Adhyaya 33
Uttara BhagaAdhyaya 33153 Verses

Adhyaya 33

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

ຕໍ່ເນື່ອງຈາກການສອນທຳໃນອຸຕຕະຣະພາກ ວະຍາສະໄດ້ຈັດລະບົບປຣາຍັດຈິຕຕະ (ການແກ້ບາບ/ຊຳລະມົນທິນ) ຢ່າງລະອຽດ ໃຫ້ອາຊະຍາແຕ່ລະຢ່າງສອດຄ່ອງກັບວິທີຊຳລະ—Cāndrāyaṇa, (Mahā-)Sāṃtapana, (Ati-)Kṛcchra, Taptakṛcchra, Prājāpatya, ການອົດອາຫານ, pañcagavya ແລະ ການຈະປະມັນຕຣະ. ເນື້ອຫາເລີ່ມຈາກການລະເມີດຊັບສິນ (ລັກພາຕົວ, ລັກນ້ຳ ແລະ ຂອງ) ໄປສູ່ມົນທິນຈາກອາຫານ/ການສຳຜັດ (ເນື້ອສັດບໍ່ບໍລິສຸດ, ອຸຈະ/ປັດສະວະ, ນ້ຳປົ່ນເປື້ອນ, ອາຫານຕ້ອງຫ້າມ, ອາຫານເຫຼືອ, ການສຳຜັດຈັນດາລາ) ແລະ ການຂາດນິຕຍະກັມ (Sandhyā, ການຮັກສາ agnihotra, ພິທີຖວາຍໄມ້ເຊື້ອໄຟ) ພ້ອມການຜິດພາດທາງສັງຄົມ-ພິທີ (paṅkti, vrātya, ການແກ້ apāṅktya). ຕໍ່ມາຈາກລາຍລະອຽດແນວກົດໝາຍ ກໍ່ຫັນໄປຫາທາງແກ້ແນວພັກຕິ—ຈາລະນະທີ່ຕີຣຖະ, ການບູຊາ, ວຣະຕະຕາມວັນຈັນທຣະ, ແລະ ທານ—ຢືນຢັນວ່າການມອບຕົນ ແລະ ການນະມັດສະການຕາມລະບຽບ ລະລາຍບາບໜັກໄດ້. ທ້າຍສຸດສັນລະເສີນພະລັງຂອງປະຕິວຣະຕາທຳຂອງຍິງ ຜ່ານເຫດການ Sītā–Agni (ການແທນດ້ວຍ māyā-Sītā ແລະ ໄຟເປັນພະຍານ) ແລະ ປິດດ້ວຍຄຳຍ້ຳຂອງວະຍາສະວ່າ ທຳນີ້ຮ່ວມກັບ jñāna-yoga ແລະ ການບູຊາ Maheśvara ຈະນຳໄປສູ່ການເຫັນ Mahādeva ໂດຍກົງ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे द्वात्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच मनुष्याणां तु हरणं कृत्वा स्त्रीणां गृहस्य च / वापीकूपजलानां च शुध्येच्चान्द्रायणेन तु

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີກູຣມະປຸຣານະ» ໃນ «ສັດສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ» ພາກຫຼັງ ບົດທີ 33. ວຽາສະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດໄດ້ກະທໍາການລັກພາມະນຸດ, ລັກພາຍິງ, ຍຶດເອົາເຮືອນເຮືອນຊານ, ແລະເອົານ້ໍາຈາກບໍ່ນ້ໍາຫຼືອ່າງນ້ໍາ, ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການປະຕິບັດ «ຈັນດຣາຍະນະ»»।

Verse 2

द्रव्याणामल्पसाराणां स्तेयं कृत्वान्यवेश्मतः / चरेत् सांतपनं कृच्छ्रं तन्निर्यात्यात्मशुद्धये

ຖ້າຜູ້ໃດລັກເອົາຂອງມີຄ່ານ້ອຍຈາກເຮືອນຄົນອື່ນ ຄວນປະຕິບັດກຣິດຊຣະ «ສານຕະປະນະ» (Sāntapana Kṛcchra). ໂດຍນັ້ນ ບາບຈະຖືກຊໍາລະ ແລະຕົນເອງຈະບໍລິສຸດ।

Verse 3

धान्यान्नधनचौर्यं तु कृत्वा कामाद् द्विजोत्तमः / स्वजातीयगृहादेव कृच्छ्रार्धेन विशुद्ध्यति

ແຕ່ຖ້າດວິຊະໂອດຕະມະ (ຜູ້ສູງສຸດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖືກຄວາມປາຖະໜາຂັບດັນ ໄດ້ລັກເອົາເຂົ້າ, ອາຫານ, ຫຼືຊັບສິນ ຈາກເຮືອນຂອງຜູ້ຢູ່ກຸ່ມດຽວກັນ ກໍຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະຕິບັດກຣິດຊຣະເພີຍຄື່ງໜຶ່ງ।

Verse 4

भक्षभोज्यापहरणे यानशय्यासनस्य च / पुष्पमूलफलानां च पञ्चगव्यं विशोधनम्

ເມື່ອມີການລັກເອົາອາຫານທີ່ໃຊ້ຂົບຄຽວຫຼືກິນ, ແລະເຊັ່ນດຽວກັນກັບພາຫະນະ, ຕຽງ, ຫຼືບ່ອນນັ່ງ—ພ້ອມທັງດອກໄມ້, ຮາກ, ແລະຜົນໄມ້—ການຊໍາລະທີ່ກໍານົດແມ່ນ «ປັນຈະກະວຽ» (pañcagavya: ຜະລິດຕະພັນຈາກງົວ 5 ຢ່າງ)។

Verse 5

तृणकाष्ठद्रुमाणां च शुष्कान्नस्य गुडस्य च / चैलचर्मामिषाणां च त्रिरात्रं स्यादभोजनम्

ສໍາລັບການກ່ຽວພັນບໍ່ບໍລິສຸດກັບຫຍ້າ ໄມ້ຟືນ ແລະຕົ້ນໄມ້, ອາຫານແຫ້ງ ແລະນ້ໍາຕານກ້ອນ (jaggery), ພ້ອມທັງຜ້າ ໜັງ ແລະເນື້ອ—ພຶງອົບອົມດ້ວຍການອົດອາຫານ 3 ຄືນ।

Verse 6

मणिमुक्ताप्रवालानां ताम्रस्य रजतस्य च / अयः कांस्योपलानां च द्वादशाहं कणाशनम्

ສໍາລັບຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຈາກເພັດ ໄຂ່ມຸກ ແລະປະກາລັງ, ພ້ອມທັງທອງແດງ ເງິນ, ເຫຼັກ, ໂລຫະກະດິ່ງ (kāṃsya) ແລະຫີນ—ພຶງຖືພິທີ 12 ມື້ ກິນແຕ່ເມັດທັນຍາ (kaṇa) ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 7

कार्पासकीटजोर्णानां द्विशफैकशफस्य च / पक्षिगन्धौषधीनां च रज्वाश्चैव त्र्यहं पयः

ສໍາລັບເສດທີ່ເກີດຈາກແມງຝ້າຍ (silkworm), ສົບຂອງສັດກີບແຍກ ແລະສັດກີບດຽວ, ພ້ອມທັງນົກ, ຂອງຫອມ, ສົມຸນໄພ ແລະເຊືອກ—ການຊໍາລະເຮັດໄດ້ໂດຍໃຊ້ນົມ 3 ມື້।

Verse 8

नरमांसाशनं कृत्वा चान्द्रायणमथाचरेत् / काकं चैव तथा श्वानं जग्ध्वा हस्तिनमेव च / वराहं कुक्कुटं चाथ तप्तकृच्छ्रेण शुध्यति

ຜູ້ໃດກິນເນື້ອມະນຸດ ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະ «Cāndrāyaṇa» ຕໍ່ຈາກນັ້ນ. ແຕ່ຖ້າກິນກາ, ໝາ, ຊ້າງ, ໝູປ່າ ຫຼືໄກ່—ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍຕະປະ «Taptakṛcchra».

