ກາສຖີລາ ເລົ່າການມາຮອດກາສີ/ວິສເວສະວະ ແລະແນະນຳກາສີເປັນດິນແດນທຳລາຍບາບ ແລະໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ພ້ອມຍ້ຳວ່າ ກະເສດຕະວາຍສະນະວະ ເປັນສູງສຸດສຳລັບໂມກສະ. ຕໍ່ມາເລົ່າເລື່ອງພຣະສິວະກະທຳຜິດຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ (ຕັດຫົວທີ 5) ເຮັດໃຫ້ກະໂຫຼກ (ກະປາລະ) ຕິດຢູ່ ແລະບາບ brahmahatyā ຕາມຫຼອກຫຼອນ; ພຣະວິສນຸແນະນຳວ່າ ຜົນກຳຕ້ອງຮັບຜ່ານການເດີນທາງຕາມຕີຣຖະ ແລະຕະປະສະຍາ. ຫຼັງຈາກທ່ອງທ່ຽວຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງ (ບາດາຣິກາ, ກຸຣຸກເສດຕະ/ບຣະຫມະຫຣະດ) ພຣະສິວະມາຮອດຂອບເຂດອະວິມຸກຕະ ທີ່ brahmahatyā ບໍ່ອາດເຂົ້າໄດ້. ພຣະສິວະສັນລະເສີນພຣະວິສນຸດ້ວຍສະໂຕຕຣະຫຼາຍຮູບ (ເອີ້ນອະວະຕາຣ ແລະນາມຄຸນ) ໄດ້ພອນໃຫ້ພຳນັກໃນກະເສດຕະຂອງພຣະວິສນຸ ແລະສະຖານທີ່ນັ້ນກໍຖືກຮູ້ຈັກເປັນສາຍສິວະດ້ວຍ. Bindusaras ເກີດຈາກນ້ຳຕາ; ຕີຣຖະ Kapālamocana ຖືກສ້າງເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວກະໂຫຼກຫຼຸດອອກ. ທ້າຍບົດຍົກຍ້ອງອານຸພາບພິເສດຂອງກາສີ: ກຳສິ້ນສຸດ, ການຕາຍທີ່ນັ້ນໃຫ້ໂມກສະ, ແລະຜູ້ຫາຜົນໂລກກໍໄດ້ປະໂຫຍດ—ຜະສານທິດສະດີການຈາລິກຕີຣຖະກັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 1
काष्ठीलोवाच । एवं सा राक्षसी सुभ्रु हस्तिनीरूपधारिणी । त्रिभिर्मुहूर्तैः संप्राप्ता काशीं विश्वेशमंदिरम् ॥ १ ॥
ກາຊະຖີລາ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ນາງຣາກຊະສີຜູ້ມີຄິ້ວງາມ ຜູ້ຖືຮູບຊ້າງເພດຍິງ ໄດ້ໄປຮອດກາຊີ—ພຣະວິຫານວິສເວຊະ—ໃນເວລາສາມມຸຫູຣຕະ.
Verse 2
उवाच तां पुरीं प्राप्य भर्तारमसितेक्षणा । इयं पापतरोः कांत कुठारा परिकीर्तिता ॥ २ ॥
ເມື່ອໄປຮອດນະຄອນນັ້ນ ນາງຜູ້ມີດວງຕາດໍາ ໄດ້ກ່າວກັບສາມີວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ສະຖານທີ່ນີ້ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າ ເປັນຂວານທີ່ຟັນໂຄ່ນຕົ້ນໄມ້ແຫ່ງບາບ.”
Verse 3
षडूर्मिकांचनस्यैषा कांत प्रोक्ता दुरोदरी । कर्मबीजोपशमनी सर्वेषां गतिदायिका ॥ ३ ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຄຳສອນ/ການປະຕິບັດນີ້ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ແມ່ນ້ຳຂ້າມຍາກ” ສຳລັບຜູ້ຖືກຄື້ນຫົກປະການແຫ່ງໂລກະທຳຜູກມັດ. ມັນສະງົບເມັດພັນແຫ່ງກຳ ແລະເປັນຜູ້ປະທານທາງສູງສຸດ (ທີ່ພຶ່ງແທ້) ແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 4
आद्यं हि वैष्णवं स्थानं पुराणाः संप्रचक्षते । नावैष्णवे स्थले मुक्तिः सर्वस्य तु कदाचन ॥ ४ ॥
ແທ້ຈິງແລ້ວ ປຸຣານະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ສະຖານທີ່ສັກສິດແຫ່ງໄວສະນະວະ ເປັນອັນສູງສຸດ. ໃນສະຖານທີ່ທີ່ບໍ່ແມ່ນໄວສະນະວະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນບໍ່ເຄີຍບັງເກີດແກ່ໃຜ ໃນເວລາໃດໆ.
Verse 5
माधवस्य पुरी चेयं पूर्वमासीद्द्विजोत्तम । मुक्तिदा सर्वजंतूनां सर्वपापप्रणाशिनी ॥ ५ ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນດວິຊະອຸດຕະມະ, ເມືອງນີ້ແມ່ນປຸຣີຂອງມາທະວະ ມີຢູ່ມາແຕ່ກ່ອນການ. ມັນປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນແກ່ສັດທັງປວງ ແລະທຳລາຍບາບທັງໝົດ.
Verse 6
एकदा शंकरो देवो द्रष्टुं प्रागात्पितामहम् । सर्वलोकैककर्तारं भ्राजमानं स्वतेजसा ॥ ६ ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະເທວະຊັງກະຣະ ໄດ້ອອກເດີນທາງໄປເພື່ອເບິ່ງພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນຜູ້ສ້າງໂລກທັງປວງແຕ່ຜູ້ດຽວ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະໝີຂອງຕົນເອງ.
Verse 7
गत्वा तत्र महादेवो ब्रह्माणं जगतां गुरुम् । नमस्कृत्य स्थितो ह्यग्रे वेदपाठं निशामयन् ॥ ७ ॥
ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ມະຫາເທວະໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະພຣະຫມາ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ຫຼັງຈາກກ່າວນະມັດສະການ ທ່ານຢືນຢູ່ຂ້າງໜ້າ ຟັງການສະທອນພຣະເວດະດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍ່.
