना सुधिया कृतं

Maṇḍala berbentuk lima segi yang ditetapkan bagi Bhārgava (Paraśurāma) telah disediakan dengan tertib menurut tatacara yang benar oleh orang bijaksana, menggunakan serbuk berwarna putih.

Verse 15

श्वेतगंधैश्च पुष्पैश्च वस्त्रैश्चापि सितैस्तथा । पूजयेद्भार्गवं भक्त्या नरः श्रद्धासमन्वितः

Dengan wangian putih, bunga-bungaan, dan juga pakaian putih, hendaklah seorang yang bersraddhā memuja Bhārgava dengan bhakti.

Verse 16

रौप्यं च दक्षिणादानं यथाशक्ति प्रकीर्तितं । दशाद्यरिष्टे चोत्पन्ने सितमश्वं प्रदापयेत्

Pemberian perak sebagai dakṣiṇā telah ditetapkan menurut kemampuan. Dan apabila timbul ariṣṭa (bala) yang bermula daripada daśā (masa tidak mujur), hendaklah menghadiahkan seekor kuda putih.

Verse 17

तंडुलाः श्वेतवस्त्रं च रौप्यं चंदनमेव च । कर्पूरं च सुगंधाढ्यं देयं दानं द्विजातये

Beras, kain putih, perak, cendana, dan kapur barus yang harum—semuanya patut diberikan sebagai dāna kepada dvijāti (brāhmaṇa).

Verse 18

भृगुपुत्र महाभाग दानवानां पुरोहित । दानेनानेन संतुष्टो भव सर्वासुरार्चित

Wahai putera Bhṛgu yang mulia, purohita bagi kaum Dānava; berkenanlah dengan dāna ini, wahai yang dihormati oleh sekalian Asura.

Verse 19

इति मंत्रं समुच्चार्य दद्याद्दानं यथोदितं । तस्य तुष्टो भवत्याशु भार्गवः कुरुनंदन

Setelah melafazkan mantra demikian, hendaklah seseorang memberi dana (sedekah suci) sebagaimana yang telah ditetapkan. Dengan itu Bhārgava (Paraśurāma) segera berkenan—wahai kebanggaan kaum Kuru.

Verse 20

शनैश्चरस्य पूजार्थं मंडलं च नराकृति । कृत्वा चूर्णैः कृष्णवर्णैः पूजयेत्तत्र भक्तितः

Untuk pemujaan Śanaiścara (Śani), hendaklah dibuat maṇḍala berbentuk insan; kemudian dengan serbuk berwarna hitam, lakukan pemujaan di situ dengan bhakti.

Verse 21

कृष्णैर्गन्धैश्च पुष्पैश्च वस्त्रैश्चापि तथाविधैः । लोहं च दक्षिणादानं पिण्याकं च तिलस्य च

Dengan wangian gelap, bunga dan pakaian sewarna, hendaklah dipersembahkan juga besi sebagai dakṣiṇā; serta kek hampas bijan dan biji bijan.

Verse 22

दानं शनैश्चरारिष्टे कृष्णां गां कृष्णवस्त्रकं । सुवर्णं च यथाशक्ति दद्यान्नीलमणिं तथा

Apabila ditimpa malang akibat Śanaiścara (Śani), hendaklah bersedekah seekor lembu hitam, sehelai pakaian hitam, dan emas menurut kemampuan; demikian juga permata nilam.

Verse 23

सूर्यसूनो महाभाग छायापुत्र महाबल । अधोदृष्टे भव शने प्रसन्नोऽस्मात्प्रदानतः

Wahai putera Surya yang mulia, putera Chāyā yang maha perkasa; wahai Śani yang berkuasa, pandanglah ke bawah dan berkenanlah kepada kami kerana persembahan ini.

Verse 24

एवं स्तुत्वा शनिं भक्त्या यश्च दद्याद्द्विजातये । स्वानुकूलो भवेत्तस्य शनिः पापे च गोचरे

Demikianlah, setelah memuji Śani dengan bhakti, sesiapa yang bersedekah kepada golongan dvijāti (brāhmaṇa), maka Śani menjadi memihak kepadanya—walaupun Śani sedang melalui gochara yang tidak mujur.

Verse 25

राहोर्वर्णादिकं सर्वं शनिवन्मंडलं तथा । सूर्याकारं समुद्दिष्टं तत्र पूजार्कसूनुवत्

Segala ciri Rāhu, bermula daripada warna dan sebagainya, hendaklah dibuat seperti maṇḍala Śani; ia juga dihuraikan berwujud seperti Surya. Di situ, lakukan pemujaan menurut cara putera Surya (iaitu Śani).