Verse 9

क्रव्यादानां च मांसानि पुरीषं मूत्रमेव च / गोगोमायुकपीनां च तदेव व्रतमाचरेत् / उपोष्य द्वादशाहं तु कूष्माण्डैर्जुहुयाद् घृतम्

ຖ້າໄດ້ກິນເນື້ອຂອງສັດກິນຊາກ, ຫຼືຂີ້ ຫຼືນ້ໍາຍ່ຽວ, ຫຼືສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດທີ່ກ່ຽວກັບງົວ ແລະ gomāyuka ແລະ pīna—ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະຊໍາລະນັ້ນເອງ. ອົດອາຫານ 12 ມື້ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາໄຟ ຖວາຍນ້ໍາມັນເນີຍ (ghṛta) ໂດຍໃຊ້ kūṣmāṇḍa (ໝາກຟັກ/ຟັກທອງ) ເປັນເຄື່ອງຖວາຍ।

Verse 10

नकुलोलूकमार्जारं जग्ध्वा सांतपनं चरेत् / श्वापदोष्ट्रखराञ्जग्ध्वा तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति / व्रतवच्चैव संस्कारं पूर्वेण विधिनैव तु

ຖ້າໄດ້ກິນເນື້ອນະກຸລ (mongoose) ຫຼື ນົກອູລູກ (owl) ຫຼື ແມວ ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະຊຳຕະປະນະ (Sāṃtapana) ເພື່ອຊຳລະບາບ. ຖ້າກິນສັດປ່າກິນເນື້ອ ຫຼື ອູດ (camel) ຫຼື ລາ ຈະບໍລິສຸດດ້ວຍຕະປະຕະກຣິດຈະຣະ (Taptakṛcchra). ແລະພິທີສຸດທ້າຍ (saṃskāra) ພຶງເຮັດເຫມືອນວຣະຕະ ຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນຢ່າງເຄັ່ງຄັດ.

Verse 11

बकं चैव बलाकं च हंसं कारण्डवं तथा / चक्रवाकं प्लवं जग्घ्वा द्वादशाहमभोजनम्

ຖ້າໄດ້ກິນນົກກະຮອກ (crane) ຫຼື ນົກບະລາກ (heron) ຫຼື ຫົງ (swan) ຫຼື ກາຣັນດະວະ (duck) ຫຼື ຈັກຣະວາກະ (ruddy goose) ຫຼື ພະລະວະ (ນົກນ້ຳ) ພຶງປະຕິບັດຕະປະສິນ ໂດຍອົດອາຫານ 12 ມື້.

Verse 12

कपोतं टिट्टिभं चैव शुकं सारसमेव च / उलूकं जालपादं च जग्ध्वाप्येतद् व्रतं चरेत्

ຖ້າໄດ້ກິນນົກພິຈອນ (pigeon) ຫຼື ຕິດຕິພະ (sandpiper) ຫຼື ນົກແກ້ວ (parrot) ຫຼື ສາຣະສະ (crane) ຫຼື ອູລູກ (owl) ຫຼື ຈາລະປາດະ (ນົກນ້ຳ) ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະແຫ່ງການຊຳລະນີ້ ແລະຮັກສາໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 13

शिशुमारं तथा चाषं मत्स्यमांसं तथैव च / जग्ध्वा चैव कटाहारमेतदेव चरेद् व्रतम्

ຖ້າໄດ້ກິນຊິຊຸມາຣະ (śiśumāra) ແລະ ຈາສະ (cāṣa) ພ້ອມທັງເນື້ອປາ ແລ້ວຈຶ່ງກິນແຕ່ຄະຕາຫາຣະ (kaṭāhāra) ອາຫານງ່າຍໆທີ່ຈຳກັດ ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະນີ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 14

कोकिलं चैव मत्स्यांश्च मण्डुकं भुजगं तथा / गोमूत्रयावकाहारो मासेनैकेन शुद्ध्यति

ຖ້າໄດ້ກິນນົກໂກກິລະ (cuckoo) ຫຼື ປາ ຫຼື ກົບ ຫຼື ງູ ຈະບໍລິສຸດໃນໜຶ່ງເດືອນ ໂດຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຢາວະກະ (barley-gruel) ຄູ່ກັບນ້ຳປັດສະວະງົວ (gomūtra).

Verse 15

जलेचरांश्च जलजान् प्रत्तुदान्नखविष्किरान् / रक्तपादांस्तथा जग्ध्वा सप्ताहं चैतदाचरेत्

ເມື່ອໄດ້ກິນສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນນ້ຳ, ສັດເກີດໃນນ້ຳ, ສັດທີ່ຈິກດ້ວຍປາກ, ສັດທີ່ຂຸດຂີດແຜ່ອາຫານດ້ວຍເລັບ, ແລະນົກຕີນແດງ ຄວນປະພຶດວັດຕະປະຕິບັດນີ້ 7 ມື້ ເພື່ອຊຳລະບາບ.

Verse 16

शुनो मांसं शुष्कमांसमात्मार्थं च तथा कृतम् / भुक्त्वा मासं चरेदेतत् तत्पापस्यापनुत्तये

ຜູ້ໃດກິນເນື້ອຫມາ, ເນື້ອແຫ້ງ, ຫຼືເນື້ອທີ່ປຸງເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງຕົນ ຄວນປະພຶດວັດຕະປະຕິບັດນີ້ໜຶ່ງເດືອນ ເພື່ອລົບລ້າງບາບນັ້ນ.

Verse 17

वार्ताकं भुस्तृणं शिग्रुं खुखुण्डं करकं तथा / प्राजापत्यं चरेज्जग्ध्वा शङ्खं कुम्भीकमेव च

ເມື່ອໄດ້ກິນວາຣຕາກ (ໝາກເຂືອ), ຫຍ້າພຸສຕຣະນະ, ຊິກຣຸ (ດຣັມສຕິກ), ຄຸຄຸນຑະ, ກະຣະກະ, ພ້ອມທັງພືດຊື່ ຊັງຄະ ແລະ ກຸມພີກະ ຄວນປະພຶດພຣາຊາປັດຕະຍະ (Prājāpatya) ເປັນການຊຳລະ.

Verse 18

पलाण्डुं लशुनं चैव भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत् / नालिकां तण्डुलीयं च प्राजापत्येन शुद्ध्यति

ຜູ້ໃດກິນຫົວຜັກບົ່ວ ແລະ ກະທຽມ ຄວນປະພຶດວັດ «ຈັນທຣາຍະນະ» (Cāndrāyaṇa) ເປັນການແກ້ບາບ. ແຕ່ຖ້າກິນນາລິກາ ແລະ ຕັນຑຸລີຍະ (ຜັກຂຽວບາງຊະນິດ) ຈະບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍ Prājāpatya.

Verse 19

अश्मान्तकं तथा पोतं तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति / प्राजापत्येन शुद्धिः स्यात् कक्कुभाण्डस्य भक्षणे

ຖ້າໄດ້ກິນອັດສະມານຕະກະ ຫຼື ໂປຕະ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະພຶດຕັບຕະກຣິດຊຣະ (Taptakṛcchra). ແຕ່ຖ້າກິນກັກກຸພານຑະ ການຊຳລະຈະສຳເລັດດ້ວຍ Prājāpatya.

Verse 20

अलाबुं किंशुकं चैव भुक्त्वा चैतद् व्रतं चरेत् / उदुम्बरं च कामेन तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति

ເມື່ອໄດ້ກິນລາບູ (ໝາກບວບ) ແລະດອກກິໍມຊຸກ (ພະລາຊາ) ແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດວຣະຕະນີ້. ແຕ່ຖ້າເພາະຄວາມຢາກ ກິນອຸດຸມບະຣະ (ໝາກຟິກເປັນພວງ) ຈະບໍລິສຸດໂດຍຕະປະສະຍາ «ຕັບຕະກຣິດຊຣະ»។

Verse 21

वृथा कृसरसंयावं पायसापूपसंकुलम् / भुक्त्वा चैवं विधं त्वन्नं त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति

ຖ້າຜູ້ໃດກິນໂດຍບໍ່ມີເຫດຜົນ ຫຼືກິນບໍ່ຖືກທຳນຽມ ອາຫານທີ່ເປັນ kṛsara ແລະ saṃyāva ປົນກັບ pāyasa ແລະ āpūpa ແລ້ວ—ເມື່ອກິນອາຫານແບບນັ້ນ—ຈະບໍລິສຸດໃນສາມຄືນຕາມວິໄນກຳນົດ।

Verse 22

पीत्वा क्षीराण्यपेयानि ब्रह्मचारी समाहितः / गोमूत्रयावकाहारो मासेनैकेन शुद्ध्यति

ພຣະພົວພັນພຣະຈາຣີ (ນັກສຶກສາຜູ້ຖືພົວພັນ) ຜູ້ມີສະຕິແນ່ນອນ ແລະຄວບຄຸມຕົນໄດ້ ດື່ມນົມ ແລະນ້ຳທີ່ອະນຸຍາດ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳປັດສະວະງົວ ແລະຂ້າວຕົ້ມບາເລ (yāvaka) ຈະບໍລິສຸດໃນໜຶ່ງເດືອນ।

Verse 23

अनिर्दशाहं गोक्षीरं माहिषं चाजमेव च / संधिन्याश्च विवत्सायाः पिबन् क्षीरमिदं चरेत्

ບໍ່ຄວນດື່ມນົມງົວທີ່ຢູ່ໃນຊ່ວງສິບວັນຫຼັງຄອດ; ແລະບໍ່ຄວນດື່ມນົມຄວາຍ ຫຼືນົມແບ້. ຖ້າໄດ້ດື່ມນົມຂອງງົວທີ່ກຳລັງເປັນສັດຮ້ອນ (ຫາຄູ່) ຫຼືງົວທີ່ເສຍລູກ ຄວນປະຕິບັດການຖືສັງວອນນີ້ເພື່ອຊົດໃຊ້ຜິດ।

Verse 24

एतेषां च विकाराणि पीत्वा मोहेन मानवः / गोमूत्रयावकाहारः सप्तरात्रेण शुद्ध्यति

ຖ້າມະນຸດຜູ້ໃດເພາະຄວາມຫຼົງ ໄດ້ດື່ມຂອງປຸງແຕ່ງຈາກສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ແລ້ວ ໂດຍດຳລົງອາຫານເປັນນ້ຳປັດສະວະງົວ ແລະຂ້າວຕົ້ມ yāvaka ຈະບໍລິສຸດໃນເຈັດຄືນ।

Verse 25

भुक्त्वा चैव नवश्राद्धे मृतके सूतके तथा / चान्द्रायणेन शुद्ध्येत ब्राह्मणस्तु समाहितः

ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ກິນໃນຊ່ວງສຣາດທະ 9 ມື້ ຫຼືໃນເວລາອະສຸຈິຈາກຄວາມຕາຍ (mṛtaka) ຫຼືການເກີດ (sūtaka) ແລ້ວ—ໂດຍສຳລວມໃຈ ແລະສຳລວມກາຍ—ຄວນຊຳລະດ້ວຍວຣະຕະ Cāndrāyaṇa।

Verse 26

यस्याग्नौ हूयते नित्यं न यस्याग्रं न दीयते / चान्द्रायणं चरेत् सम्यक् तस्यान्नप्राशने द्विजः

ດວິຊະບໍ່ຄວນກິນອາຫານຂອງຜູ້ທີ່ບູຊາໄຟທຸກມື້ ແຕ່ບໍ່ຖວາຍສ່ວນທຳອິດເປັນບູຊາ. ຖ້າໄດ້ກິນແລ້ວ ຄວນປະພຶດວຣະຕະ Cāndrāyaṇa ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 27

अभोज्यानां तु सर्वेषां भुक्त्वा चान्नमुपस्कृतम् / अन्तावसायिनां चैव तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति

ຖ້າໄດ້ກິນອາຫານຕ້ອງຫ້າມທຸກຢ່າງ ຫຼືກິນອາຫານທີ່ຖືກປຸງແຕ່ງໂດຍກ່ຽວພັນກັບຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ antyāvasāyin (ຜູ້ຖືກກັນອອກຢ່າງຫນັກ) ແລ້ວ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍຕະປະ Taptakṛcchra।

Verse 28

चाण्डालान्नं द्विजो भुक्त्वा सम्यक् चान्द्रायणं चरेत् / बुद्धिपूर्वं तु कृच्छ्राब्दं पुनः संस्कारमेव च

ຖ້າດວິຊະໄດ້ກິນອາຫານຂອງຈັນດາລະ (Caṇḍāla) ຄວນປະພຶດ Cāndrāyaṇa ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ແຕ່ຖ້າກິນໂດຍຮູ້ເຈດຕະນາ ຕ້ອງປະພຶດ Kṛcchra ເປັນເວລາໜຶ່ງປີ ແລ້ວຈຶ່ງຮັບພິທີສັງສະກາຣ (saṃskāra) ໃໝ່ອີກຄັ້ງ.

Verse 29

असुरामद्यपानेन कुर्याच्चान्द्रायणव्रतम् / अभोज्यान्नं तु भुक्त्वा च प्राजापत्येन शुद्ध्यति

ດ້ວຍການດື່ມເຫຼົ້າທີ່ບໍ່ຄວນແກ່ທາງທຳ (asura-madya) ຄວນຮັບວຣະຕະ Cāndrāyaṇa. ແລະຖ້າໄດ້ກິນອາຫານທີ່ບໍ່ຄວນກິນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການປະພຶດ Prājāpatya ເປັນການຊຳລະບາບ.

Verse 30

विण्मूत्रपाशनं कृत्वा रेतसश्चैतदाचरेत् / अनादिष्टेषु चैकाहं सर्वत्र तु यथार्थतः

ຫຼັງຈາກຂັບຖ່າຍນ້ຳປັດສະວະ ແລະ ອຸຈະລະ ແລະຫຼັງຈາກການປ່ອຍນ້ຳເຊື້ອ ກໍຄວນປະຕິບັດກົດແຫ່ງການຊຳລະລ້າງນີ້ເຊັ່ນດຽວກັນ. ຖ້າບໍ່ມີຄຳສັ່ງກຳນົດໄວ້ ໃຫ້ຖືປະຕິບັດໜຶ່ງມື້—ນີ້ແມ່ນຫຼັກທີ່ຖືກຕ້ອງ ໃຊ້ໄດ້ທົ່ວໄປທຸກສະຖານທີ່.