Verse 8
चतुर्भिरद्भुतैवक्त्रैश्चतुरो निगमान्मुदा । उद्गिरंतं जगन्नाथं दृष्ट्वा प्रीतोऽभवत्तदा ॥ ८ ॥
ແລ້ວເມື່ອເຫັນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ປະກາດວິດາທັງສີ່ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຜ່ານປາກອັນອັດສະຈັນສີ່ ເຂົາກໍເກີດຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ।
Verse 9
अथ तत्पंचमं वक्त्रं ब्रह्मणो भूतनायकः । प्रगल्भं तमुपालक्ष्य क्षणाज्जातः समत्सरः ॥ ९ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນໃບໜ້າທີ່ຫ້າອັນກ້າຫານຂອງພຣະພຣະຫມາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ກໍເກີດຄວາມແຂ່ງຂັນອິດສາໃນພິບຕາດຽວ।
Verse 10
स क्रोधजन्मा विप्रेंद्र तस्य प्रागल्भ्यमक्षमन् । चकर्त तन्नखाग्रेण खस्थं वक्त्रं त्रिलोचनः ॥ १० ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ເກີດຈາກຄວາມໂກດ ແລະອົດທົນຄວາມອວດອົງບໍ່ໄດ້, ພຣະຜູ້ມີສາມຕາໄດ້ສະກັດຂາດໃບໜ້າທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນສູ່ຟ້າ ດ້ວຍປາຍເລັບຂອງພຣະອົງ।
Verse 11
तच्छिन्नं ब्रह्मणः शीर्षं संलग्नं करपल्लवे । वामे निर्धूतमानिशं न निवृत्तं द्विजोत्तम ॥ ११ ॥
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຫົວຂອງພຣະພຣະຫມາທີ່ຖືກຕັດນັ້ນ ກໍຕິດຢູ່ກັບຝາມືຂອງພຣະອົງ; ແມ່ນວ່າພຣະອົງສັ່ນສະບັດອອກຢ່າງບໍ່ຂາດ ມັນກໍບໍ່ຫຼຸດອອກເລີຍ।
Verse 12
ब्रह्मा तु दुःखितो भूत्वा तस्थौ स्थाणुं व्यलोकयन् । रुद्रोऽपि लज्जितो भूत्वा निर्ज्जगाम त्वरान्वितः ॥ १२ ॥
ພຣະພຣະຫມາເກີດຄວາມໂສກເສົ້າ ຢືນຢູ່ນັ້ນ ແລະເບິ່ງໄປຫາ ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ). ສ່ວນຣຸດຣະກໍອາຍໃຈ ແລ້ວອອກໄປຢ່າງຮີບຮ້ອນ।
Verse 13
बहुधा यतमानोऽपि तच्छिरः क्षेप्तुमातुरः । न शशाक परित्यक्तुं तदद्भुतमभून्महत् ॥ १३ ॥
ແມ່ນແຕ່ພະຍາຍາມຫຼາຍເທື່ອ ດ້ວຍຄວາມທຸກຮ້ອນຢາກຈະປາດຫົວນັ້ນອອກ ກໍບໍ່ອາດລະທິ້ງໄດ້—ເປັນອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ຍິ່ງ।
Verse 14
चिंतया व्याकुलो भूत्वा सस्मार गरुडध्वजम् । तेन संस्मृतमात्रस्तु शीघ्रमाविरभूच्च सः ॥ १४ ॥
ເມື່ອຖືກຄວາມຄິດກັງວົນກວນໃຈ ລາວໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະຜູ້ມີທຸງປະດັບດ້ວຍກະຣຸດ; ແຕ່ພຽງລະລຶກເທົ່ານັ້ນ ພຣະອົງກໍປາກົດຢ່າງວ່ອງໄວຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 15
तं दृष्ट्वा देवदेवेशं विष्णुं सर्वगतं द्विज । ननाम शिरसा नम्रो निष्प्रभो वृषभध्वजः ॥ १५ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອເຫັນພຣະວິສນຸ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ວຣິສະພະທະວະຊະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ຖ່ອມຕົນ ແລະສູນສິ້ນລັດສະຫມີເກົ່າ ໄດ້ກົ້ມຫົວນົບນ້ອມ।
Verse 16
तं तथातुरमालक्ष्य भीतं ब्रह्मद्रुहं हरिः । समाश्वास्या ब्रवीद्वाक्यं तत्तोषपरिकारकम् ॥ १६ ॥
ເມື່ອຮິຣິເຫັນລາວຢູ່ໃນຄວາມທຸກຮ້ອນແບບນັ້ນ ທັງຫວາດກົວ ແລະມີຄວາມຜິດທີ່ລ່ວງເກີນຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະຫຣິໄດ້ປອບໃຈ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາເພື່ອໃຫ້ຄວາມບັນເທົາ ແລະຄວາມພໍໃຈ।
Verse 17
शंभो त्वया कृतं पापं यच्चिन्नं ब्रह्मणः शिरः । तत्फलं भुंक्ष्व संर्वज्ञ कियत्कालं कृतं स्वयम् ॥ १७ ॥
ໂອ ສັມພູ, ບາບທີ່ເຈົ້າໄດ້ກະທໍາ ຄືການຕັດຫົວຂອງພຣະພຣະຫມາ; ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ, ຈົ່ງຮັບຜົນຂອງມັນດ້ວຍຕົນເອງ ຕາມເວລາທີ່ເຈົ້າໄດ້ກໍ່ຂຶ້ນເອງ।