Verse 26

गोमेदं सर्षपाश्चैव तिला माषाश्च कृष्णकाः । महिषी च तथा च्छागो दानं राहोः प्रकीर्तितम्

Gomedaka (hessonite), biji sawi, biji wijen, māṣa hitam (kacang urad), serta biji-biji kecil berwarna hitam—bersama seekor kerbau betina dan seekor kambing—disebut sebagai sedekah yang ditetapkan untuk Rāhu.

Verse 27

सिंहिकासुत दैत्येंद्र राहो चंद्रार्कमर्दन । भव तुष्टो महाभाग दानेनानेन सुव्रत

Wahai Rāhu, putera Siṃhikā, raja para Dānava, penghancur Bulan dan Matahari; wahai yang mulia, yang berikrar suci—berkenanlah dengan sedekah ini.

Verse 28

केतोर्मंडलकं कुर्याद्ध्वजाकृतिसुशोभनम् । शनिवत्सकलं ज्ञेयं पूजावर्णादिकं नृप

Hendaklah dibuat maṇḍala Ketu, indah berhias dalam bentuk panji. Wahai raja, ketahuilah bahawa segala-galanya—tatacara pemujaan, warna, dan perincian lain—hendaklah dilakukan seperti bagi Śani.

Verse 29

सप्तधान्यं समुद्दिष्टं सस्वर्णं केतुदानकम् । एवं कृते स्वानुकूलौ भवेतां च नृणां नृप

Telah ditetapkan sedekah tujuh jenis bijirin, beserta emas, dan juga derma panji (ketu). Wahai raja, apabila ini dilakukan, mereka menjadi berkenan dan memihak kepada manusia.

Verse 30

प्रदद्यातां धनं पुत्रान्सुखं सौभाग्यमेव च । आकृष्णेति रवेर्मंत्र इमं देवास्तथा विधोः

Semoga mereka mengurniakan harta, putera, kebahagiaan, dan sesungguhnya tuah yang baik. Inilah mantra Ravi (Surya) yang bermula dengan “ākṛṣṇe…”, dan demikian juga ada mantra para dewa bagi Vidhu (Candra).

Verse 31

अग्निर्मूर्धेति भौमस्य मंत्रो जप्येर्हणे तथा । उद्बुध्यस्वेतींदुसूनोर्बृहस्पते गुरोस्तथा

Bagi Bhauma (Mangala/Mars), mantra yang bermula “agnir mūrdhā …” hendaklah dijapa pada waktu yang sepatutnya; dan bagi putera Bulan, Budha (Merkurius), mantra yang bermula “udbudhyasva …”; demikian juga bagi Bṛhaspati (Jupiter), Sang Guru.

Verse 32

अन्नात्परीति शुक्रस्य शन्नोदेवीरयं शनेः । कया न इति राहोश्च केतोः केतुमिति स्मृतः

‘Annāt-parīti’ diingati sebagai (nama mantra) bagi Śukra (Venus); ‘Śanno devīḥ’ adalah bagi Śani (Saturn). Untuk Rāhu ialah ‘Kayā naḥ’, dan untuk Ketu diingati ‘Ketum’.

Verse 33

एते मंत्रास्समुद्दिष्टा ग्रहणां पूजने जपे । एवं कृते नृपश्रेष्ठानुकूला अखिला ग्रहाः

Mantra-mantra ini telah dinyatakan untuk pemujaan dan japa kepada para graha (kuasa planet). Wahai raja yang utama, apabila ini dilakukan, semua graha menjadi sepenuhnya memihak dan berkenan.

Verse 34

भवंति पुंसां सततं यच्छंति च सुसंपदः । एतन्महाराज मया समस्तं तुभ्यं समुद्दिष्टमिहक्रमेण

Semua itu sentiasa timbul bagi manusia, dan juga mengurniakan kemakmuran yang sangat baik. Maka, wahai Maharaja, telah aku jelaskan semuanya kepadamu di sini menurut tertibnya.

Verse 35

श्रुत्वा नरः सर्वश्रुतार्थसारमेतीश्वरस्यैव च सन्निधानम् । इदं पवित्रं यशसो निधानमिदं पितॄणामतिवल्लभं स्यात्

Dengan mendengarnya, seseorang mencapai hadirat Tuhan sendiri—inti makna segala yang didengar. Ini menyucikan, khazanah kemasyhuran, dan amat dikasihi para Pitṛ (leluhur).

Verse 36

इदं च देवेष्वमृताय कल्पते पुण्यावहं पातकिनां च पुंसाम् । इति पठति यशस्यं यः शृणोतीह भक्त्या मधुमुरनकारेरर्चनं वाथ पश्येत्

Ajaran ini menjadi laksana amṛta di kalangan para dewa, dan membawa pahala kebajikan bahkan kepada manusia yang berdosa. Sesiapa yang dengan bhakti membaca pujian yang memasyhurkan ini, atau mendengarnya di sini, atau sekadar menyaksikan pemujaan kepada pembunuh Madhu-Mura (Viṣṇu), memperoleh nama baik serta manfaat yang berkat.