Verse 31

विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः / प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

ຖ້າຊາຍຜູ້ເປັນດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ກິນນ້ຳປັດສະວະ ຫຼື ອຸຈະລະ ຂອງໝູປ່າ, ລາ, ອູດ, ງົວ, ໝາປ່າ, ລີງ ຫຼື ນົກກາ ເຂົາຄວນປະຕິບັດວຣະຕະຈັນທຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ເປັນການແກ້ບາບ.

Verse 32

अज्ञानात् प्राश्य विण्मूत्रं सुरासंस्पृष्टमेव च / पुनः संस्कारमर्हन्ति त्रयो वर्णा द्विजातयः

ຖ້າດ້ວຍຄວາມບໍ່ຮູ້ ຜູ້ເປັນດວິຊະໄດ້ກິນອຸຈະລະ ຫຼື ນ້ຳປັດສະວະ ຫຼື ສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ສຳຜັດກັບສຸລາ, ແລ້ວດວິຊະໃນສາມວັນນະຈຶ່ງຄວນໄດ້ຮັບພິທີສັງສະກາຣະ (ການຊຳລະສັກສິດ) ອີກຄັ້ງ.

Verse 33

क्रव्यादां पक्षिणां चैव प्राश्य मूत्रपुरीषकम् / महासांतपनं मोहात् तथा कुर्याद् द्विजोत्तमः / भासमण्डूककुररे विष्किरे कृच्छ्रमाचरेत्

ຖ້າດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ໄດ້ກິນອຸຈະລະ ຫຼື ນ້ຳປັດສະວະຂອງນົກກິນເນື້ອ ຄວນປະຕິບັດຕະປະ «ມະຫາ-ສາມຕະປະນະ» (Mahā-sāṃtapana). ແລະຖ້າກິນນົກພາສະ (bhāsa), ກົບ, ນົກກຸຣະຣະ (kurara) ຫຼື ນົກວິສກິຣະ (viṣkira) ກໍໃຫ້ປະຕິບັດຕະປະ «ກຣິຈຈະຣະ» (Kṛcchra).

Verse 34

प्राजापत्येन शुद्ध्येत ब्राहामणोच्छिष्टभोजने / क्षत्रिये तप्तकृच्छ्रं स्याद् वैश्ये चैवातिकृच्छ्रकम् / शूद्रोच्छिष्टं द्विजो भुक्त्वा कुर्याच्चान्द्रायणव्रतम्

ຖ້າກິນອາຫານເຫຼືອຂອງພຣາຫມັນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການປະຕິບັດການແກ້ບາບ «ປຣາຊາປັດຕະຍະ» (Prājāpatya). ຖ້າເປັນອາຫານເຫຼືອຂອງກະສັດຕຣິຍະ ໃຫ້ປະຕິບັດ «ຕັບຕະກຣິຈຈະຣະ» (Taptakṛcchra); ຖ້າເປັນຂອງໄວສຍະ ໃຫ້ປະຕິບັດ «ອະຕິກຣິຈຈະຣະ» (Atikṛcchra). ແຕ່ຖ້າດວິຊະກິນອາຫານເຫຼືອຂອງຊູດຣະ ໃຫ້ຖືວຣະຕະ «ຈັນທຣາຍະນະ» (Cāndrāyaṇa).

Verse 35

सुराभाण्डोदरे वारि पीत्वा चान्द्रायणं चरेत् / शुनोच्छिष्टं द्विजो भुक्त्वा त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गोमूत्रयावकाहारः पीतशेषं च रागवान्

ຖ້າຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳທີ່ເກັບໄວ້ໃນທ້ອງພາຊະນະເຫຼົ້າ ພຶງປະພຶດພຣະວິນັຍ «ຈັນທຣາຍະນະ» ເປັນການຊຳລະບາບ. ດວິຊະຜູ້ກິນອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກໝາ ຈະບໍລິສຸດໃນສາມຄືນ ໂດຍກິນນ້ຳຂ້າວບາເລຜສົມນ້ຳປັດສະວະງົວ ແລະດື່ມແຕ່ສ່ວນທີ່ເຫຼືອຕາມກຳນົດ ດ້ວຍຄວາມສຳລວມອິນທຣີຍະ.

Verse 36

अपो मूत्रपुरीषाद्यैर्दूषिताः प्राशयेद् यदा / तदा सांतपनं प्रोक्तं व्रतं पापविशोधनम्

ເມື່ອນ້ຳຖືກປົ່ນເປື້ອນດ້ວຍນ້ຳປັດສະວະ ອຸຈາລະ ແລະອື່ນໆ ແຕ່ຍັງດື່ມມັນ ໃນກໍລະນີນັ້ນ ພຶງປະພຶດວຣະຕະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ສາມຕະປະນະ» ອັນເປັນການຊຳລະບາບ ແລະລ້າງມົນທິນ.

Verse 37

चाण्डालकूपभाण्डेषु यदि ज्ञानात् पिबेज्जलम् / चरेत् सांतपनं कृच्छ्रं ब्राह्मणः पापशोधनम्

ຖ້າພຣາຫມະນະດື່ມນ້ຳຈາກບໍ່ນ້ຳ ຫຼືພາຊະນະຂອງຈັນດາລະ ໂດຍຮູ້ຕົວ ພຶງປະພຶດກຶດສະຣະ «ສາມຕະປະນະ-ກຣິດສະຣະ» ເພື່ອຊຳລະບາບນັ້ນ.

Verse 38

चाण्डालेन तु संस्पृष्टं पीत्वा वारि द्विजोत्तमः / त्रिरात्रेण विशुद्ध्येत पञ्चगव्येन चैव हि

ແຕ່ຖ້າດວິຊະຜູ້ປະພຶດດີ ດື່ມນ້ຳທີ່ຈັນດາລະໄດ້ແຕະຕ້ອງ ລາວຈະບໍລິສຸດໃນສາມຄືນ—ແທ້ຈິງ ໂດຍຮັບປະທານ «ປັນຈະຄະວະຍະ» (pañcagavya) ດ້ວຍ.

Verse 39

महापातकिसंस्पर्शे भुङ्क्ते ऽस्नात्वा द्विजो यदि / बुद्धिपूर्वं तु मूढात्मा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

ຖ້າດວິຊະຜູ້ໃດ ກິນອາຫານໂດຍບໍ່ອາບນ້ຳ ຫຼັງຈາກໄດ້ສຳຜັດກັບຜູ້ກະທຳມະຫາບາບ (mahāpātaka) ແລະເຮັດດ້ວຍຄວາມຈົ່ງໃຈ ແມ່ນແຕ່ຈິດຫຼົງມືດ ພຶງປະພຶດການບຳເນັດ «ຕັບຕະກຣິດສະຣະ» (Taptakṛcchra).

