
Pitṛsargaḥ śrāddhakālanirṇayaś ca
Ritual-Manual
ໃນບົດສົນທະນາ ປຣຖິວີຖາມພຣະວະຣາຫະເຖິງລິສີ ໂກຣະມຸຂ, ປະຕິກິລິຍາຂອງທ່ານເມື່ອເຫັນການກະທຳອັນວ່ອງໄວຂອງ ຫຣິ, ແລະ “ຜົນ” ຂອງການໄດ້ຮັບພອນດັ່ງແກ້ວມະນີ. ພຣະວະຣາຫະເລົ່າວ່າ ໂກຣະມຸຂໄປຍັງຕີຣຖະອັນຫາຍາກ ປຣະພາສ ເພື່ອບູຊາ ນາຣາຍະນະ; ທີ່ນັ້ນ ມາຣກັນເດຍ ມາຮອດ ແລະໄດ້ຮັບການນັບຖື. ຕໍ່ມາ ໂກຣະມຸຂຖາມຫຼັກທຳວ່າ “ປິຕຣຶ” ເປັນຮ່ວມກັນທຸກວັນນະ ຫຼືແຍກຕ່າງ. ມາຣກັນເດຍອະທິບາຍປິຕຣຶ-ສັຣກ ເລີ່ມຈາກ ນາຣາຍະນະ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະປຣະຊາປະຕິຜູ້ເກີດຈາກໃຈ; ແບ່ງປິຕຣຶເປັນ ມູຣຕ/ອະມູຣຕ, ໂລກຂອງທ່ານ ແລະຄວາມສຳພັນກັບ ສຣາດທະ ແລະການບຳເພັນໂຍຄະ. ທ້າຍບົດໃຫ້ຂໍ້ກຳນົດເວລາມງຄົດ: ອະມາວາສະຍາ, ນັກສັດຕຣະ, ຄຣາສ, ອາຍະນະ, ວິສຸວ ແລະຮູບແບບການຖວາຍອັນນ້ອຍແຕ່ຖືກທຳ; ຍ້ຳເນັ້ນພັກຕິ, ຄວາມບໍລິສຸດໃນໃຈ ແລະຄວາມບໍລິສຸດຂອງຊັບພະຍາກອນ ເປັນຫຼັກຄ້ຳຈຸນລະບຽບສັງຄົມມະນຸດ–ແຜ່ນດິນ.
Verse 1
धरण्युवाच । एतत् तन्महदाश्चर्यं दृष्ट्वा गौरमुखो मुनिः । ते चापि मणिजाः प्राप्ताः किं फलं तु वरं गुरोः ॥ १३.१ ॥
ທະຣະນີກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ມຸນີນາມ ໂກຣະມຸຂ ກໍໄດ້ຮັບບັນດາຜູ້ເກີດຈາກແກ້ວມະນີເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ. ໂອ ອາຈານ, ຜົນທີ່ເກີດຂຶ້ນແມ່ນຫຍັງ—ພອນອັນປະເສີດໃດຈາກນີ້?
Verse 2
कोऽसौ गौरमुखः श्रीमान् मुनिः परमधार्मिकः । किं चकार हरेः कर्म दृष्ट्वाऽसौ मुनिपुङ्गवः ॥ १३.२ ॥
ມຸນີຜູ້ມີສະຫງ່າງາມ ໜ້າຜ່ອງໃສ ແລະຍຶດຖືທຳມະຢ່າງສູງສຸດນັ້ນແມ່ນໃຜ? ແລ້ວເມື່ອເຫັນກິດຂອງຮະຣິ ມຸນີຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາມຸນີໄດ້ເຮັດຫຍັງ?
Verse 3
श्रीवराह उवाच । निमिषेण कृतं कर्म दृष्ट्वा भगवतो मुनिः । आरिराधयिषुर्देवं तमेव प्रययौ वनम् । प्रभासं नाम सोमस्य तीर्थं परमदुर्लभम् ॥ १३.३ ॥
ພຣະສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນກິດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ສຳເລັດໃນພຽງພິບຕາດຽວ ມຸນີຜູ້ນັ້ນປາຖະໜາຈະບູຊາພຣະເທວະອົງນັ້ນ ຈຶ່ງເດີນທາງເຂົ້າປ່າ ໄປຍັງທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດຂອງໂສມະ ຊື່ວ່າ ປະພາສະ ອັນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 4
तत्र दैत्यान्तकृद् देवः प्रोच्यते तीर्थचिन्तकैः । आराधयामास हरिं दैत्यसूदनसंज्ञितम् ॥ १३.४ ॥
ທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ «ຜູ້ທຳລາຍດາຍຕະຍະ» ຖືກກ່າວເຖິງໂດຍຜູ້ພິຈາລະນາທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (ຕີຣຖະ). ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ບູຊາຮະຣິ ຜູ້ມີນາມວ່າ «ຜູ້ສັງຫານດາຍຕະຍະ».
Verse 5
तस्याराधयतो देवं हरिं नारायणं प्रभुम् । आजगाम महायोगी मार्कण्डेयो महामुनिः ॥ १३.५ ॥
ໃນຂະນະທີ່ລາວກຳລັງບູຊາພຣະເຈົ້າ—ຮະຣິ, ນາຣາຍະນະ, ຜູ້ເປັນອົງປະມຸກ—ມະຫາໂຍຄີ ມາຣກັນເດຍ ມະຫາມຸນີ ກໍໄດ້ມາຮອດ.
Verse 6
तं दृष्ट्वाऽभ्यागतं दूरादर्घपाद्येन सो मुनिः । अर्चयामास तं भक्त्या मुदा परमया युतः ॥ १३.६ ॥
ເມື່ອເຫັນທ່ານກຳລັງເຂົ້າມາແຕ່ໄກ ມຸນີຜູ້ນັ້ນໄດ້ຕ້ອນຮັບດ້ວຍອັຣຄະ (arghya) ແລະນ້ຳສຳລັບລ້າງພະບາດ ແລ້ວບູຊາທ່ານດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີສູງສຸດ.
