Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Description of the Worship of the Planets

भवंति पुंसां सततं यच्छंति च सुसंपदः । एतन्महाराज मया समस्तं तुभ्यं समुद्दिष्टमिहक्रमेण

bhavaṃti puṃsāṃ satataṃ yacchaṃti ca susaṃpadaḥ | etanmahārāja mayā samastaṃ tubhyaṃ samuddiṣṭamihakrameṇa

Semua itu sentiasa timbul bagi manusia, dan juga mengurniakan kemakmuran yang sangat baik. Maka, wahai Maharaja, telah aku jelaskan semuanya kepadamu di sini menurut tertibnya.

bhavantibecome/are
bhavanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
puṃsāmof men/people
puṃsām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootpuṃs (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
satatamalways
satatam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय/प्रातिपदिक-रूपेण)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
yacchantigrant/give
yacchanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootyam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; √यम् ‘to give/offer’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
su-sampadaḥgood prosperities
su-sampadaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsu (अव्यय) + sampad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः—‘सु’ उपसर्गवत् गुणवाचकः = ‘excellent prosperities’
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘this (teaching)’
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् राजा’
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण/Instrument-Agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
samastamentire
samastam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘entire/complete’
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
samuddiṣṭamhas been explained
samuddiṣṭam:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-ud-diś (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘has been explained’
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
krameṇain sequence
krameṇa:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial instrumental)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; ‘in order/stepwise’

Unspecified narrator addressing a king (mahārāja) within the chapter’s dialogue frame

Concept: Properly taught and properly performed rites yield sustained well-being and prosperity; dharma is orderly and transmissible.

Application: Seek complete, step-by-step guidance from competent teachers; practice consistently rather than sporadically; treat prosperity as stewardship for dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The teacher-sage finishes his orderly exposition, palm raised in a gentle gesture of completion, while the king bows with relief. Behind them, ritual implements—mālā, lamp, and offering plates—rest neatly, suggesting that knowledge itself is a sacred arrangement that yields prosperity.","primary_figures":["a Purāṇic teacher/narrator","a mahārāja listener","attendants holding ritual items"],"setting":"Quiet palace study-hall or temple mandapa with manuscripts, kusa grass seat, and a small shrine niche.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm sandalwood beige","marigold orange","copper","leaf green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the teacher seated on a raised seat, right hand in teaching mudrā, the king kneeling in reverence; gold leaf highlights on manuscripts and shrine lamps, rich red-green textiles, ornate arch framing a small Vishnu emblem to imply auspicious sanction.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a calm indoor court scene with delicate facial expressions; the teacher pointing to a manuscript while the king listens; soft morning light, patterned carpets, and restrained jewel tones with lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic teacher and king with bold outlines; stylized manuscripts and lamp; red-yellow-green palette, emphasizing didactic clarity and auspicious closure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a framed teaching scene with floral borders and lotus motifs; subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra) in the border; deep blue background with gold accents, emphasizing prosperity as divine grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["page rustle","soft bell chime","low drone (tanpura)","courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: भवंति → भवन्ति; यच्छंति → यच्छन्ति; एतन्महाराज → एतत् महārāja; समुद्दिष्टमिहक्रमेण → समुद्दिष्टम् इह क्रमेण.

FAQs

It concludes a teaching by stating that beneficial outcomes and prosperity come to people, and that the speaker has explained the topic fully and in proper sequence to the king.

“Krameṇa” indicates an ordered, systematic exposition—suggesting the teaching was presented step-by-step rather than as scattered remarks.

The verse implies that attentive hearing and following a properly taught, orderly instruction leads to well-being and “susampad” (good fortune), reinforcing the value of disciplined learning and dharmic conduct.