Verse 18
अवश्यमेव भोक्तव्यं कृतं कर्म शुभाशुभम् । नाभुक्तं क्षीयते कर्म ह्यपि जन्मशतैः प्रिय ॥ १८ ॥
ແນ່ນອນແທ້ ຜູ້ຄົນຈຳເປັນຕ້ອງຮັບຜົນຂອງກຳທີ່ໄດ້ເຮັດ ທັງດີແລະຊົ່ວ. ກຳທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນ ບໍ່ສູນໄປ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານການເກີດຮ້ອຍໆຄັ້ງ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ।
Verse 19
किं करोमि क्व गच्छामि त्वां दृष्ट्वा दुःखितं हरम् । प्राणा विकलतां यांति मम त्वद्दुःखदर्शनात् ॥ १९ ॥
ຂ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງ ແລະຈະໄປໃສ ເມື່ອເຫັນທ່ານ—ຮະຣະ—ເສົ້າໂສກຢ່າງນີ້? ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຂອງຂ້ອຍກໍສັ່ນໄຫວ ເພາະເຫັນຄວາມທຸກຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນ।
Verse 20
यानि कानि च पापानि महांति महतां गते । न तानि ब्रह्महत्यायाः समानीति मतिर्मम ॥ २० ॥
ບາບໃຫຍ່ໃດໆກໍຕາມ ໂອ ຜູ້ບັນລຸຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່—ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຂ້ອຍ ບໍ່ມີບາບໃດເທົ່າກັບບາບຂ້າພຣາຫມະນ (brahmahatyā) ເລີຍ।
Verse 21
यस्त्वं सर्वस्य लोकस्य गुरुर्धर्मोपदेशकः । ब्रह्महत्याभिभूतस्तु क्षणं स्थातुं न च क्षमः ॥ २१ ॥
ທ່ານແມ່ນຄູຂອງໂລກທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຊີ້ນຳທາງທຳ. ແຕ່ເມື່ອຖືກບາບຂ້າພຣາຫມະນຄອບງຳ ທ່ານກໍບໍ່ອາດຢືນຢູ່ໃຫ້ໝັ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະດຽວ।
Verse 22
एषा घोरतरा हत्या मीनगंध्या जरातुरा । लेलिहाना सुरेशान ग्रहीतुं त्वानुधावति ॥ २२ ॥
ໂອ ຈອມເທວະດາ, ບາບຂ້າຄົນອັນນ່າສະພຶງກົວທີ່ສຸດນີ້—ມີກິ່ນເໝັນຄາວປາ ແລະເກົ່າແກ່ຊຳຮຸດ—ກຳລັງວິ່ງໄລ່ຕາມທ່ານ ລີ້ນລິ້ມປາກ ໝາຍຈະຈັບກຸມທ່ານ।
Verse 23
तस्मान्नैकत्र भवता स्थेयं द्वादशबत्सरम् । अटनीयं हितार्थाय पापनाशाभिकाम्यया ॥ २३ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານບໍ່ຄວນຢູ່ທີ່ດຽວເປັນເວລາສິບສອງປີ. ຈົ່ງທ່ອງທ່ຽວເພື່ອປະໂຫຍດຕົນ ແລະດ້ວຍໃຈປາດຖະໜາທຳລາຍບາບ.
Verse 24
अटित्वा द्वादशाब्दानि तीर्थेषु सकलेषु च । प्रक्षालयन्करं वामं भिक्षां गृह्णन्कपालके ॥ २४ ॥
ເມື່ອທ່ອງທ່ຽວຄົບສິບສອງປີ ຕາມທີ່ຈາລິກທັງປວງ, ລາວລ້າງມືຊ້າຍ ແລ້ວຮັບທານບິນທະບາດໃນຖ້ວຍກະໂຫຼກ.
Verse 25
शुद्धिं यास्यसि देवेश पापादस्मात्सुदारुणात् । इत्युक्तो विष्णुना विप्र स्थाणुः सर्वगतोऽभवत् ॥ २५ ॥
“ໂອ ຈອມເທວະ, ທ່ານຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ ຈາກບາບອັນນ່າຢ້ານນີ້” ເມື່ອພຣະວິດສະນຸກ່າວແລ້ວ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ) ກໍເປັນຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.
Verse 26
कपालमोचनार्थं हि पाणिं प्रक्षालयन् जले । वर्षत्रयं भ्रमित्वा तु प्राप्तो बदरिकाश्रमम् ॥ २६ ॥
ແທ້ຈິງ ເພື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກຄຳສາບທີ່ຜູກຕິດກະໂຫຼກ, ລາວຈຶ່ງລ້າງມືໃນນ້ຳຢູ່ເລື້ອຍ. ແລະເມື່ອທ່ອງທ່ຽວສາມປີ ກໍໄດ້ເຖິງອາສຣົມບະດະຣິກາ.
Verse 27
भिक्षार्थं देवदेवस्य धर्मपुत्रस्य मानद । द्वारस्थो देहि भिक्षां मे विष्णो इत्यवदन्मुहुः ॥ २७ ॥
ໂອ ຜູ້ປະທານເກຍດ, ຢືນຢູ່ໜ້າປະຕູ ເພື່ອຂໍບິນທະບາດ ຕໍ່ພຣະເທວະເທວະ, ບຸດແຫ່ງທຳມະ, ລາວເວົ້າຊ້ຳໆວ່າ “ຂໍບິນທະບາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ພຣະວິດສະນຸ.”