Verse 40

स्पृष्ट्वा महापातकिनं चाण्डालं वा रजस्वलाम् / प्रमादाद् भोजनं कृत्वा त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति

ຖ້າໂດຍຄວາມປະມາດ ໄດ້ແຕະຕ້ອງຜູ້ກໍ່ບາບໃຫຍ່ ຫຼື ຈັນດາລາ ຫຼື ແມ່ຍິງມີປະຈໍາເດືອນ ແລ້ວກິນອາຫານ ຈະບໍລິສຸດພາຍໃນສາມຄືນແຫ່ງການຊົດໃຊ້ບາບ।

Verse 41

स्नानार्हे यदि भुञ्जीत अहोरात्रेण शुद्ध्यति / बुद्धिपूर्वं तु कृच्छ्रेण भगवानाह पद्मजः

ຖ້າກິນໃນເວລາທີ່ຄວນອາບນ້ຳ ຈະບໍລິສຸດພາຍໃນຫນຶ່ງວັນແລະຫນຶ່ງຄືນ; ແຕ່ຖ້າເຮັດໂດຍຈົ່ງໃຈ ຈະຕ້ອງຊຳລະດ້ວຍຕະບະ «ກຣິດຈະຣະ» ເທົ່ານັ້ນ—ດັ່ງທີ່ພຣະພອນ Padmaja (ພຣະພຣະຫມາ) ປະກາດໄວ້।

Verse 42

शुष्कपर्युषितादीनि गवादिप्रतिदूषितम् / भुक्त्वोपवासं कुर्वोत कृच्छ्रपादमथापि वा

ຖ້າໄດ້ກິນອາຫານແຫ້ງ ເກົ່າຄ້າງ ແລະອື່ນໆ ຫຼືອາຫານທີ່ຖືກປົ່ນເປື້ອນໂດຍງົວແລະສັດຄ້າຍກັນ ຄວນຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ); ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ອາດປະຕິບັດຕະບະ «ກຣິດຈະຣະ» ໄດ້ເຊັ່ນກັນ।

Verse 43

संवत्सरान्ते कृच्छ्रं तु चरेद् विप्रः पुनः पुनः / अज्ञातभुक्तशुद्ध्यर्थं ज्ञातस्य तु विशेषतः

ໃນທ້າຍປີແຕ່ລະປີ ພຣາຫມະນະ (vipra) ຄວນປະຕິບັດຕະບະ «ກຣິດຈະຣະ» ຊ້ຳໆ ເພື່ອຊຳລະຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຈາກອາຫານທີ່ກິນໂດຍບໍ່ຮູ້; ແລະຍິ່ງຄວນກວ່ານັ້ນເມື່ອຮູ້ຊັດວ່າໄດ້ລ່ວງເກີນ।

Verse 44

व्रात्यानां यजनं कृत्वा परेषामन्त्यकर्म च / अभिचारमहीनं च त्रिभिः कृच्छ्रैर्विशुद्ध्यति

ຜູ້ໃດໄດ້ປະກອບຍັດຍະໃຫ້ແກ່ວຣາຕະຍະ (vrātya), ໄດ້ເຮັດພິທີສົ່ງທ້າຍ (antya-karman) ໃຫ້ຜູ້ອື່ນ, ແລະໄດ້ກະທຳອະພິຈາຣະ (ມົນດຳເພື່ອເຮັດຮ້າຍ) ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະຕິບັດ «ກຣິດຈະຣະ» ສາມຄັ້ງ।

Verse 45

ब्राह्मणादिहतानां तु कृत्वा दाहादिकाः क्रियाः / गोमूत्रयावकाहारः प्राजापत्येन शुद्ध्यति

ສໍາລັບການຕາຍອັນບໍ່ບໍລິສຸດ ເຊັ່ນ ຜູ້ຖືກພຣາຫມັນຂ້າ ແລະອື່ນໆ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີເຜົາສົບ ແລະພິທີອື່ນໆ ແລ້ວ ຈຶ່ງບໍລິສຸດໂດຍປະຕິບັດປຣາຊາປັດຍະປຣາຍະສະຈິດ ໂດຍກິນນ້ໍາປັດສະວະງົວ ແລະຂ້າວຕົ້ມຢາວະກະເປັນອາຫານ.

Verse 46

तैलाभ्यक्तो ऽथवा कुर्याद् यदि मूत्रपुरीषके / अहोरात्रेण शुद्ध्येत श्मश्रुकर्म च मैथुनम्

ຖ້າຜູ້ໃດທານ້ໍາມັນແລ້ວເກີດປັດສະວະ ຫຼືຖ່າຍອອກ ກໍຈະບໍລິສຸດໄດ້ໃນໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຫຼັງການໂກນໜວດ (ການຕົກແຕ່ງໜວດ) ແລະຫຼັງການຮ່ວມເພດ ກໍມີການກໍານົດການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 47

एकाहेन विवाहाग्निं परिहार्य द्विजोत्तमः / त्रिरात्रेण विशद्ध्येत त्रिरात्रात् षडहं पुनः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເມື່ອຫຼີກເວັ້ນໄຟແຕ່ງງານ (ໄຟຄອບຄົວ) ໜຶ່ງວັນ ກໍຈະບໍລິສຸດໃນສາມຄືນ; ແລ້ວຫຼັງສາມຄືນນັ້ນ ຈຶ່ງຄວນຖືວິນັຍຕໍ່ອີກຫົກວັນ.

Verse 48

दशाहं द्वादशाहं वा परिहार्य प्रमादतः / कृच्छ्रं चान्द्रायणं कुर्यात् तत्पापस्यापनुत्तये

ເມື່ອໄດ້ຫຼີກເວັ້ນເນື່ອງຈາກຄວາມພາດພະລັ້ງໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ ເປັນເວລາສິບວັນ ຫຼືສິບສອງວັນແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດຕະປະ «ກຣິດສະຣະ» ແລະ «ຈັນດຣາຍະນະ» ເພື່ອກໍາຈັດບາບນັ້ນ.

Verse 49

पतिताद् द्रव्यमादाय तदुत्सर्गेण शुद्ध्यति / चरेत् सांतपनं कृच्छ्रमित्याह भगवान् प्रभुः

ຜູ້ໃດໄດ້ຮັບຊັບສິນຈາກຜູ້ຕົກຕໍ່າ (ປະຕິຕະ) ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການສະຫຼະຄືນຊັບນັ້ນ. ແລະຄວນປະຕິບັດຕະປະ «ສານຕະປະນະ ກຣິດສະຣະ» ດ້ວຍ—ດັ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ສູງສຸດ ໄດ້ປະກາດໄວ້.

Verse 50

अनाशकनिवृत्तास्तु प्रव्रज्यावसितास्तथा / चरेयुस्त्रीणि कृच्छ्राणि त्रीणि चान्द्रायणानि च

ແຕ່ຜູ້ທີ່ຢຸດການຖືອົດອາຫານ ແລະຜູ້ທີ່ຫຼຸດຈາກວຣະຕະຂອງຜູ້ອອກບວດ ຄວນປະຕິບັດການຊົດໃຊ້ Kṛcchra ສາມຄັ້ງ ແລະ Cāndrāyaṇa ສາມຄັ້ງ ເພື່ອຊໍາລະບາບ।

Verse 51

पुनश्च जातकर्मादिसंकारैः संस्कृता द्विजाः / शुद्ध्येयुस्तद् व्रतं सम्यक् चरेयुर्धर्मवर्धनाः

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຈະ) ຜູ້ຖືກຊໍາລະດ້ວຍພິທີສັງສະກາຣະ ເລີ່ມຈາກ jātakarma ແລະອື່ນໆ ຄວນໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ; ແລະເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນທັມມະ ຄວນປະຕິບັດວຣະຕະນັ້ນໃຫ້ຖືກຕ້ອງສົມບູນ।