Verse 7
कौश्यां वृष्यां तदासीनं पप्रच्छेदं मुनिस्तदा । शाधिं मां मुनिशार्दूल किं करोमि महाव्रत ॥ १३.७ ॥
ແລ້ວມຸນີໄດ້ຖາມທ່ານ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນັ່ງຢູ່ທີ່ ກໍຊະຍາ ໃນ ວຶສຍາ: «ຂໍທ່ານຊີ້ນໍາຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ—ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດຫຍັງ, ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນຍິ່ງ?»
Verse 8
एवमुक्तः स विप्रेन्द्रो मार्कण्डेयो महातपाः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा मुनिं गौरमुखं तदा ॥ १३.८ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ມາຣະກັນເດຍ ຜູ້ມີຕະປະອັນຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວກັບມຸນີ ກໍຣະມຸຂ ດ້ວຍວາຈາອ່ອນໂຍນໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 9
मार्कण्डेय उवाच । एतदेव महत्कृत्यं यत्सतां सङ्गमो भवेत् । यत्तु सान्देहिकं कार्यं तत्पृच्छस्व महामुने ॥ १३.९ ॥
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: «ນີ້ແຫຼະແມ່ນກິດອັນໃຫຍ່ ແລະມີບຸນຍິ່ງ—ຄືການໄດ້ຄົບຄ່າສົມາຄົມກັບຜູ້ດີ. ແລະສິ່ງໃດທີ່ຍັງມີຄວາມສົງໄສ, ໂອ ມະຫາມຸນີ, ຈົ່ງຖາມເຖິງສິ່ງນັ້ນ»
Verse 10
गौरमुख उवाच । एते हि पितरो नाम प्रोच्यन्ते वेदवादिभिः । सर्ववर्णेषु सामान्याः उताहोस्मित् पृथक् पृथक् ॥ १३.१० ॥
ກໍຣະມຸຂ ກ່າວວ່າ: «ພວກນີ້ແທ້ໆ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປິຕຣະ’ (ບັນພະບຸລຸດ) ດັ່ງທີ່ນັກອະທິບາຍເວດາໄດ້ກ່າວ. ພວກເຂົາເປັນສິ່ງຮ່ວມກັນໃນທຸກວັນນະ ຫຼືວ່າແຍກຕ່າງກັນໃນແຕ່ລະວັນນະ?»
Verse 11
मार्कण्डेयः । सर्वेषामेव देवानामाद्यो नारायणो गुरुः । तस्माद् ब्रह्मा समुत्पन्नः सोऽपि सप्तासृज्जन्मुनीन् ॥ १३.११ ॥
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: «ສໍາລັບເທວະທັງປວງ ນາຣາຍະນະແມ່ນຜູ້ເປັນປະຖົມ ແລະເປັນຄູອາຈານ. ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ແລະພຣະພຣະຫມານັ້ນ ກໍໄດ້ສ້າງມຸນີເຈັດອົງຈາກພຣະອົງເອງ»
Verse 12
मां यजस्वेति तेनोक्तास्तदा ते परमेष्ठिना । आत्मनात्मानमेवाग्रे अयजन्त इति श्रुतिः ॥ १३.१२ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະປະຣະເມດຖິນ (ຜູ້ຈັດຕັ້ງສູງສຸດ) ໄດ້ກ່າວແກ່ພວກເຂົາວ່າ: «ຈົ່ງບູຊາຍັດແກ່ເຮົາ». ສຣຸຕິກ່າວວ່າ ໃນປະຖົມການ ພວກເຂົາໄດ້ທຳຍັດທີ່ ອາດຕະມາ ໂດຍອາດຕະມາເອງ ເປັນເຄື່ອງບູຊາຖວາຍ.
Verse 13
तेषां वै ब्रह्मजातानां महावैकारिकर्मणाम् । आशपद् व्यभिचारो हि महान् एष कृतो यतः । प्रभ्रष्टज्ञानिनः सर्वे भविष्यथ न संशयः ॥ १३.१३ ॥
ແທ້ຈິງ ສຳລັບຜູ້ທີ່ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ກະທຳກຳມະອັນໃຫຍ່ ແລະກ່ອນໃຫ້ເກີດການປ່ຽນແປງ—ການຫຼຸດຫຼິ້ນຈາກຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງນີ້ ໄດ້ກະທຳຕໍ່ “ທີ່ພຶ່ງ” ຢ່າງໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າທຸກຄົນຈະເປັນຜູ້ທີ່ຄວາມຮູ້ຕົກຫຼົ່ນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 14
एवं शप्तास्ततस्ते वै ब्रह्मणात्मसमुद्भवाः । सद्यो वंशकरान् पुत्रानुत्पाद्य त्रिदिवं ययुः ॥ १३.१४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພວກເຂົາຖືກສາບແຊ່ງແລ້ວ ບັນດາຜູ້ເກີດຈາກແກ່ນອາດຕະມາຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ສືບວົງສາທັນທີ ແລ້ວຈຶ່ງໄປສູ່ຕຣິດິວະ (ແດນສະຫວັນ).
Verse 15
ततस्तेषु प्रयातेषु त्रिदिवं ब्रह्मवादिषु । तत्पुत्राः श्राद्धदानेन तर्पयामासुरञ्जसा ॥ १३.१५ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອບັນດາພຣະວາດິນຜູ້ກ່າວຖືພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ໄປສູ່ຕຣິດິວະແລ້ວ ບຸດຂອງພວກເຂົາໄດ້ທຳໃຫ້ພວກເຂົາອິ່ມໃຈໂດຍງ່າຍ ດ້ວຍການຖວາຍທານສຣາດທະ (śrāddha).