Verse 28
ततो नारायणो देवो दृष्ट्वा द्वारि स्थितं हरम् । गृहाण भिक्षामित्युक्त्वा प्रददौ दक्षिणं करम् ॥ २८ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນເທວະ ເຫັນຮະຣະຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ «ຈົ່ງຮັບທານບິນທະບາດ» ແລະຍື່ນພຣະຫັດຂວາອອກເພື່ອຖວາຍ।
Verse 29
ततो हरो हरिं दृष्ट्वा भिक्षां दातुं समुद्यतम् । प्राहरद्दक्षिणं पाणिं त्रिशूलेन द्विजोत्तम ॥ २९ ॥
ຕໍ່ມາ ຮະຣະ (ຊິວະ) ເຫັນຮະຣິ (ວິສນຸ) ກຳລັງຈະໃຫ້ທານ ຈຶ່ງຟາດພຣະຫັດຂວາຂອງພຣະອົງດ້ວຍຕຣິຊູລ, ໂອ ຜູ້ເປັນດວິຊະອັນປະເສີດ।
Verse 30
तत्त्रिशूलक्षताद्धारास्तिस्रो लोकभयंकराः । प्रस्थद्वादशहस्ताश्च निर्गताश्चित्रवर्णिकाः ॥ ३० ॥
ຈາກບາດແຜທີ່ຕຣິຊູລນັ້ນເຮັດໃຫ້ເກີດ ມີສາຍນ້ຳສາມສາຍພຸ່ງອອກ—ນ່າຢ້ານຕໍ່ທົ່ວສາມໂລກ—ແຕ່ລະສາຍກວ້າງສິບສອງຫັດ ໄຫຼອອກດ້ວຍສີສັນວິຈິດພິສົດ।
Verse 31
एका क्षतजधारा तु कपाले न्यपतत्तदा । द्वितीया तन्मुखे प्राप्ता पयस्याथ तृतीयका ॥ ३१ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ສາຍເລືອດສາຍໜຶ່ງຕົກລົງໃສ່ກະໂຫຼກ; ສາຍທີສອງໄປຮອດປາກຂອງຜູ້ນັ້ນ; ແລະສາຍທີສາມ ຕໍ່ມາ ຕົກລົງໃນນ້ຳນົມ।
Verse 32
जलधारा शिवं प्राप्ता हरस्य हेतुरग्रतः । ता धारास्त्रीणि वर्षाणि संसेव्य विधिवद्धरः ॥ ३२ ॥
ສາຍນ້ຳສາຍໜຶ່ງໄປຮອດພຣະຊິວະ ແລະເປັນເຫດອັນປາກົດຊັດ ໃຫ້ຈຸດປະສົງຂອງຮະຣະສຳເລັດ. ຮະຣະ (ຊິວະ) ໄດ້ອາໄສສາຍນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນຕາມພິທີບັນຍັດ ຕະຫຼອດສາມປີ ແລ້ວຈຶ່ງພໍໃຈ।
Verse 33
किंचित्प्रीतो ययौ क्षेत्रं कुरोः पुण्यकरं द्विज । तत्र गत्वा हरः स्थाणुर्भूतस्तत्र पपात च ॥ ३३ ॥
ເມື່ອມີຄວາມພໍໃຈນ້ອຍໜຶ່ງ ທ່ານໄດ້ໄປຫາທົ່ງອັນສັກສິດຂອງກຸຣຸ—ກຸຣຸເກດຣະ ໂອ ພຣາຫມະນ ຜູ້ໃຫ້ຜົນບຸນ. ເມື່ອເຖິງທີ່ນັ້ນ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ນິ່ງສະຫງົບດັ່ງຕໍ່ໄມ້ ແລະລົ້ມລົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 34
ब्रह्मह्रदे त्रिवर्षाणि मग्रो ब्रह्मह्रदांबुनि । वर्षत्रये गते तत्र क्षतार्द्धांगो विनिःसृतः ॥ ३४ ॥
ທ່ານຈົມຢູ່ໃນນ້ຳຂອງພຣະຫຣະດະພຣະພຣະຫມະ (Brahmahrada) ນານສາມປີ. ເມື່ອຄົບສາມປີແລ້ວ ທ່ານຈຶ່ງຂຶ້ນມາ ໂດຍຮ່າງກາຍເຄິ່ງໜຶ່ງບາດເຈັບ.
Verse 35
चिरं तुष्टाव देवेशं विष्णुं सर्वगुहाशयम् । ततस्तुष्टो जगन्नाथो वरं तस्मै ददौ तु सः ॥ ३५ ॥
ເປັນເວລາດົນ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນພຣະວິສນຸ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນຫ້ອງລຶກລັບໃນໃຈຂອງສັດທັງຫມົດ. ແລ້ວພຣະຈະກັນນາຖ (Jagannātha) ພໍໃຈ ແລະປະທານພອນໃຫ້ທ່ານ.
Verse 36
गच्छ काशीमितो भ्रांत्वा तीर्थानि बहुशो हर । ततो हरिं नमस्कृत्य परीत्य बहुधा तथा ॥ ३६ ॥
«ໂອ ຮະຣະ, ຈົ່ງໄປຈາກນີ້ສູ່ກາສີ; ຈົ່ງພະເດີນທ່ອງທ່ຽວ ແລະເຂົ້ານະມັດສະການຕີຣຖະຫຼາຍໆ ຊ້ຳໆ. ແລ້ວຈົ່ງນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຫຣິ (Hari) ແລະເດີນວຽນຮອບສະຖານສັກສິດໃນຫຼາຍວິທີ»
Verse 37
क्रमात्तीर्थाटनं कुर्वन्नविमुक्तपुरीं गतः । अविमुक्तस्य सीमायां प्राविशद्वीक्ष्तय धूर्जटिः ॥ ३७ ॥
ທ່ານເດີນທາງຈາລິກໄປຕາມຕີຣຖະຢ່າງຄ່ອຍໆ ຈົນເຖິງນະຄອນອະວິມຸກຕະ. ແລະທີ່ແດນແດນຂອງອະວິມຸກຕະ ທ່ານທູຣະຈະຕິ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເຂົ້າໄປ ຫຼັງຈາກເຫັນດ້ວຍສາຍຕາຂອງທ່ານ.
Verse 38
नापश्यत्तामनुप्राप्तां ब्रह्महत्यां बहिः स्थिताम् । ततोऽसौ वैष्णवं ज्ञात्वा क्षेत्रं दुरितनाशनम् । तुष्टाव प्रयतो भूत्वा माधवं वंद्यमीश्वरम् ॥ ३८ ॥
ລາວບໍ່ເຫັນບາບການຂ້າພຣາຫມະນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ມັນຕາມມາ ເພາະມັນຢືນຢູ່ພາຍນອກ. ແລ້ວລາວຮູ້ວ່າບ່ອນນັ້ນແມ່ນກະເສດຣະໄວສະນະ ທີ່ທຳລາຍອະກຸສົນ ຈຶ່ງສະຫງົບ ແລະກ້ອມກະບອບ ສັນລະເສີນມາດະວະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຄວນນະມັດສະການ.
Verse 39
जय जय जगदीश नाथ विष्णो जगदानंदनिधान वेदवेद्य । मधुमथन नृसिंह पीतवासो गरुडाधिष्ठित माधवादिदेव ॥ ३९ ॥
ຊະນະ! ຊະນະ! ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ, ໂອ ນາຖ ວິສະນຸ—ຄັງແຫ່ງຄວາມປິຕິຂອງໂລກ, ຜູ້ທີ່ວິດາຮູ້ໄດ້. ໂອ ຜູ້ປະຫານມະດຸ, ໂອ ນຣະສິງຫະ, ໂອ ຜູ້ນຸ່ງຜ້າເຫຼືອງ; ໂອ ມາດະວະ ອາດິເທວ, ປະທັບເທິງກະຣຸດາ.