Verse 52

अनुपासितसंध्यस्तु तदहर्यापको वसेत् / अनश्नन् संयतमना रात्रौ चेद् रात्रिमेव हि

ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ບູຊາ Sandhyā ຄວນຢູ່ຕະຫຼອດມື້ນັ້ນດ້ວຍອາຫານພຽງນ້ອຍ. ດ້ວຍໃຈທີ່ຄວບຄຸມ ແລະບໍ່ກິນ, ຖ້າຄວາມຜິດພາດເກີດຂຶ້ນຕອນກາງຄືນ ກໍໃຫ້ອົດອາຫານຕະຫຼອດຄືນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 53

अकृत्वा समिदाधानं शुचिः स्नात्वा समाहितः / गायत्र्यष्टसहस्रस्य जप्यं कुर्याद् विशुद्धये

ໂດຍບໍ່ໄດ້ປະກອບພິທີວາງໄມ້ເຊື້ອໄຟ (samidh) ໃນໄຟສັກສິດ, ຜູ້ນັ້ນຄວນເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ອາບນ້ໍາ ແລະຮວບຮວມໃຈ, ແລ້ວເຮັດຈະປະ (japa) ຂອງມັນຕຣາ Gāyatrī ໃຫ້ຄົບ 8,000 ຈົນເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ।

Verse 54

उपासीत न चेत् संध्यां गृहस्थो ऽपि प्रमादतः / स्नात्वा विशुद्ध्यते सद्यः परिश्रान्तस्तु संयमात्

ຖ້າໂດຍຄວາມປະມາດ ແມ່ນແຕ່ຄົນຄອບຄົວກໍບໍ່ໄດ້ບູຊາ Sandhyā, ເມື່ອອາບນ້ໍາແລ້ວກໍບໍລິສຸດທັນທີ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ເມື່ອຍລ້າຈາກການສໍາລວມຕົນ ຄວນເຮັດເມື່ອກັບຄືນສູ່ຄວາມໝັ້ນຄົງແລ້ວ।

Verse 55

वेदोदितानि नित्यानि कर्माणि च विलोप्य तु / स्नातकव्रतलोपं तु कृत्वा चोपवसेद् दिनम्

ຖ້າຜູ້ໃດລະເລີຍກຳປະຈຳວັນອັນວິທີວິເທດາກຳນົດ ແລະຂາດຕົກບົດປະພຶດຂອງສນາຕະກະ ກໍຄວນຖືອຸປະວາສ ອົດອາຫານ 1 ມື້।

Verse 56

संवत्सरं चरेत् कृच्छ्रमग्न्युत्सादी द्विजोत्तमः / चान्द्रायणं चरेद् व्रात्यो गोप्रदानेन शुद्ध्यति

ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຜູ້ປ່ອຍໃຫ້ໄຟບູຊາ (agni) ຖືກລະເລີຍ ຄວນປະພຶດພິທີບຳເນັດ Kṛcchra ເປັນເວລາ 1 ປີ। ຜູ້ກາຍເປັນ vrātya ຄວນຖືວຣະຕະ Cāndrāyaṇa; ຍ່ອມບໍລິສຸດໂດຍການຖວາຍງົວ 1 ຕົວ।

Verse 57

नास्तिक्यं यदि कुर्वोत प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / देवद्रोहं गुरुद्रोहं तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति

ຖ້າດວິຊະຜູ້ໃດກໍ່ນາສຕິກຍະ (ຄວາມບໍ່ເຊື່ອ) ຄວນປະພຶດພິທີບຳເນັດ Prājāpatya. ສໍາລັບການປອງຮ້າຍຕໍ່ເທວະ ແລະຕໍ່ຄູອາຈານ ຍ່ອມບໍລິສຸດໂດຍການປະພຶດ Taptakṛcchra.

Verse 58

उष्ट्रयानं समारुह्य खरयानं च कामतः / त्रिरात्रेण विशुद्ध्येत् तु नग्नो वा प्रविशेज्जलम्

ຖ້າຜູ້ໃດຂຶ້ນຂີ່ອູດ ຫຼືຂຶ້ນຂີ່ລາ ດ້ວຍຄວາມຈົ່ງໃຈ ຍ່ອມບໍລິສຸດໃນ 3 ຄືນ; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ຄວນລົງນ້ຳໂດຍບໍ່ນຸ່ງຜ້າ ເພື່ອອາບຊຳລະ.

Verse 59

षष्ठान्नकालतामासं संहिताजप एव च / होमाश्च शाकला नित्यमपाङ्क्तानां विशोधनम्

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ກາຍເປັນ apāṅktya (ບໍ່ຄວນນັ່ງແຖວຮ່ວມໃນອາຫານແລະພິທີ) ການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດຖືກກໍານົດໂດຍ: ຮັກສາລະບຽບກິນອາຫານຕາມເວລາມື້ທີ 6 ເປັນເວລາ 1 ເດືອນ, ສວດຈະປະ Saṃhitā, ແລະເຮັດ Śākala-homa ຢ່າງສະເໝີ; ນີ້ແມ່ນທາງແຫ່ງການຊໍາລະຂອງເຂົາ.

Verse 60

नीलं रक्तं वसित्वा च ब्राह्मणो वस्त्रमेव हि / अहोरात्रोषितः स्नातः पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງສີຟ້າ ຫຼື ສີແດງ ແລ້ວ, ຫຼັງຈາກຢູ່ໃນວິນັຍບຳເນັດຄົບມື້ຄົບຄືນ ແລະ ອາບນ້ຳແລ້ວ, ຍ່ອມບໍລິສຸດດ້ວຍພິທີປັນຈະຄະວະຍະ (pañcagavya)។

Verse 61

वेदधर्मपुराणानां चण्डालस्य तु भाषणे / चान्द्रायणेन शुद्धिः स्यान्न ह्यन्या तस्य निष्कृतिः

ຖ້າຈັນດາລະໄດ້ສະດຸດອ່ານ ຫຼື ເວົ້າວິທີວະເທດ, ຄຳສອນທຳມະ ຫຼື ປູຣານະ, ການຊຳລະຈະມີໄດ້ແຕ່ໂດຍການປະຕິບັດພິທີບຳເນັດຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ມີການໄຖ່ໂທດອື່ນໃຫ້ເຂົາ.

Verse 62

उद्बन्धनादिनिहतं संस्पृश्य ब्राह्मणः क्वचित् / चान्द्रायणेन शुद्धिः स्यात् प्राजापत्येन वा पुनः

ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ແຕະຕ້ອງຜູ້ທີ່ຖືກຂ້າຕາຍໂດຍການແຂວນ ຫຼື ຄວາມຕາຍຮຸນແຮງທຳນອງນັ້ນ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ, ການຊຳລະຈະສຳເລັດໂດຍພິທີຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ຫຼື ໂດຍພຣາຈາປັດຍະ (Prājāpatya) ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ.

Verse 63

उच्छिष्टो यद्यनाचान्तश्चाण्डालादीन् स्पृशेद् द्विजः / प्रमादाद् वै जपेत् स्नात्वा गायत्र्यष्टसहस्रकम्

ຖ້າຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ຢູ່ໃນສະພາບອຸຈຊິດຕະ (ucchiṣṭa) ຫຼັງກິນ ແລະ ຍັງບໍ່ໄດ້ທຳອາຈະມະນະ (ācamana) ແຕ່ໄດ້ແຕະຈັນດາລະ ຫຼື ຜູ້ອື່ນທຳນອງນັ້ນໂດຍຄວາມພາດພະລາດ, ຫຼັງອາບນ້ຳແລ້ວ ຄວນສະດຸດສະຫຼອງຄາຍະຕຣີ (Gāyatrī) ແປດພັນຄັ້ງ ເປັນການໄຖ່ໂທດ.