Verse 16
ते च वैमानिकाः सर्वे ब्रह्मणः सप्त मानसाः । तत् पिण्डदानं मन्त्रोक्तं प्रपश्यन्तो व्यवस्थिताः ॥ १३.१६ ॥
ແລະບັນດາເທວະຜູ້ຢູ່ໃນວິມານ (vaimānika) ທັງໝົດ—ບຸດ 7 ອົງທີ່ເກີດຈາກຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ໄດ້ຢືນຢູ່ຢ່າງສຳລວດ ເບິ່ງການຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ທີ່ກະທຳຕາມມັນຕຣາ.
Verse 17
गौरमुख उवाच । ये च ते पितरो ब्रह्मन् यं च कालं समासते । किं यतो वै पितृगणास्तस्मिँल्लोके व्यवस्थिताः ॥ १३.१७ ॥
ກໍຣາມຸຂະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມະນ, ບັນພະບຸລຸດ (Pitṛ) ຂອງເຈົ້ານັ້ນ ຊຸມນຸມກັນໃນເວລາໃດ? ເພາະເຫດໃດ ກຸ່ມພິຕຣຶຈຶ່ງຖືກຈັດຕັ້ງໃນໂລກນັ້ນ?»
Verse 18
मार्कण्डेय उवाच । प्रवर्तन्ते वराः केचिद् देवानां सोमवर्द्धनाः । ते मरीच्यादयः सप्त स्वर्गे ते पितरः स्मृताः ॥ १३.१८ ॥
ມາກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: «ມີຜູ້ປະເສີດບາງພວກ ຖືກໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວເພື່ອຮັບໃຊ້ເທວະ ເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນໂສມະ. ທັງເຈັດ—ເລີ່ມດ້ວຍ ມະຣີຈິ—ໃນສະຫວັນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ Pitṛ»
Verse 19
चत्वारो मूर्त्तिमन्तो वै त्रयस्त्वन्ये ह्यमूर्त्तयः । तेषां लोकनिसर्गं च कीर्त्तयिष्यामि तच्छृणु ॥ १३.१९ ॥
ສີ່ພວກນັ້ນແທ້ຈິງເປັນຜູ້ມີຮູບ (ປາກົດ) ແລະອີກສາມພວກເປັນຜູ້ບໍ່ມີຮູບ (ອະປາກົດ). ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງການເກີດຂຶ້ນຂອງໂລກຂອງເຂົາ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ.
Verse 20
प्रभावं च महर्द्धिं च विस्तरेण निबोध मे । धर्ममूर्तिधरास्तेषां त्रयोऽन्ये परमा गणाः । तेषां नामानि लोकांश्च कीर्तयिष्यामि तच्छृणु ॥ १३.२० ॥
ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້ອຍຢ່າງລະອຽດ ທັງອຳນາດອິດທິພົນ ແລະຄວາມຮັ່ງມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຂົາ. ໃນພວກເຂົາຍັງມີອີກສາມກຸ່ມສູງສຸດ ຜູ້ຖືຮູບແຫ່ງທຳມະ. ຂ້ອຍຈະກ່າວນາມ ແລະໂລກຂອງເຂົາ—ຈົ່ງຟັງ.
Verse 21
लोकाः सन्तानकाः नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः । अमूर्त्तयः पितृगणास्ते वै पुत्राः प्रजापतेः ॥ १३.२१ ॥
ມີໂລກທີ່ເອີ້ນວ່າ «ສັນຕານະກາ (Santānakā)» ບ່ອນທີ່ຜູ້ສ່ອງແສງພັກອາໄສ. ຝູງ Pitṛ ຜູ້ບໍ່ມີຮູບເຫຼົ່ານັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນບຸດຂອງ ປຣະຊາປະຕິ (Prajāpati).
Verse 22
विराजस्य प्रजाश्रेष्ठा वैराजा इति ते स्मृताः ॥ देवानां पितरस्ते हि तान् यजन्तीह देवताः ॥ १३.२२ ॥
ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາລູກຫຼານຂອງ ວິຣາຊາ ແລະເອີ້ນວ່າ «ໄວຣາຊາ». ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາແມ່ນປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຂອງເທວະທັງຫຼາຍ; ແລະໃນນີ້ ເທວະທັງຫຼາຍກໍບູຊາພວກເຂົາ.
Verse 23
एते वै लोकविभ्रष्टा लोकान् प्राप्य सनातनान् । पुनर्युगशतान्तेषु जायन्ते ब्रह्मवादिनः ॥ १३.२३ ॥
ພວກນີ້ແທ້ໆ ເຄີຍຫຼຸດພົ້ນຈາກໂລກເກົ່າຂອງຕົນ ແລ້ວໄດ້ບັນລຸໂລກອັນນິລັນດອນ (ສະນາຕະນ). ແລະອີກຄັ້ງ ໃນທ້າຍຂອງວົງຈອນຍຸກະນັບຮ້ອຍ ພວກເຂົາເກີດຂຶ້ນເປັນຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ (ຄູອາຈານແຫ່ງຄຳສອນສັກສິດ).
Verse 24
ते प्राप्य तां स्मृतिं भूयः साध्य योगमनुत्तमम् । चिन्त्य योगगतिं शुद्धां पुनरावृत्तिदुर्लभाम् ॥ १३.२४ ॥
ເມື່ອໄດ້ຄືນມາຊຶ່ງຄວາມລະລຶກນັ້ນອີກຄັ້ງ ພວກເຂົາຄວນຝຶກວິໄນໂຍຄະອັນສູງສຸດ. ໂດຍພິຈາລະນາເສັ້ນທາງແຫ່ງການບັນລຸໂຍຄະອັນບໍລິສຸດ—ຊຶ່ງຍາກຈະໄດ້ສຳລັບຜູ້ທີ່ຖືກຜູກມັດໃນການກັບຄືນເກີດຊ້ຳໆ.
Verse 25
एते स्म पितरः श्राद्धे योगिनां योगवर्द्धनाः । आप्यायितास्तु ते पूर्वं योगं योगबले रतौ ॥ १३.२५ ॥
ພວກນີ້ແທ້ໆ ແມ່ນປິຕຣະໃນພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນໂຍຄະໃຫ້ແກ່ນັກໂຍຄະ. ເມື່ອໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳຈົນອີ່ມໃຈແຕ່ກ່ອນແລ້ວ ພວກເຂົາກໍຫຼຽວກັບມາຫຼໍ່ລ້ຽງໂຍຄະ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນພະລັງໂຍຄະ.
Verse 26
तस्माच्छ्राद्धानि देयानि योगिनां योगिसत्तम । एष वै प्रथमः सर्गः सोमपानामनुत्तमः ॥ १३.२६ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນັກໂຍຄະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຄວນຖວາຍສຣາດທະ (śrāddha) ເພື່ອນັກໂຍຄະທັງຫຼາຍ. ນີ້ແທ້ໆແມ່ນສັນຕິກຳອັນທຳອິດ (ຫຼື ຈຳພວກທຳອິດ) ອັນສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ດື່ມໂສມະ (Soma).
Verse 27
एते त एकतनवो वर्तन्ते द्विजसत्तमाः । भूर्लोकवासिनां याज्याः स्वर्गलोकनिवासिनः ॥ ब्रह्मपुत्रा मरीच्याद्यास्तेषां याज्या महद्गताः ॥ १३.२७ ॥
ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ, ລຳດັບເຫຼົ່ານີ້ມີສະພາບແທ້ອັນດຽວ ແລະດຳເນີນຕໍ່ໄປ. ຜູ້ຢູ່ໃນສະວັກຄະໂລກ ເໝາະສົມເປັນຜູ້ຮັບບູຊາຈາກຊາວພູຣໂລກ; ແລະສຳລັບເຂົາເຈົ້າ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ເຊັ່ນ ມະຣີຈິ ເປັນຕົ້ນ ຜູ້ບັນລຸຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍເໝາະສົມເປັນຜູ້ຮັບບູຊາເຊັ່ນກັນ.
Verse 28
कल्पवासिकसंज्ञानां तेषामपि जने गताः । सनकाद्यास्ततस्तेषां वैराजास्तपसि स्थिताः । तेषां सत्यगता मुक्ताः इत्येषा पितृसंततिः ॥ १३.२८ ॥
ຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ ກັລປະວາສິກະ ກໍໄດ້ໄປສູ່ໂລກແຫ່ງສັດມີຊີວິດ. ຕໍ່ມາ ໃນພວກເຂົາ ສະນະກະ ແລະອື່ນໆ—ທີ່ເອີ້ນວ່າ ໄວຣາຊະ—ຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະສະ (ພຣະຕະບະ). ໃນພວກນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ບັນລຸສັດຍະ (ແດນແຫ່ງຄວາມຈິງ) ແມ່ນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ. ດັ່ງນີ້ແມ່ນສາຍສືບຂອງພິຕຣະ (ຊັ້ນບັນພະບຸລຸດ).
Verse 29
अग्निष्वात्तेति मारीच्या वैराजा बर्हिषंज्ञिताः । सुकालेयापि पितरो वसिष्ठस्य प्रजापतेः । तेऽपि याज्यास्त्रिभिर्वर्णैर्न शूद्रेण पृथक्कृतम् ॥ १३.२९ ॥
ພິຕຣະທີ່ເອີ້ນວ່າ ອັກນິສວາຕຕະ ຜູ້ເກີດຈາກ ມະຣີຈິ, ແລະ ໄວຣາຊະທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ບະຣຫິສັດ, ພ້ອມທັງ ສຸກາເລຍະ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນພິຕຣະຂອງ ປະຊາປະຕິ ວະສິດຖະ ເຊັ່ນກັນ. ພວກເຂົາກໍເໝາະສົມໃຫ້ວັນນະສາມຊັ້ນຖວາຍບູຊາ, ແຕ່ບໍ່ໃຫ້ຊູດຣະເຮັດພິທີແຍກຕ່າງຫາກ.
Verse 30
वर्णत्रयाभ्यनुज्ञातः शूद्रः सर्वान् पितॄन् यजेत् । न तु तस्य पृथक् सन्ति पितरः शूद्रजातयः ॥ १३.३० ॥
ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກວັນນະສາມຊັ້ນ, ຊູດຣະອາດຖວາຍບູຊາແກ່ພິຕຣະທັງປວງໄດ້. ແຕ່ສຳລັບເຂົາ ບໍ່ມີກຸ່ມພິຕຣະທີ່ແຍກຕ່າງຫາກ ທີ່ຖືກກຳນົດວ່າ «ສາຍຊູດຣະ».
Verse 31
मुक्तश्चेतनको ब्रह्मन् ननु विप्रेषु दृश्यते । विशेषशास्त्रदृष्ट्या तु पुराणानां च दर्शनात् ॥ १३.३१ ॥
ໂອ ພຣາຫມະນະ, ບໍ່ແມ່ນຫຼືວ່າໃນຫມູ່ວິປຣະຜູ້ຮູ້ ເຫັນກັນວ່າ ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕະ) ຍັງຄົງມີຈິດຮູ້? ແຕ່ຄວາມແຕກຕ່າງນັ້ນ ຄວນເຂົ້າໃຈຕາມທັດສະນະຂອງຊາສະຕຣະສະເພາະ ແລະຕາມພະຍານຫຼັກຖານໃນປຸຣານະດ້ວຍ.
Verse 32
एवं ऋषिस्तुतैः शास्त्रं ज्ञात्वा याज्यकसम्भवान् । स्वयं सृष्ट्यां स्मृतिर्लब्धा पुत्राणां ब्रह्मणा ततः । परं निर्वाणमापन्नास्तेऽपि ज्ञानेन एव च ॥ १३.३२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າໃຈຄຳສອນທີ່ບັນດາລຶສີສັນລະເສີນ—ຄຳສອນທີ່ເກີດຈາກສິ່ງທີ່ຄວນຖວາຍໃນຍັດ—ຄວາມຈື່ຈຳໄດ້ບັງເກີດໃນການສ້າງໂລກເອງ. ຕໍ່ມາ ໂດຍພຣະພຣະຫມາ ມັນໄດ້ເຖິງບຸດທັງຫຼາຍດ້ວຍ; ແລະພວກເຂົາກໍໄດ້ບັນລຸນິຣະວານອັນສູງສຸດ ໂດຍປັນຍາແຕ່ຢ່າງດຽວ.