Verse 40
व्रजरमण रमेश राधिकेश त्रिदशेशाखिलकामपूर कृष्ण । सुरवरकरुणार्णवार्तिनाशिन्नलिनाक्षाधिपते विभो परेश ॥ ४० ॥
ໂອ ກຣິດສະນະ—ຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງວຣະຈະ; ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຣະມາ(ລັກສະມີ); ເຈົ້າແຫ່ງຣາທິກາ; ຈອມເທວະ; ຜູ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງເທວະຜູ້ປະເສີດ; ພຣະເນດດອກບົວ; ຜູ້ສະຫຼອງທົ່ວ; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ!
Verse 41
यदुकु लतिलकाब्धिवास शौरे कुधरोद्धारविधानदक्ष धन्विन् । कलिकलुषहरांघ्रिपद्मयुग्म गृणदात्मप्रद कूर्म कश्यपोत्थ ॥ ४१ ॥
ໂອ ເຊົາຣິ—ເພັດຍອດແຫ່ງວົງຢະດຸ, ຜູ້ພຳນັກດັ່ງມະຫາສະໝຸດ; ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຖືຄັນທະນູ, ຜູ້ຊຳນານໃນການຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນ. ໂອ ກູຣະມະ ຜູ້ເກີດຈາກກັສຍະປະ—ຄູ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ລ້າງມົນທິນແຫ່ງກະລິ. ຜູ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ ຈະໄດ້ຮັບອາດຕະມາສູງສຸດ—ປັນຍາແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 42
कुकुपतिवनपावकाखिलेज्यास्रपकालासितवस्त्र बुद्ध कल्किन् । भवभयहर भक्तवश्य गोप प्रणत्तोद्धारक पुण्यकीर्तिनाम् ॥ ४२ ॥
ໂອ ພຸດທະ, ໂອ ກັລກິນ—ພຣະອົງຜູ້ນຸ່ງຜ້າດຳ, ດັ່ງໄຟທີ່ເຜົາປ່າແຫ່ງກະສັດຊົ່ວ; ຜູ້ຢຸດຢັ້ງພິທີບູຊາທັງປວງ, ແລະເປັນກາລະທີ່ທຳລາຍພະລັງດັ່ງງູ. ຜູ້ລົບຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສານ, ຜູ້ຖືກຊະນະໄດ້ໂດຍພັກຕິ; ໂອ ໂກປະ ຜູ້ພິທັກ, ຜູ້ກູ້ຜູ້ກ້ອມກະບອບ—ຂໍໃຫ້ກຽດຕິຄຸນອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ ຖືກສັນລະເສີນຢູ່ເສມອ.
Verse 43
धरणिभरहरासुरारिपूज्य प्रकृतीशेश जगन्निवास राम । गुणगणविलसच्चराचरेश त्रिगुणातीत सनातनाग्रपूज्य । निजजनपरिरक्षितान्तकारे कमलाङ्घ्रे कमनीय पद्मनाभ । कमलकर कुशेशयाधिवास प्रियकामोन्मथन त्र्यधीशवंद्य ॥ ४३ ॥
ໂອ ຣາມາ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງພາຂອງໂລກທັງປວງ; ຜູ້ທີ່ທຣິປຸຣາຣິ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເປັນສັດຕູອະສຸຣ ຍັງນົບນ້ອມບູຊາ; ຜູ້ຍົກພາລະແຜ່ນດິນອອກ. ພຣະເຈົ້າແຫ່ງປຣະກຣິຕິ ແລະເຈົ້າເຫນືອນາງ; ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢູ່ນິ່ງ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄຸນອັນຫຼາຍ. ຜູ້ເກີນສາມກຸນ ແລະຖືກບູຊາຕະຫຼອດການໂດຍບັນພະບຸຣຸດ. ໂອ ປັດມະນາພະ ຜູ້ມີພຣະບາດດັ່ງດອກບົວງາມ; ພຣະຫັດດັ່ງດອກບົວປົກປ້ອງຜູ້ຂອງພຣະອົງໃນຍາມສິ້ນຊີວິດ; ຜູ້ສະຖິດເທິງດອກບົວ (ລັກສະມີ) ແລະເປັນທີ່ນົບນ້ອມຂອງເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ.
Verse 44
अघहर रघुनाथ यादवेश प्रियभूदेव परात्परामरेज्य । हलधर दुरितापह प्रणम्य त्रिगुणव्याप्त जगत्त्रिकालदक्ष ॥ ४४ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ—ຜູ້ກຳຈັດບາບ; ຣະຄຸນາຖ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວົງຣະຄຸ; ຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕແຫ່ງຢາດະວະ; ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງແຜ່ນດິນ ແລະເທວະ; ຜູ້ສູງສຸດເຫນືອສູງສຸດ ແລະຄວນແກ່ການບູຊາຂອງອະມະຣະ; ຜູ້ຖືຄັນໄຖ; ຜູ້ທຳລາຍເຄາະຮ້າຍ—ຜູ້ແຜ່ຊຶມໃນສາມກຸນ ແລະຊຳນານໃນສາມການເວລາໃນການຄຸ້ມຄອງຈັກກະວານ.