Verse 64

द्रुपदानां शतं वापि ब्रह्मचारी समाहितः / त्रिरात्रोपोषितः सम्यक् पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣົມຈາຣິນຜູ້ມີວິນັຍ ແລະ ຈິດໃຈຕັ້ງມັ່ນ, ຖ້າແມ່ນໄດ້ກໍ່ຜິດທີ່ເທົ່າກັບຄວາມຜິດ ‘ດຣຸປະດະ’ ໜຶ່ງຮ້ອຍຄັ້ງ, ຖ້າອົບຮົມຕົນແລະອົບອາຫານສາມຄືນຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ຍ່ອມບໍລິສຸດດ້ວຍປັນຈະຄະວະຍະ (pañcagavya).

Verse 65

चण्डालपतितादींस्तु कामाद् यः संस्पृशेद् द्विजः / उच्छिष्टस्तत्र कुर्वोत प्राजापत्यं विशुद्धये

ຖ້າດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ໄປແຕະຕ້ອງຈັນດາລາ ຫຼືຜູ້ຕົກຈາກທຳ (patita) ແລະອື່ນໆ ຈະເປັນອະສຸດ ແລ້ວຄວນປະຕິບັດປຣາຊາປັດຕະຍະ (Prājāpatya) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ।

Verse 66

चाण्डालसूतकशवांस्तथा नारीं रजस्वलाम् / स्पृष्ट्वा स्नायाद् विशुद्ध्यर्थं तत्स्पृष्टं पतितिं तथा

ເມື່ອໄດ້ແຕະຕ້ອງຈັນດາລາ ຜູ້ຢູ່ໃນສູຕະກະ (ອະສຸດເນື່ອງຈາກເກີດຫຼືຕາຍ) ຫຼືຊາກສົບ ແລະຍິງທີ່ມີປະຈຳເດືອນ ຄວນອາບນ້ຳເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ; ແລະສິ່ງໃດທີ່ພວກເຂົາແຕະຕ້ອງ ກໍຄວນຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດເຊັ່ນກັນ।

Verse 67

चाण्डालसूतकशवैः संस्पृष्टं संस्पृशेद् यदि / प्रमादात् तत आचम्य जपं कुर्यात् समाहितः

ຖ້າໂດຍຄວາມປະມາດ ໄປແຕະຕ້ອງສິ່ງທີ່ຈັນດາລາ ຫຼືຜູ້ຢູ່ໃນສູຕະກະ ຫຼືຊາກສົບ ໄດ້ແຕະໄວ້ ແລ້ວ ຄວນອາຈະມະນະ (ācamana) ຫຼັງຈາກນັ້ນ ແລະດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ກະທຳຈະປະ (japa) ເພື່ອຊຳລະຕົນ।

Verse 68

तत् स्पृष्टस्पर्शिनं स्पृष्ट्वा बुद्धिपूर्वं द्विजोत्तमः / आचमेत् तद् विशुद्ध्यर्थं प्राह देवः पितामहः

ເມື່ອດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຮູ້ຕົວແລ້ວໄປແຕະຕ້ອງຜູ້ທີ່ໄດ້ແຕະຄົນອະສຸດ ຄວນອາຈະມະນະ (ācamana) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ—ດັ່ງທີ່ພຣະປິຕາມະຫະ ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ກ່າວໄວ້।

Verse 69

भुञ्जानस्य तु विप्रस्य कदाचित् संस्त्रवेद् गुदम् / कृत्वा शौचं ततः स्नायादुपोष्य जुहुयाद् घृतम्

ຖ້າພຣາຫມະນະກຳລັງກິນຢູ່ ແລ້ວບັງເອີນມີນ້ຳໄຫຼອອກຈາກທະວານ ກໍຄວນເຮັດຊາວຈະ (śauca) ແລ້ວອາບນ້ຳ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຖືອົບໂປສະ (ອົບໂປສະ) ແລະຖວາຍເນີຍຂຸນ (ghṛta) ລົງໃນໄຟສັກສິດ।

Verse 70

चाण्डालान्त्यशवं स्पृष्ट्वा कृच्छ्रं कुर्याद् विशुद्धये / स्पृष्ट्वाभ्यक्तस्त्वसंस्पृश्यमहोरात्रेण शुद्ध्यति

ຜູ້ໃດໄດ້ແຕະຕ້ອງຈັນດາລາ ຄົນຕໍ່າສຸດ ຫຼື ສົບ ຄວນປະຕິບັດພິທີບຳເນັດ «ກຣິດຊຣະ» ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດສົມບູນ. ແຕ່ຖ້າໄດ້ອາບນ້ຳ ແລະ ທາກາຍແລ້ວ ໄປແຕະຜູ້ທີ່ບໍ່ຄວນແຕະ ກໍບໍລິສຸດໃນໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ.

Verse 71

सुरां स्पृष्ट्वा द्विजः कुर्यात् प्राणायामत्रयं शुचिः / पलाण्डुं लशुनं चैव घृतं प्राश्य ततः शुचिः

ເມື່ອດວິຊະໄດ້ແຕະເຫຼົ້າມຶນເມົາ ໃຫ້ຊຳລະກາຍແລ້ວ ປະຕິບັດປຣານາຍາມະສາມຄັ້ງ. ແລະເມື່ອກິນຫົວຜັກບົ່ວ ແລະ ກະທຽມ ໃຫ້ກິນກີ (ghṛta) ແລ້ວຈຶ່ງບໍລິສຸດ.

Verse 72

ब्राह्मणस्तु शुना दष्टस्त्र्यहं सायं पयः पिबेत् / नाभेरूर्ध्वं तु दष्टस्य तदेव द्विगुणं भवेत्

ຖ້າພຣາຫມັນຖືກໝາກັດ ໃຫ້ດື່ມນົມໃນຕອນແລງ ຕິດຕໍ່ກັນສາມມື້. ແຕ່ຖ້າຮອຍກັດຢູ່ເທິງສະດື ການປະຕິບັດນັ້ນຕ້ອງເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ.

Verse 73

स्यादेतत् त्रिगुणं बाह्वोर्मूर्ध्नि च स्याच्चतुर्गुणम् / स्नात्वा जपेद् वा सावित्रीं श्वभिर्दष्टो द्विजोत्तमः

ຖ້າຖືກໝາກັດທີ່ແຂນ ການຊຳລະນັ້ນໃຫ້ເຮັດສາມເທົ່າ; ຖ້າທີ່ສີສະ ໃຫ້ເຮັດສີ່ເທົ່າ—ສຳລັບດວິຊະຜູ້ປະເສີດ. ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ຫຼັງອາບນ້ຳແລ້ວ ໃຫ້ສວດຈຳ «ສາວິຕຣີ» (ຄາຍະຕຣີ) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ.

Verse 74

अनिर्वर्त्य महायज्ञान् यो भुङ्क्ते तु द्विजोत्तमः / अनातुरः सति धने कृच्छ्रार्धेन स शुद्ध्यति

ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ປະກອບມະຫາຍັດຍາທັງຫຼາຍໃຫ້ສົມບູນ ແຕ່ກໍຍັງບໍລິໂພກຜົນແຫ່ງການດຳລົງຊີວິດ; ຖ້າບໍ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ແລະມີຊັບສິນ ກໍບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະຕິບັດກຣິດຊຣະເພີຍຄື່ງໜຶ່ງ.