Verse 33
वस्वादीनां कश्यपाद्या वर्णानां वसवोदयः । अविशेषेण विज्ञेया गन्धर्वाद्या अपि ध्रुवम् ॥ १३.३३ ॥
ໃນຫມູ່ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍວະສຸ (Vasu) ແລະໃນຈຳພວກທີ່ເລີ່ມດ້ວຍກັດຊະປະ (Kaśyapa) ນັ້ນ, ວະສຸແລະພວກອື່ນໆ ພຶງຮູ້ເຂົ້າໃຈໂດຍບໍ່ແບ່ງແຍກ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ພວກຄັນທະວະ (Gandharva) ແລະຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກໍແນ່ນອນດັ່ງນັ້ນ.
Verse 34
एष ते पैतृकः सर्ग उद्देशेन महामुने । कथितो नान्त एवास्य वर्षकोट्या हि दृश्यते ॥ १३.३४ ॥
ໂອ ມະຫາມຸນີ, ການສ້າງສືບສາຍບັນພະບຸລຸດ (paitṛka) ນີ້ ໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ທ່ານແຕ່ພຽງແນວສັງເຂບ. ແທ້ຈິງ ແມ່ນກະທັ້ງໃນຫຼາຍສິບລ້ານປີ ກໍບໍ່ເຫັນທ້າຍສຸດຂອງມັນ.
Verse 35
श्राद्धस्य कालान् वक्ष्यामि तान् शृणुष्व द्विजोत्तम । श्राद्धार्हमागतं द्रव्यं विशिष्टमथवा द्विजम् ॥ १३.३५ ॥
«ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງເວລາອັນຄວນສຳລັບພິທີສຣາດທະ (śrāddha); ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ດວິຊະອຸດຕະມະ. (ຄວນເຮັດ) ເມື່ອໄດ້ຮັບຊັບສິນທີ່ຄວນແກ່ສຣາດທະ ຫຼືເມື່ອດວິຊະຜູ້ປະເສີດ (ແຂກພຣາຫມະນ) ມາຮອດ»។
Verse 36
श्राद्धं कुर्वीत विज्ञाय व्यतीपातेऽयने तथा । विषुवे चैव सम्प्राप्ते ग्रहणे शशिसूर्ययोः । समस्तेष्वेव विप्रेन्द्र राशिष्वर्केऽतिगच्छति ॥ १३.३६ ॥
ເມື່ອກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈແລ້ວ ພຶງເຮັດສຣາດທະ (śrāddha) ໃນເວລາວະຍະຕີປາຕະ (Vyatīpāta) ແລະໃນເວລາອະຍະນະ (solstice) ເຊັ່ນກັນ; ອີກທັງເມື່ອວິສຸວະ (equinox) ມາຮອດ, ແລະໃນຄາວຄຣາສຂອງດວງຈັນແລະດວງອາທິດ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພຣາຫມະນ, ເມື່ອດວງອາທິດເຄື່ອນຜ່ານຮາສີ (zodiac) ທັງປວງ ກໍພຶງເຮັດເຊັ່ນກັນ.
Verse 37
नक्षत्रग्रहपीडासु दुष्टस्वप्नावलोकने । इच्छाश्राद्धानि कुर्वीत नवसस्यागमे तथा ॥ १३.३७ ॥
ໃນເວລາທີ່ຖືກກົດຂີ່ໂດຍນັກສັດຕະຣາ ແລະດາວເຄາະ, ເມື່ອເຫັນຄວາມຝັນອັບມົງຄຸນ, ແລະເມື່ອຜົນຜະລິດໃໝ່ມາຮອດ, ຄວນປະກອບພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຕາມເຈດຈຳນົງຂອງຕົນ ເປັນການສະໝັກໃຈ।
Verse 38
अमावास्या यदा आर्द्राविशाखास्वातियोगिनो । श्राद्धैः पितृगणस्तृप्तिं तदाप्नोत्यष्टवार्षिकीम् ॥ १३.३८ ॥
ເມື່ອວັນອະມາວາສະຍາ (amāvāsyā) ຕົງກັບນັກສັດຕະຣາ ອາຣດຣາ (Ārdrā), ວິສາຄາ (Viśākhā) ຫຼື ສະວາຕີ (Svātī), ແລ້ວໂດຍການຖວາຍສຣາດທະ, ກຸ່ມບັນພະບຸລຸດ (pitṛ-gaṇa) ຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຍາວນານເຖິງແປດປີ।
Verse 39
अमावस्या यदा पुष्ये रौद्रेऽथार्क्षे पुनर्वसौ । द्वादशाब्दं तथा तृप्तिं प्रयान्ति पितरोऽर्च्चिताः ॥ १३.३९ ॥
ເມື່ອວັນອະມາວາສະຍາ ຕົງກັບ ປຸສຍະ (Puṣya), ຣາວດຣະ (Raudra), ອາຣກສະ (Ārkṣa) ຫຼື ປຸນະຣະວະສຸ (Punarvasu), ບັນພະບຸລຸດ (Pitṛs) ເມື່ອໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຕະຫຼອດສິບສອງປີ।
Verse 40
वासवाजैकपादर्क्षे पितॄणां तृप्तिमिच्छताम् । वारुणे चाप्यमावास्या देवानामपि दुर्लभा ॥ १३.४० ॥
ສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາຄວາມອິ່ມໃຈຂອງບັນພະບຸລຸດ, ເວລາທີ່ນັກສັດຕະຣາເປັນ ວາສະວາ-ອາຊະ-ເອກະປາດ (Vāsava-Āja-Ekapād) ນັ້ນມີພະລັງພິເສດ. ແລະວັນອະມາວາສະຍາທີ່ຕົງກັບ ວາຣຸນະ (Vāruṇa) ແມ່ນຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບເທວະດາກໍຍັງຫາຍາກ।
Verse 41
नवस्वर्क्षेष्वमावास्या यदा तेषु द्विजोत्तम । तदा श्राद्धानि देयानि अक्षय्यफलमिच्छताम् । अपि कोटिसहस्रेण पुण्यस्यान्तो न विद्यते ॥ १३.४१ ॥
ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvijoत्तama), ເມື່ອວັນອະມາວາສະຍາ ຕົງກັບນັກສັດຕະຣາທັງເກົ້ານັ້ນ, ຜູ້ປາຖະໜາຜົນອັນບໍ່ເສື່ອມ (akṣayya) ຄວນຖວາຍສຣາດທະ. ແມ່ນແຕ່ນັບເປັນໂກຕິຫຼາຍແສນ ກໍບໍ່ພົບທ້າຍຂອງບຸນກຸສົນ।
Verse 42
अथापरं पितरः श्राद्धकालं रहस्यमस्मत् प्रवदन्ति पुण्यम् । वैशाखमासस्य तु या तृतीया नवम्यसौ कार्त्तिकशुक्लपक्षे ॥ १३.४२ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພິຕຣະ (ວິນຍານບັນພະບຸລຸດ) ໄດ້ແຈ້ງແກ່ພວກເຮົາເຖິງຄວາມລັບອັນເປັນກຸສົນ ກ່ຽວກັບເວລາອັນຖືກຕ້ອງສໍາລັບພິທີ śrāddha: ຄື ວັນທີ 3 ຂອງເດືອນ Vaiśākha ແລະ ວັນທີ 9 ໃນປັກຂາຂາວຂອງເດືອນ Kārttika.