Verse 45
दनुजकुलविनाशनैककर्मन्ननघारूढफणीश कंसकाल । रविशशिनयन प्रगल्भचेष्ट प्रधुतध्वांत नवांबुदाभ मेश ॥ ४५ ॥
ໂອ ພຣະອົງ ຜູ້ມີພຣະກິດພຽງຢ່າງດຽວ ຄືການທຳລາຍວົງດານຸຊະ; ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ ຜູ້ຂຶ້ນຂີ່ນາຄະຣາຊ; ໂອ ຄວາມຕາຍຂອງກັມສະ; ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາເປັນຕາເວັນແລະຈັນ; ໂອ ຜູ້ກ້າຫານໃນການກະທຳ ຜູ້ກະຈາຍຄວາມມືດ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ດຳດັ່ງເມກຝົນໃໝ່ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 46
मख मखधर मातृबद्धदामन्नवनीतप्रिय बल्लवीगणेश । अघबकवृषकेशिपूतनांत त्रिशिरोवालिदशास्यभेदकारिन् ॥ ४६ ॥
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍະ ແລະຜູ້ຖືຍັດຍະ; ຜູ້ທີ່ແມ່ໄດ້ມັດດ້ວຍເຊືອກ; ຜູ້ຮັກເນີຍ; ຈອມນາງຂອງສາວຄົນເລີ້ຍງງົວ! ຜູ້ນຳອະຄະ, ບະຄະ, ວຣິສະ, ເກສີ, ແລະ ປູຕະນາ ໄປສູ່ຈຸດຈົບ; ຜູ້ທຳລາຍ ຕຣິຊິຣະ, ວາລິ, ແລະຜູ້ສິບຫົວ (ຣາວະນະ)—ຂໍໃຫ້ຊັຍຊະນະແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ!
Verse 47
नरकमुरविनाश बाणदोः कृत्त्रिपुरारीज्य सुदाममित्र सेव्य । भवतरणिवहित्रपादपद्म प्रकटैश्वर्य पुराण पूर्णबाहो ॥ ४७ ॥
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີພຣະພາຫຸສົມບູນ, ຜູ້ທຳລາຍນາຣະກະ ແລະ ມຸຣະ; ຜູ້ທີ່ພຣະຫັດຕັດແຂນຂອງບານະ. ຜູ້ທີ່ທຣິປຸຣາຣິ (ພຣະສິວະ) ຍັງບູຊາ ແລະສຸດາມາ ມິດສະໜິດ ຍັງຮັບໃຊ້. ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງແມ່ນເຮືອທີ່ພາຂ້າພະເຈົ້າຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສາຣ. ໂອ ຜູ້ເກົ່າແກ່, ຜູ້ມີອຳນາດປະກົດແຈ້ງ, ຂໍຈົ່ງເປີດເຜີຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະອົງ.
Verse 48
बहुजनिसुकृताप्य मंगलार्ह श्रुतिवेद्य श्रुतिधाम शांतशुद्ध । तव वरद वरेण्यमंघ्रियुग्मं शरणं प्राप्तमघार्दितं प्रपाहि ॥ ४८ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາອັນມົງຄຸນ ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍພຣະເວດ ແລະເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງພຣະເວດ ສົງບົບ ແລະບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ. ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຖືກບາບບີບຄັ້ນ ໄດ້ມາຂໍພຶ່ງພາຄູ່ພຣະບາດອັນປະເສີດຂອງພຣະອົງ ຊຶ່ງໄດ້ມາດ້ວຍກຸສົນຫຼາຍຊາດ. ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ.
Verse 49
नहि मम गतिदं पुराणपुंसोऽन्यदिति प्रार्थनया प्रसीदऽमेद्य ॥ ४९ ॥
ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ພຣະບຸລຸດບູຮານ (ປຸຣຸສະ) ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງອື່ນໃດນອກຈາກພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາຕາມຄໍາອ້ອນວອນນີ້—ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.
Verse 50
इति स्तुतो जगन्नाथो भक्त्या देवेन शंभुना । आविर्बभूव सहसा माधवो भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥
ເມື່ອພຣະເທວະ ສັມພູ (ຊິວະ) ສັນລະເສີນດ້ວຍພັກຕິ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຈະກັນນາຖ—ມາທະວະ ຜູ້ຮັກຜູ້ພັກຕິ—ກໍປາກົດພຣະອົງຂຶ້ນທັນທີ.
Verse 51
तं दृष्ट्वा दंडवद्भूमौ निपपात हरो हरिम् । पुनरुत्थाय विप्रेंद्र ननाम विधृतांजलिः ॥ ५१ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ຮະຣະ (ຊິວະ) ກໍລົງນອນກົດດິນແບບດັ່ງທ່ອນໄມ້ ກ່ອນພຣະຫະຣິ (ວິສນຸ). ແລ້ວລຸກຂຶ້ນອີກ ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນພຣາຫມະນ ທ່ານໄດ້ນ້ອມກາຍດ້ວຍຝາມືປະນົມຢ່າງເຄົາລົບ.
Verse 52
तमुवाच हृषीकेशः प्रणतं भूतनायकम् । वरं वृणु प्रदास्येऽहं संतुष्टः स्तोत्रतस्तव ॥ ५२ ॥
ແລ້ວ ຮຶສີເກສະ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ກ່າວກັບຜູ້ນໍາແຫ່ງສັດທັງປວງຜູ້ນ້ອມກາຍວ່າ: “ຈົ່ງເລືອກພອນໜຶ່ງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານໃຫ້ ເພາະພໍໃຈໃນບົດສັນລະເສີນຂອງເຈົ້າ.”
Verse 53
तच्छ्रुत्वा भगवद्वाक्यं भूतेशो ब्रह्यहत्यया । पीडितात्मा जगादेदं भुक्तिमुक्तिप्रदं हरिम् ॥ ५३ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະເຈົ້າ ພູເຕຊະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຖືກທຸກທໍລະມານໂດຍບາບຂ້າພຣາຫມັນ ໄດ້ກ່າວຄໍານີ້ຕໍ່ພຣະຫຣິ ຜູ້ປະທານທັງພົນລາພແລະມົກຂະ।
Verse 54
इच्छामि वसितुं क्षेत्रे तव चक्रगदाधर । त्वत्क्षेत्रसीमाबाह्यस्था ब्रह्महत्या यदीक्ष्यते ॥ ५४ ॥
ໂອ ຜູ້ຖືຈັກຣາແລະຄະດາ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຢູ່ໃນກະເສດອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ; ເພາະຖ້າບາບຂ້າພຣາຫມັນຖືກເຫັນຢືນຢູ່ນອກເຂດຂອງກະເສດພຣະອົງ (ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຢູ່ພາຍໃນ).
