Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

विनश्यंतीह कर्माणि शुभान्यप्यशुभानि च । भूतव्यभविष्याणि ज्ञानाज्ञानकृतानि च ॥ ७१ ॥

vinaśyaṃtīha karmāṇi śubhānyapyaśubhāni ca | bhūtavyabhaviṣyāṇi jñānājñānakṛtāni ca || 71 ||

ທີ່ນີ້ ກຳທັງຫມົດຍ່ອມສູນສະລາຍ—ທັງກຳດີແລະກຳຊົ່ວ—ບໍ່ວ່າເຮັດໃນອະດີດ ປັດຈຸບັນ ຫຼືອະນາຄົດ ແລະບໍ່ວ່າເຮັດດ້ວຍຄວາມຮູ້ຫຼືດ້ວຍອະວິຊາ.

विनश्यन्तिperish/are destroyed
विनश्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि-√नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘here’
कर्माणिactions/deeds
कर्माणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; अत्र कर्तृपदं (विनश्यन्ति इति)
शुभानिgood
शुभानि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्माणि इति विशेषण
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
अशुभानिbad
अशुभानि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्माणि इति विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)
भूत-व्य-भविष्याणिpast and future
भूत-व्य-भविष्याणि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूत (प्रातिपदिक) + व्य (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + भविष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्व (भूतानि च भविष्याणि च = past and future)
ज्ञान-अज्ञान-कृतानिdone with knowledge or ignorance
ज्ञान-अज्ञान-कृतानि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अज्ञान (प्रातिपदिक) + कृत (प्रातिपदिक; √कृ + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (ज्ञानात्/अज्ञानात् कृतानि = done knowingly or unknowingly)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)

Narada (teaching in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A sober doctrinal claim about karmic dissolution settles the mind into peace, tinged with wonder at total purification."}

FAQs

It declares that karmic residues—good and bad, across all times and even those done in ignorance—can be brought to an end, pointing to purification and liberation (moksha) as the ultimate aim.

By emphasizing the “perishing” of karma, it aligns with the Purana’s bhakti logic: surrender and devotion to Vishnu reduce karmic bondage so the devotee is not bound by merit or sin.

The verse reflects the Vedantic/Smriti framework of karma and its fruition across time; while not naming a Vedanga directly, it supports dharma-shastra reasoning used in ritual practice (kalpa) about expiation and purification.