Verse 37

मतिमपि च जनानां यो ददातींद्रलोके विधिशिवविबुधेन्द्रैः पूज्यते कल्पमेकम् । य इदं शृणुयान्नित्यमृषीणां चरितं शुभम्

Dan sesiapa yang mengurniakan kebijaksanaan kepada manusia, dia dimuliakan di Indraloka selama satu kalpa, dihormati oleh Brahmā, Śiva dan para pemimpin para dewa. Sesiapa yang sentiasa mendengar kisah suci tentang perbuatan para ṛṣi ini, memperoleh pahala yang demikian.

Verse 38

विमुक्तस्सर्वपापेभ्यः स्वर्गलोके महीयते । तपः कृते प्रशंसंति त्रेतायां ज्ञानमेव च

Terlepas daripada segala dosa, seseorang dimuliakan di Svargaloka. Dalam Kṛta Yuga dipuji tapa (pertapaan), dan dalam Tretā Yuga dipuji ilmu pengetahuan semata-mata.

Verse 39

द्वापरे यज्ञमित्याहुर्दानमेकं कलौ युगे । सर्वेषामेव दानानामिदमेवैकमुत्तमम्

Pada zaman Dvāpara, amalan utama dikatakan ialah yajña (korban suci); tetapi pada zaman Kali, satu kewajipan tertinggi ialah dāna (sedekah). Daripada segala bentuk pemberian, inilah yang paling utama.

Verse 40

अभयं सर्वभूतानां नास्ति दानमतः परम् । दानं प्रधानं शूद्रस्य त्वित्याह भगवान्प्रभुः

Menganugerahkan rasa aman tanpa takut kepada semua makhluk—tiada pemberian yang lebih tinggi daripada itu. Maka Bhagavān, Tuhan Yang Maha Berkuasa, menyatakan bahawa bagi seorang Śūdra, dāna (sedekah) ialah dharma yang paling utama.

Verse 41

दानेन सर्वकामाप्तिस्तस्य संजायते तपः । पुण्यं पवित्रमायुष्यं सर्वपापविनाशनम्

Dengan dāna, segala hajat tercapai; daripadanya lahir pahala tapa (tapas). Ia membawa kebajikan, kesucian, umur panjang, serta memusnahkan segala dosa.

Verse 42

पुराणमेतत्कथितं तीर्थश्राद्धानुवर्णनम् । शृणोति यः पठेद्वापि श्रीमान्संजायते नरः

Demikianlah Purāṇa ini telah diajarkan, yang menghuraikan upacara śrāddha berkaitan tīrtha-tīrtha suci. Sesiapa yang mendengarnya, atau bahkan membacanya, menjadi insan yang berharta dan bertuah.

Verse 43

सर्वपापविनिर्मुक्तः सलक्ष्मीकं हरिं लभेत् । इदं महाराज अगादि तुभ्यं पुण्यं महापातकनाशनं च

Setelah bebas daripada segala dosa, seseorang memperoleh Hari bersama Lakṣmī. Wahai mahārāja, inilah yang telah disampaikan kepadamu—suci pada dirinya dan pemusnah dosa-dosa paling berat (mahāpātaka).

Verse 44

ब्रह्मार्करुद्रैश्च सुपूजितं च श्रोतव्यमेतत्प्रवदंति तज्ज्ञाः । सृष्टिखंडमिदं राजन्मया तुभ्यं प्रकीर्तितम्

Ajaran ini amat suci dan sangat dimuliakan; bahkan Brahmā, Surya dan Rudra pun memujanya dengan pemujaan yang sempurna. Para bijaksana menyatakan bahawa ia wajar didengari. Wahai Raja, demikianlah telah aku perikan kepadamu Sṛṣṭi-khaṇḍa ini.

Verse 45

पुराणस्यादिभूतं च नवधा सृष्टि पौष्करम् । द्विजेभ्यः श्रावयेद्विद्वान्यश्च वै शृणुयात्पठेत् । कल्पकोटिशतं साग्रं ब्रह्मलोके स मोदते

Inilah riwayat Puṣkara tentang penciptaan sembilan cara, yang menjadi asas mula Purāṇa. Sesiapa yang berilmu membacakannya kepada kaum dwi-jāti, dan sesiapa yang mendengarnya atau membacanya, akan bersukacita di Brahmaloka selama seratus krore kalpa dengan sempurna.

Verse 82

इति श्रीपाद्मपुराणे सृष्टिखंडे पुराणावतारे ग्रहार्चनवर्णनंनाम द्व्यशीतितमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa, pada bahagian Sṛṣṭi-khaṇḍa, dalam perihal penjelmaan (avatāra) Purāṇa, tamatlah bab ke-82 yang bertajuk “Huraian Pemujaan Para Graha (planet)”.