Verse 55
क्षेत्रदानेन कारुण्यं कुरु मे गरुडध्वज । मम निर्गमने ब्रह्महत्या मां पुनरेष्यति ॥ ५५ ॥
ໂອ ຜູ້ມີທຸງຄຣຸດ ຂໍພຣະອົງເຮັດຄວາມເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍການປະທານກະເສດອັນສັກສິດ; ເພາະເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າອອກໄປ ບາບຂ້າພຣາຫມັນຈະກັບມາຈັບຂ້າພະເຈົ້າອີກ.
Verse 56
त्वत्क्षेत्रे संस्थितोऽहं तु पूजां प्राप्स्ये जगत्त्रये । इत्युक्त्वा ह्यभवत्तूष्णीं देवदेवं वृषध्वजः ॥ ५६ ॥
“ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນກະເສດຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການບູຊາໃນສາມໂລກ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ວຣິສະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ) ພຣະເທວະເທວະ ກໍເງົບງຽບໄປ.
Verse 57
तथेति प्रतिपेदे च क्षीरसागरजाप्रियः । ततः प्रभृति विप्रेंद्र शैवं क्षेत्रं निगद्यते ॥ ५७ ॥
“ເປັນແນວນັ້ນເຖີດ” ພຣະອົງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງນາງຜູ້ເກີດຈາກທະເລນ້ຳນົມ ໄດ້ຮັບຄໍາ. ຈາກນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາພຣາຫມັນ ສະຖານທີ່ນີ້ຖືກຂານວ່າເປັນກະເສດໄຊວະ.
Verse 58
क्षेत्रं तु केशवस्येदं पुराणं कवयो विदुः । कृपया संपरीतस्य माधवस्य द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥
ສະຖານທີ່ສັກສິດນີ້ແທ້ໆແມ່ນຂອງເກສະວະ; ນັກບຸນຜູ້ຮູ້ໄດ້ຮັບຮູ້ຕາມທີ່ປູຣານະກ່າວໄວ້. ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ມັນຖືກປົກປ້ອງແລະຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງມາທະວະ।
Verse 59
नेत्राभ्यां निर्गतं वारि तेन बिंदुसरोऽभवत् । माधवस्याज्ञया तत्र सस्नौ देवो वृषध्वजः ॥ ५९ ॥
ນ້ຳໄຫຼອອກຈາກດວງຕາ; ໂດຍນ້ຳນັ້ນ ບຶງຊື່ “ບິນດຸ-ສະຣະ” ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ຕາມພຣະບັນຊາຂອງມາທະວະ, ພຣະເທວະວຣຶສະທະວະຈະ (ຊິວະ) ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 60
स्नातमात्रे हरे तत्तु कपालं पाणितोऽपतत् । कपालमोचनं नाम तत्तीर्थं ख्यातिमागतम् ॥ ६० ॥
ເມື່ອຮະຣິອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນພຽງແຕ່ທັນໃດ, ຖ້ວຍກະໂຫຼກນັ້ນກໍຫຼຸດຈາກມື. ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ທີຣຖະນັ້ນຈຶ່ງມີຊື່ລືຊາວ່າ “ກະປາລະໂມຈະນະ” ຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກກະໂຫຼກ।
Verse 61
बिंदुमाधवनामासौ दत्वा स्वं धाम शूलिने । भक्तिभावेन शंभुस्तु निबद्धस्तत्र संस्थितः ॥ ६१ ॥
ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ມີນາມຢູ່ນັ້ນວ່າ “ບິນດຸມາທະວະ” ໄດ້ປະທານພຣະທຳມະຖານຂອງພຣະອົງໃຫ້ແກ່ຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ຊິວະ). ແລະ ຊຳບູ ຜູ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍພະລັງແຫ່ງພັກຕິ ກໍສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງໝັ້ນຄົງ।
Verse 62
यं तु ब्रह्मादयो देवाः स्वःस्थाः पश्यति सर्वदा । सूर्यायुतसमप्रख्य दिगंबरनिषेवितम् ॥ ६२ ॥
ພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ—ຢູ່ໃນສະຫວັນຂອງຕົນ—ເບິ່ງເຫັນຢູ່ເສມອ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດສິບພັນ ແລະມີຜູ້ນຸ່ງຟ້າ (ດິກຳບະຣະ) ເປັນຜູ້ປະຄອງຮັບໃຊ້।
Verse 63
विघ्नानि शूलिना कांत कृतान्यस्य निषेवणे । यैर्विघ्नैरभिभूतास्तु स्तुत्वा विष्णुं शिवार्चकाः ॥ ६३ ॥
ໂອ ຜູ້ຮັກ, ພຣະສິວະຜູ້ຖືຕຣິສູນ ໄດ້ສ້າງອຸປະສັກໃນການນະມັດສະການພຣະວິສນຸ. ເມື່ອຖືກອຸປະສັກກົດທັບ ຜູ້ນະມັດສະການພຣະສິວະຈຶ່ງສັນລະເສີນພຣະວິສນຸ ແລະໄດ້ຄວາມຜ່ອນຄາຍ.
Verse 64
सर्वे लोकाः स्थिता ह्यत्र शिवः काशीति चिंतकाः । शिवस्य चिंतनाद्विप्र शैवाः सर्वे निराकुलाः ॥ ६४ ॥
ໃນທີ່ນີ້ ທຸກໂລກຖືກຄ້ຳຈຸນໄວ້ ໂດຍຜູ້ທີ່ພິຈາລະນາວ່າ “ພຣະສິວະແມ່ນກາສີ”. ໂດຍການລະລຶກພຣະສິວະ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ຜູ້ເປັນສາວົກຂອງພຣະສິວະທັງໝົດຍ່ອມບໍ່ວຸ່ນວາຍ.
Verse 65
प्रयांति शिवलोकं वैजरामृत्युविवर्जितम् । बहुपुण्ययुताः संतो निवसंत्तयत्र नीरुजः ॥ ६५ ॥
ເຂົາເຈົ້າໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະສິວະ ອັນປອດຈາກຄວາມແກ່ ແລະຄວາມຕາຍ. ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ ແລະຜູ້ດີງາມ ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍບໍ່ມີທຸກຂ໌ເຈັບໄຂ້.
