Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

नहि मम गतिदं पुराणपुंसोऽन्यदिति प्रार्थनया प्रसीदऽमेद्य ॥ ४९ ॥

nahi mama gatidaṃ purāṇapuṃso'nyaditi prārthanayā prasīda'medya || 49 ||

ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ພຣະບຸລຸດບູຮານ (ປຸຣຸສະ) ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງອື່ນໃດນອກຈາກພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາຕາມຄໍາອ້ອນວອນນີ້—ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.

नहिindeed not
नहि:
सम्बन्ध (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनहि (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation/emphasis)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (षष्ठी/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गति-दम्giver of refuge/goal
गति-दम्:
विशेषण (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; ‘गति ददाति’ इति अर्थे विशेषणम्
पुराण-पुंसःof the primeval Person
पुराण-पुंसः:
सम्बन्ध (षष्ठी/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक) + पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/Genitive), एकवचन; ‘पुराणः पुमान्’ = the primeval Person
अन्यत्anything else
अन्यत्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘anything else’
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-परामर्शक-अव्यय (quotative particle)
प्रार्थनयाby (this) prayer
प्रार्थनया:
करण (करण)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/Instrumental), एकवचन
प्रसीदbe gracious/please be pleased
प्रसीद:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग: प्र-; अर्थ: प्रसन्नो भव
अमेद्यO undefiled one
अमेद्य:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअमेद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; विशेषण; ‘not impure/undefiled’

A devotee/supplicant voice within the narrative (stuti/prārthanā addressed to the Supreme Puruṣa, i.e., Viṣṇu)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Exclusive dependence on the Supreme culminates in a calm, confident plea for mercy."}

V
Vishnu

FAQs

It expresses śaraṇāgati—exclusive reliance on the Supreme Puruṣa as the only true refuge—asking for prasāda (grace) as the means to spiritual safety and liberation.

Bhakti here is framed as heartfelt prārthanā (supplication) and single-point surrender: the devotee rejects all alternate supports and seeks only the Lord’s compassion.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; it functions as a devotional stuti used in ritual recitation (pāṭha/japa) to cultivate surrender and purity of intent.