Verse 43
नभस्यामासस्य तमिस्त्रपक्षे त्रयोदशी पञ्चदशी च माघे । उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च तथाष्टकास्वप्ययनद्वये च ॥ १३.४३ ॥
ໃນປັກຂາມືດຂອງເດືອນ Nabhasya ໃນວັນທີ 13 (tithi) ແລະ ອີກທັງວັນທີ 15 ໃນເດືອນ Māgha; ໃນເວລາທີ່ເກີດຄຣາສດວງຈັນ ແລະ ຄຣາສດວງອາທິດ; ພ້ອມທັງໃນວັນ Aṣṭakā ແລະ ໃນສອງຄັ້ງຂອງການຫັນດວງອາທິດ (solstice)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເວລາທີ່ຖືກກ່າວເນັ້ນເປັນພິເສດ.
Verse 44
पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितॄभ्यः प्रयतो मनुष्यः । श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं रहस्यमेतत् पितरो वदन्ति ॥ १३.४४ ॥
ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ມະນຸດຜູ້ມີຄວາມສໍາລວມຄວນຖວາຍນ້ໍາທີ່ປົນເມັດງາ (tila) ແກ່ພິຕຣະ. ພິຕຣະກ່າວວ່າ ໂດຍການກະທໍານີ້ ກໍເຫມືອນໄດ້ປະກອບ śrāddha ຕໍ່ເນື່ອງໜຶ່ງພັນປີ—ນີ້ແມ່ນຄໍາສອນອັນລັບລຶກທີ່ສືບທອດກັນມາ.
Verse 45
माघासिते पञ्चदशी कदाचिदुपैति योगं यदि वारुणेन । ऋक्षेण कालः परमः पितॄणां न त्वल्पपुण्यैर्द्विज लभ्यतेऽसौ ॥ १३.४५ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອວັນທີ 15 ໃນປັກຂາມືດຂອງເດືອນ Māgha ບາງຄັ້ງກົງກັບນັກສັດ Vāruṇa, ຂະນະນັ້ນຖືກນັບເປັນເວລາສູງສຸດສໍາລັບພິຕຣະ; ຜູ້ມີບຸນນ້ອຍບໍ່ອາດໄດ້ພົບເວລານັ້ນ.
Verse 46
काले धनिष्ठा यदि नाम तस्मिन् भवेत् तु विप्रेन्द्र सदा पितृभ्यः । दत्तं जलान्नं प्रददाति तृप्तिं वर्षायुतं तत्कुलजैर्मनुष्यैः ॥ १३.४६ ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາພຣາຫມັນ, ຖ້າໃນເວລານັ້ນມີນັກສັດ Dhaniṣṭhā ປາກົດ, ການຖວາຍນ້ໍາແລະອາຫານແກ່ພິຕຣະຈະບັນດານຄວາມອິ່ມໃຈແກ່ພວກເຂົາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ນານໜຶ່ງໝື່ນປີ ໂດຍຜ່ານລູກຫຼານໃນສາຍຕະກູນນັ້ນ.
Verse 47
तत्रैव चेद् भाद्रपदास्तु पूर्वाः काले तदा यैः क्रियते पितृॄभ्यः । श्राद्धं परा तृप्तिमुपेत्य तेन युगं समग्रं पितरः स्वपन्ति ॥ श्राद्धं तु यत्पक्षमुदाहरन्ति तत्पैतृकं मुनिगणाः प्रवदन्ति तुष्टिम् ॥ १३.४७ ॥
ຖ້າໃນເວລານັ້ນເອງ ມາຮອດປັກຂະທຳອິດ (ຄື່ງເດືອນຕົ້ນ) ຂອງເດືອນພາດຣະປະດະ ແລ້ວຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ແດ່ປິຕຣະ—ດ້ວຍພິທີນັ້ນ ປິຕຣະທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຢ່າງສົມບູນ ແລະພັກສະຫງົບຕະຫຼອດໜຶ່ງຍຸກ. ປັກຂະທີ່ທ່ານທັງຫຼາຍເອີ້ນວ່າເວລາສຣາດທະ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ປັກຂະປິຕຣະ (paitṛka)»; ບັນດາມຸນີກ່າວວ່າ ມັນນຳຄວາມພໍໃຈມາໃຫ້.