Verse 66
यज्ञशिष्टाशिनः काशीकांत ऋद्धिसमन्विताः । नात्र स्नानं प्रशंसंति न जपं न सुरार्चनम् ॥ ६६ ॥
ຜູ້ກິນອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກຍັດ, ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງກາສີ, ແລະຜູ້ມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ—ໃນກາສີນີ້ ເຂົາບໍ່ຍົກຍ້ອງການອາບນ້ຳພິທີ, ບໍ່ຍົກຍ້ອງການຈັບມະນະ, ແລະບໍ່ຍົກຍ້ອງການບູຊາເທວະດາແຍກຕ່າງ ເພາະສະຖານທີ່ນີ້ເອງມີອານຸພາບສູງສຸດ.
Verse 67
नापि दानं द्विजश्रेष्ठ मुक्त्वैकं देहपातनम् । मृत्युं प्रात्युं नरः कामं कृतकृत्यो भवेद्ध्रुवन् ॥ ६७ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ບໍ່ມີທານໃດເທົ່າກັບທານອັນດຽວນີ້—ການວາງລົງຊີວິດແລະຮ່າງກາຍ (ໃນທາງອັນສັກສິດ). ຜູ້ໃດປາຖະໜາຈະຮັບຄວາມຕາຍແບບນີ້ ຍ່ອມເປັນຜູ້ສຳເລັດພັນທະແຫ່ງຊີວິດແນ່ນອນ.
Verse 68
सेयमासादिता विप्रर पुरी प्रासादसंकुला । भोगिनीमपि मोक्षाय किं पुनर्व्रतधारिणाम् ॥ ६८ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ! ນະຄອນນີ້ທີ່ແອດແນ້ນດ້ວຍພຣາສາດສູງໆ ບັດນີ້ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ. ມັນປະທານໂມກສະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຫມົກມຸ່ນໃນພະໂພກ; ຍິ່ງກວ່ານັ້ນສໍາລັບຜູ້ຖືວຣະຕະແນ່ນອນ.
Verse 69
निक्षिप्यतामियं बाला काशीशस्येह मंदिरे । वियोजिता तु या पूर्वं तेन दुष्टेन रक्षसा ॥ ६९ ॥
“ໃຫ້ນໍາເດັກຍິງນີ້ໄປວາງໄວ້ທີ່ນີ້ ໃນວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງກາສີ; ນາງຜູ້ທີ່ເຄີຍຖືກພຣະຍາມານຣາກສະສາຊົ່ວນັ້ນແຍກອອກໄປ” ເຂົາກ່າວ.
Verse 70
आत्मनः सुरतार्थाय कुमारी नियमान्विता । एष प्रभावोऽपि हितः क्षेत्रस्यास्य द्विजोत्म ॥ ७० ॥
ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ! ແມ່ນແຕ່ນາງພຣົມມະຈາຣິນີຜູ້ຖືວຣະຕະ ແລະປາດຖະນາໃຫ້ສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາແຫ່ງການຮ່ວມສົມພັນຂອງຕົນ—ອໍານາດນີ້ກໍເປັນພະລັງມົງຄຸນ ແລະເປັນປະໂຫຍດຂອງກະເສດຕະຣະສັກສິດນີ້.
Verse 71
विनश्यंतीह कर्माणि शुभान्यप्यशुभानि च । भूतव्यभविष्याणि ज्ञानाज्ञानकृतानि च ॥ ७१ ॥
ທີ່ນີ້ ກຳທັງຫມົດຍ່ອມສູນສະລາຍ—ທັງກຳດີແລະກຳຊົ່ວ—ບໍ່ວ່າເຮັດໃນອະດີດ ປັດຈຸບັນ ຫຼືອະນາຄົດ ແລະບໍ່ວ່າເຮັດດ້ວຍຄວາມຮູ້ຫຼືດ້ວຍອະວິຊາ.
Verse 72
एषा पुरी कर्मविनाशनाय कृष्णेन पूर्वं हि विनिर्मिताभूत् । यस्यां मृता दुःखमनंतमुग्रं भुंजंति मर्त्या यमयातनां नो ॥ ७२ ॥
ນະຄອນສັກສິດນີ້ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ສ້າງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ເພື່ອທໍາລາຍພັນທະແຫ່ງກຳ. ຜູ້ໃດຕາຍຢູ່ທີ່ນີ້ ບໍ່ຕ້ອງຮັບທຸກຂ໌ອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ແລະຮຸນແຮງ ຈາກການລົງໂທດຂອງພຣະຍົມ.
Verse 73
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीचरिते काष्ठीलोपाख्याने राक्षसीचरिते काशीवर्णनं नाम एकोनत्रिंशोऽध्यायः ॥ २९ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ບົດທີ 29 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນານະຄອນກາຊີ» ໃນພາກອຸດຕະຣະ ຂອງ ສຣີ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ ໃນເລື່ອງໂມຫິນີ ໃນອຸປາຂະຍານກາດຖີລ ແລະໃນປະຫວັດນາງຣັກສະສີ ຈົບລົງແລ້ວ.
The boundary functions as a ritual-theological threshold: brahmahatyā (a mobile, personified sin) can pursue Śiva everywhere, but cannot enter the Vaiṣṇava-protected precinct. This dramatizes the claim that kṣetra is not merely symbolic—its sanctity has jurisdictional force that interrupts karmic affliction and enables final purification.
Kapālamocana is both an etiological marker (why a ford is named) and a ritual technology: it is the place where the kapāla-bound curse resolves, showing how tīrthas are mapped as ‘problem-solving’ nodes for specific sins (especially mahāpātakas), transforming myth into pilgrimage practice.
It asserts Vaiṣṇava primacy at the level of soteriological ground (Keśava’s protection makes mokṣa possible), while granting Śiva permanent residence and worship there by Viṣṇu’s boon. Thus Kāśī is Śaiva by presence and devotion, but Vaiṣṇava by ultimate sanctifying authority—an integrative hierarchy rather than a contradiction.
The stotra operates as śaraṇāgati: Śiva’s verbal surrender and theological recognition of Viṣṇu’s avatāra-spectrum. Structurally it bridges narrative crisis (brahmahatyā) to resolution (boon and purification), and practically it models bhakti as a means that activates kṣetra-grace.