Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

यस्त्वं सर्वस्य लोकस्य गुरुर्धर्मोपदेशकः । ब्रह्महत्याभिभूतस्तु क्षणं स्थातुं न च क्षमः ॥ २१ ॥

yastvaṃ sarvasya lokasya gururdharmopadeśakaḥ | brahmahatyābhibhūtastu kṣaṇaṃ sthātuṃ na ca kṣamaḥ || 21 ||

ທ່ານແມ່ນຄູຂອງໂລກທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຊີ້ນຳທາງທຳ. ແຕ່ເມື່ອຖືກບາບຂ້າພຣາຫມະນຄອບງຳ ທ່ານກໍບໍ່ອາດຢືນຢູ່ໃຫ້ໝັ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະດຽວ।

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Nominative (1), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1), Singular
sarvasyaof all
sarvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6), Singular; qualifying lokasya
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular
guruḥteacher
guruḥ:
Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootguru (गुरु प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; predicate noun
dharma-upadeśakaḥinstructor of dharma
dharma-upadeśakaḥ:
Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootdharma (धर्म) + upadeśaka (उपदेशक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष: 'instruction of dharma' → 'instructor of dharma'); Masculine, Nominative (1), Singular; apposition to guruḥ
brahmahatyā-abhibhūtaḥoverpowered by brahma-murder (sin)
brahmahatyā-abhibhūtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahmahatyā (ब्रह्महत्या) + abhibhūta (अभिभूत)
FormTatpuruṣa (instrumental sense: 'overpowered by brahmahatyā'); abhibhūta = PPP (क्त) from abhi+bhū; Masculine, Nominative (1), Singular; qualifying tvam
tubut
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya adversative particle (निपात)
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (क्षण प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; duration (कालावधि)
sthātumto stand, to remain
sthātum:
Prayojana/Anukūla-kriyā (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु) + tumun (तुमुन् प्रत्यय)
FormKṛdanta infinitive (तुमुन्), indeclinable verbal noun
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
caand/even
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya conjunction; here 'even' with na (na ca)
kṣamaḥable, capable
kṣamaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (क्षम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; predicate adjective with implied 'asi'

Unspecified (a speaker addressing a revered guru; dialogue context not fully provided in the single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights the crushing psychological and karmic weight of a mahāpātaka (grave sin) like brahmahatyā, showing that even a respected Dharma-teacher can be destabilized until purification and atonement restore inner steadiness.

By contrasting outward authority (being a guru) with inward affliction (overpowered by sin), the verse implicitly points to the need for sincere purification—often completed in Purāṇic narratives through surrender, remembrance of Hari, and disciplined dharmic practice rather than mere status.

The verse primarily reflects Dharmaśāstra-style reasoning about mahāpātaka and prāyaścitta (expiation). It does not directly teach a specific Vedāṅga technique, but it supports the applied discipline of ritual/legal Dharma used to diagnose sin and prescribe purification.