Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Description of the Worship of the Planets

इति मंत्रं समुच्चार्य दद्याद्दानं यथोदितं । तस्य तुष्टो भवत्याशु भार्गवः कुरुनंदन

iti maṃtraṃ samuccārya dadyāddānaṃ yathoditaṃ | tasya tuṣṭo bhavatyāśu bhārgavaḥ kurunaṃdana

Setelah melafazkan mantra demikian, hendaklah seseorang memberi dana (sedekah suci) sebagaimana yang telah ditetapkan. Dengan itu Bhārgava (Paraśurāma) segera berkenan—wahai kebanggaan kaum Kuru.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formनिपात (Particle/निपात) used to mark quotation/end of mantra
मन्त्रम्the mantra
मन्त्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine)
समुच्चार्यhaving recited
समुच्चार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्+उद्+चर् (धातु) → समुच्चार्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययभाव), 'having recited/uttered'
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
दानम्a gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
यथा-उदितम्as prescribed
यथा-उदितम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उदित (कृदन्त; वद्/उद्+इ धातु-सम्बद्ध 'said')
Formअव्ययीभावः (Adverbial compound): 'as stated'; functioning adverbially qualifying दद्यात्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter) contextually 'of him'
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of भार्गवः)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त/PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past Passive Participle/क्त), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine)
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (Adverb/अव्यय)
भार्गवःBhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine)
कुरु-नन्दनO delight of the Kurus
कुरु-नन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः ('delighter/son of the Kurus')

Pulastya (in discourse to Bhīṣma)

Concept: Ritual action becomes effective when joined to mantra and performed ‘as prescribed’ (yathoditam), producing prompt auspicious response.

Application: Follow through: pair intention with correct method—learn the steps, speak carefully, and complete the act of giving rather than stopping at words.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya, serene and radiant, instructs Bhīṣma in a quiet hermitage. In the foreground, a ritual patron recites a mantra with closed eyes and then places a donation into a priest’s hands, the moment captured as if time pauses at the instant of ‘āśu-tuṣṭi’—swift satisfaction.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma","ritual patron (donor)","officiating brāhmaṇa (background)"],"setting":"forest āśrama with palm-leaf manuscripts, a small altar, and a riverbank hinted beyond trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","leaf green","river silver","ochre","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya teaching Bhīṣma with gold leaf halos, ornate manuscript stand, donor offering dakṣiṇā, rich reds and greens, stylized forest backdrop, heavy jewelry accents and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical hermitage scene, delicate brushwork, Pulastya and Bhīṣma seated on woven mats, soft morning light, detailed foliage, subtle river glint, refined expressions emphasizing instruction and receptivity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Pulastya and Bhīṣma in iconic seated poses, warm yellow-red background, simplified altar objects, strong rhythmic patterning in trees and garments, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: instructional scene framed by floral borders, lotus motifs around the mantra-recitation, deep blue and gold accents, symmetrical attendants, ornate textile patterns, devotional ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","gentle river flow","soft bell chime at mantra end","brief silence after offering"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्याद्दानं → दद्यात् दानम्; यथोदितं → यथा-उदितम्; भवत्याशु → भवति आशु; कुरुनंदन → कुरु-नन्दन

B
Bhārgava (Paraśurāma)
K
Kuru-nandana (Bhīṣma as addressee)

FAQs

It instructs that the mantra should be recited first, and then the donation should be given exactly according to the stated procedure (yathoditam), indicating that correct sequence and rule-based giving are essential.

“Bhārgava” refers to Paraśurāma, the Bhṛgu-lineage sage-warrior. The verse states that he is quickly pleased by the properly performed act of mantra-recitation followed by prescribed charity, highlighting the merit (phala) of disciplined dāna.

The verse elevates charity as a disciplined spiritual act: generosity should be guided by right method and reverent intention, not merely by impulse—suggesting that sincerity plus correct practice yields swift spiritual approval.