Verse 48
गङ्गासरयूमतवा विपाशां सरस्वतीं नैमिषगोमतीं वा । ततोऽवगाह्यार्चनमादरेण कृत्वा पितॄणामहितानि हन्ति ॥ १३.४८ ॥
ຈາກນັ້ນ ເມື່ອລົງອາບນ້ຳໂດຍຈົມກາຍໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ແລະ ສະຣະຢູ (Sarayū)—ຫຼື ວິປາຊາ (Vipāśā) ຫຼື ສະຣະສະວະຕີ (Sarasvatī) ຫຼື ນ້ຳທີ່ກ່ຽວກັບ ໄນມິສະ (Naimiṣa) ແລະ ໂກມະຕີ (Gomatī)—ແລ້ວປະກອບການບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຍ່ອມກຳຈັດສິ່ງຮ້າຍທີ່ກະທົບຕໍ່ປິຕຣະໄດ້.
Verse 49
गायन्ति चैतत् पितरः कदा तु वर्षामघातृप्तिमवाप्य भूयः । माघासितान्ते शुभतीर्थतोयैर्यास्याम तृप्तिं तनयादिदत्तैः ॥ १३.४९ ॥
ປິຕຣະທັງຫຼາຍຮ້ອງຂັບວ່າ: “ເມື່ອໃດໜໍ, ເມື່ອພວກເຮົາໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈອີກຄັ້ງດ້ວຍ ວັດສາ ແລະ ອະຆະ (ພິທີ/ວິນັຍ), ແລ້ວໃນທ້າຍປັກຂະມືດຂອງເດືອນມາຄະ, ດ້ວຍນ້ຳຈາກທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນມົງຄຸນ (tīrtha) ທີ່ລູກຫຼານແລະຜູ້ອື່ນໆ ຖວາຍໃຫ້, ພວກເຮົາຈະເຖິງຄວາມພໍໃຈໄດ້ເມື່ອໃດ?”
Verse 50
चित्तं च वित्तं च नॄणां विशुद्धं शस्तश्च कालः कथितो विधिश्च | पात्रं यथोक्तं परमा च भक्तिर्नॄणां प्रयच्छन्त्यभिवाञ्छितानि || १३.५० ||
ເມື່ອຈິດໃຈ (ເຈດຕະນາ) ແລະ ຊັບສິນຂອງມະນຸດບໍລິສຸດ, ແລະໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວທັງເວລາທີ່ຄວນ ແລະ ວິທີປະຕິບັດຕາມພິທີ—ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຮັບທີ່ເໝາະສົມຕາມທີ່ກ່າວ ແລະ ຄວາມພັກດີອັນສູງສຸດ—ປັດໃຈເຫຼົ່ານີ້ຍ່ອມປະທານຜົນທີ່ມະນຸດປາດຖະໜາ.
Verse 51
पितृगीतास्तथैवात्र श्लोकास्तान् शृणु सत्तम । श्रुत्वा तथैव भविता भाव्यं तत्र विधात्मना ॥ १३.५१ ॥
ໃນນີ້ດ້ວຍ ຈົ່ງຟັງບົດສະໂລກະທີ່ປິຕຣະຮ້ອງຂັບ, ໂອ ຜູ້ດີຍິ່ງໃນບັນດາຄົນດີ. ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ຄົນຍ່ອມເປັນໄປຕາມນັ້ນ; ເພາະໃນເລື່ອງນັ້ນ ສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນ ຖືກກຳນົດໂດຍຜູ້ຈັດວາງຊະຕາ (Vidhātā).
Verse 52
अपि धन्यः कुले जायादस्माकं मतिमान् नरः । अकुर्वन् वित्तशाठ्यं यः पिण्डान् यो निर्वपिष्यति ॥ १३.५२ ॥
ຂໍໃຫ້ເກີດຊາຍຜູ້ມີວາສະນາ ແລະມີປັນຍາ ໃນວົງຕະກູນຂອງພວກເຮົາ—ຜູ້ບໍ່ຫລອກລວງເລື່ອງຊັບສິນ ແລະຈະຖວາຍປິນດາ (ອາຫານບູຊາບັນພະບຸລຸດ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 53
रत्नवस्त्रमहायानं सर्वं भोगादिकं वसु । विभवे सति विप्रेभ्यो अस्मानुद्दिश्य दास्यति ॥ १३.५३ ॥
ເມື່ອມີກຳລັງຊັບສິນ ລາວຈະຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນ ໂດຍອຸທິດໃນນາມຂອງພວກເຮົາ—ເພັດນິນຈິນດາ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ພາຫະນະໃຫຍ່ ແລະຊັບສິນທັງປວງອັນເປັນເຄື່ອງເສບສຸກຕ່າງໆ।
Verse 54
अन्नेन वा यथाशक्त्या कालेऽस्मिन् भक्तिनम्रधीः । भोजयिष्यति विप्राग्र्यांस्तन्मात्रविभवो नरः ॥ १३.५४ ॥
ໃນເວລານີ້ ຜູ້ທີ່ມີໃຈນ້ອມຕໍ່ດ້ວຍສັດທາບັກຕິ ຄວນຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຈັດອາຫານເລີ້ຍງດູພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ຈຳກັດພຽງຕາມຂະໜາດຊັບທີ່ຕົນມີເທົ່ານັ້ນ।
Verse 55
असमर्थोऽन्नदानस्य वन्यशाकं स्वशक्तितः । प्रदास्यति द्विजाग्र्येभ्यः स्वल्पां यो वापि दक्षिणाम् ॥ १३.५५ ॥
ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ສາມາດໃຫ້ທານອາຫານໄດ້ ກໍໃຫ້ຜັກປ່າຕາມກຳລັງຂອງຕົນ; ຫຼືຈະຖວາຍດັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາ/ຄ່າກຽດ) ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໆ ແກ່ດວິຊະຜູ້ປະເສີດກໍໄດ້।
Verse 56
तत्राप्यसामर्थ्ययुतः कराग्राग्रस्थितांस्तिलान् । प्रणम्य द्विजमुख्याय कस्मैचिद् द्विज दास्यति ॥ १३.५६ ॥
ແມ່ນແຕ່ໃນກໍລະນີນັ້ນ ຖ້າຖືກຈຳກັດດ້ວຍຄວາມບໍ່ມີກຳລັງ ມີພຽງເມັດງາວາງຢູ່ປາຍນິ້ວມື ກໍຄວນກ້ົມນົບພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ແລະໃຫ້ເມັດງານັ້ນແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ।
Verse 57
तिलैः सप्ताष्टभिर्वापि समवेतां जलाञ्जलिम् । भक्तिनम्रः समुद्धिश्याप्यस्माकं सम्प्रदास्यति ॥ १३.५७ ॥
ໂດຍໃຊ້ເມັດງາ 7 ຫຼື 8 ເມັດ ໃຫ້ຈັດທຳນ້ຳໃນຝາມືທີ່ປະສານກັນເປັນອັນຈະລີເພື່ອຖວາຍ; ກ້ອມກາຍດ້ວຍພະຍັດທາ ແລະອຸທິດໃຫ້ຜູ້ຮັບຕາມພິທີ ແລ້ວຖວາຍແທນພວກເຮົາ।
Verse 58
यतः कुतश्चित् सम्प्राप्य गोभ्यो वापि गवाह्निकम् । अभावे प्रीणयत्यस्मान् भक्त्या युक्तः प्रदास्यति ॥ १३.५८ ॥
ໄດ້ມາຈາກທີ່ໃດກໍຕາມ ແລະດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມຕາມທີ່ພໍເຮັດໄດ້ ເພື່ອຈັດຫາຂອງຖວາຍປະຈຳວັນແກ່ງົວ—ຫຼືຢ່າງນ້ອຍສິ່ງໃດໜຶ່ງແກ່ງົວ—ເມື່ອຂາດແຄນ ຜູ້ມີພະຍັດທາຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາພໍໃຈ ແລະຖວາຍຕາມກຳລັງ।
Verse 59
सर्वाभावे वनं गत्वा कक्षामूलप्रदर्शकः । सूर्यादिलोकपालानामिदमुच्चैः पठिष्यति ॥ १३.५९ ॥
ເມື່ອຂາດແຄນທຸກຢ່າງ ໃຫ້ໄປສູ່ປ່າ; ຜູ້ທີ່ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຮາກຂອງພືດ “ກັກສາ” ຈະອ່ານຖ້ອຍຄຳນີ້ດັງໆ ເພື່ອຖວາຍແດ່ພຣະສຸລິຍະ ແລະໂລກະປາລະອື່ນໆ।
Verse 60
न मेऽस्ति वित्तं न धनं न चान्यच्छ्राद्धस्य योग्यं स्वपितॄन् नतोऽस्मि । तृप्यन्तु भक्त्या पितरो मयैतौ भुजौ तौ ततो वर्त्मनि मारुतस्य ॥ १३.६० ॥
“ຂ້ອຍບໍ່ມີຊັບສິນ ບໍ່ມີເງິນທອງ ແລະບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດທີ່ເໝາະສຳລັບພິທີສຣາດທະ; ແຕ່ຂ້ອຍກ້ອມນົບຕໍ່ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້ອຍ. ຂໍໃຫ້ພິຕຣະທັງຫຼາຍພໍໃຈດ້ວຍພະຍັດທາຂອງຂ້ອຍ; ແຂນສອງຂ້າງນີ້ຂອງຂ້ອຍ—ແລ້ວຂໍໃຫ້ພວກທ່ານໄປຕາມທາງແຫ່ງລົມ (ມາຣຸດ).”
Verse 61
इत्येतत् पितृभिर्गीतं भावाभावप्रयोजनम् । कृतं तेन भवेत् श्राद्धं य एवं कुरुते द्विज ॥ १३.६१ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈຸດປະສົງອັນເກີດຈາກການມີ ຫຼື ບໍ່ມີ (ເຈດຕະນາແລະເງື່ອນໄຂ) ໄດ້ຖືກພິຕຣະທັງຫຼາຍຂັບຮ້ອງປະກາດໄວ້. ສຳລັບຜູ້ທີ່ປະພຶດຕາມນີ້ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຈະ) ພິທີສຣາດທະຖືກນັບວ່າສຳເລັດຖືກຕ້ອງ।
The text frames ancestral duty as a disciplined, intention-centered practice: correct knowledge of pitṛ categories and appropriate timing matters, yet the efficacy of śrāddha is repeatedly tied to inner purity (citta-śuddhi), honest means, and bhakti. It also normalizes minimal offerings when resources are limited, presenting ritual obligation as ethically scalable rather than dependent on wealth.
The chapter lists multiple śrāddha occasions: vyatīpāta, ayana transitions, viṣuva, lunar/solar eclipses (grahaṇa), planetary/nakṣatra afflictions, and amāvāsyā combined with specific nakṣatras (e.g., Ārdrā, Viśākhā, Svāti, Puṣya, Punarvasu, Dhaniṣṭhā, “Bhādrapadāḥ pūrvāḥ”). It also mentions specific tithis such as the third of Vaiśākha, the ninth in Kārttika śukla, and dark-fortnight dates including trayodaśī and pañcadaśī.
While primarily ritual-prescriptive, the chapter links social stability to regulated giving, calendrical observance, and tīrtha-water practices. By emphasizing river immersions and careful use of water (jaladāna with tila) alongside ethical restraint and purity, the narrative can be read as promoting a managed relationship with terrestrial resources—harm reduction through disciplined conduct rather than extractive display.
Key figures include Gauramukha (a muni), Mārkaṇḍeya (mahāmuni), and cosmological progenitors: Nārāyaṇa as primordial guru, Brahmā, and the seven mind-born sages (Marīci and others implied). The text also references pitṛ group names and lineages such as Vairāja/Vairājā, Agniṣvātta, Barhiṣad, and the Sanakādis in a broader genealogical-cosmological frame.