Verse 75

आहिताग्निरुपस्थानं न कुर्याद् यस्तु पर्वणि / ऋतौ न गच्छेद् भार्यां वा सो ऽपि कृच्छ्रार्धमाचरेत्

ຜູ້ທີ່ຕັ້ງໄຟບູຊາອັນສັກສິດ (ອາຫິຕາກນິ) ຖ້າບໍ່ໄປປະຕິບັດການເຝົ້າບູຊາໄຟຕາມວັນພິທີ/ວັນອະມາວາສະຍາ ຫຼືໃນລະດູທີ່ຄວນ ບໍ່ເຂົ້າຫາພັນລະຍາ ກໍຄວນປະຕິບັດພິທີຊົດໃຊ້ «ກຣິດຊະຣະ» ເຄິ່ງໜຶ່ງ.

Verse 76

विनाद्भिरप्सु नाप्यार्तः शरीरं सन्निवेश्य च / सचैलो जलमाप्लुत्य गामालभ्य विशुद्ध्यति

ຖ້າຜູ້ໃດທຸກທ້ອນ ແລະບໍ່ສາມາດປະກອບພິທີດ້ວຍນ້ຳຕາມທີ່ກຳນົດໄດ້ ກໍໃຫ້ຮວບຮວມກາຍໃຈໃຫ້ສົງບົບ ແລ້ວຈົມຕົວໃນນ້ຳແມ່ນແຕ່ຍັງນຸ່ງເສື້ອຜ້າ; ແລະໂດຍຖວາຍງົວເປັນທານ/ບູຊາ ຈຶ່ງບໍລິສຸດ.

Verse 77

बुद्धिपूर्वं त्वभ्युदितो जपेदन्तर्जले द्विजः / गायत्र्यष्टसहस्रं तु त्र्यहं चोपवसेद् व्रती

ຕື່ນຂຶ້ນກ່ອນຕາເວັນຂຶ້ນດ້ວຍຈິດໃຈມີສະຕິ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຄວນຢືນຢູ່ໃນນ້ຳແລ້ວສວດຈະປະ (japa). ເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະ ຄວນສວດ «ຄາຍະຕຣີ» ແປດພັນຄັ້ງ ແລະອົບອົດອາຫານສາມມື້.

Verse 78

अनुगम्येच्छया शूद्रं प्रेतीभूतं द्विजोत्तमः / गायत्र्यष्टसहस्रं च जप्यं कुर्यान्नदीषु च

ຖ້າຊູດຣະຜູ້ໜຶ່ງ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຂອງຕົນ ຕິດຕາມພຣະດວິຊະຜູ້ສູງສຸດ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນັ້ນກ່ຽວພັນກັບສະພາບ «ເປຣຕະ» (ມົນທິນຈາກຄວາມຕາຍ) ແລ້ວ, ພຣະດວິຊະຄວນຊົດໃຊ້ໂດຍສວດ «ຄາຍະຕຣີ» ແປດພັນຄັ້ງ ແລະເຮັດຈະປະນີ້ໃນແມ່ນ້ຳ.

Verse 79

कृत्वा तु शपथं विप्रो विप्रस्य वधसंयुतम् / मृषैव यावकान्नेन कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम्

ຖ້າພຣະວິປຣະໄດ້ເຮັດຄຳສາບານທີ່ພົວພັນກັບການຂ້າພຣະວິປຣະ ແລ້ວກ່າວຄຳມົດຕະ ກໍຄວນປະຕິບັດວຣະຕະຊົດໃຊ້ «ຈັນດຣາຍະນະ» ໂດຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານ «ຢາວະກະ» (ອາຫານຈາກຂ້າວບາເລ).

Verse 80

पङ्क्त्यां विषमदानं तु कृत्वा कृच्छ्रेण शुद्ध्यति / छायां श्वपाकस्यारुह्य स्नात्वा संप्राशयेद् घृतम्

ໃນພິທີກິນເປັນແຖວ (paṅkti) ຖ້າແຈກອາຫານທານບໍ່ຖືກຄວາມສົມຄວນ ຫຼືບໍ່ເທົ່າກັນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະພຶດພິທີທົດໂທດ «Kṛcchra». ຫຼັງນັ້ນ ເຂົ້າໄປໃນເງົາຂອງ śvapāka (ຄົນນອກວັນນະ/ຈັນດາລາ) ແລ້ວອາບນ້ຳ ຈຶ່ງກິນ ghee ຕາມພິທີ.

Verse 81

ईक्षेदादित्यमशुचिर्दृष्ट्वाग्निं चन्द्रमेव वा / मानुषं चास्थि संस्पृश्य स्नानं कृत्वा विशुद्ध्यति

ຜູ້ຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດ (āśauca) ເມື່ອເບິ່ງພຣະອາທິດ ຫຼືເຫັນໄຟ ຫຼືພຣະຈັນ ຫຼືໄດ້ສຳຜັດກະດູກມະນຸດ ຈະບໍລິສຸດໂດຍການອາບນ້ຳ.

Verse 82

कृत्वा तु मिथ्याध्ययनं चरेद् भैक्षं तु वत्सरम् / कृतघ्नो ब्राह्मणगृहे पञ्च संवत्सरं व्रती

ຖ້າໄດ້ກະທຳການຮຽນອ່ານອັນຜິດ (ການສຶກສາບໍ່ສັດຊື່/ບໍ່ຖືກທຳນອງ) ຄວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດເປັນເວລາໜຶ່ງປີເປັນການຊົດໃຊ້. ຜູ້ອົບອຸ່ນບໍ່ຮູ້ຄຸນ ຄວນເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະ ຢູ່ໃນເຮືອນພຣາຫມັນເປັນເວລາຫ້າປີ ດ້ວຍການຮັບໃຊ້ຢ່າງມີວິໄນ.

Verse 83

हुङ्कारं ब्राह्मणस्योक्त्वा त्वङ्कारं च गरीयसः / स्नात्वानश्नन्नहः शेषं प्रणिपत्य प्रसादयेत्

ຖ້າໄດ້ເວົ້າຄຳດູຖູກ «huṅ» ຕໍ່ພຣາຫມັນ ຫຼືໃຊ້ຄຳສະໜິດ «tvaṃ» ກັບຜູ້ຄວນເຄົາລົບຢ່າງສູງ ແລ້ວ—ຫຼັງອາບນ້ຳ ຄວນອົດອາຫານຈົນສິ້ນວັນ ແລະກົ້ມກາບຂໍອະໄພໃຫ້ທ່ານ.

Verse 84

ताडयित्वा तृणेनापि कण्ठं बद्ध्वापि वाससा / विवादे वापि निर्जित्य प्रणिपत्य प्रसादयेत्

ແມ່ນແຕ່ຕີຜູ້ອື່ນດ້ວຍໃບຫຍ້າພຽງໃບດຽວ ຫຼືຜູກຄໍຂອງເຂົາດ້ວຍຜ້າ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຊະນະເຂົາໃນການໂຕ້ຖຽງ—ກໍຄວນກົ້ມກາບ ແລະຂໍໃຫ້ເຂົາພໍໃຈ ພ້ອມຂໍອະໄພ.

Verse 85

अवगूर्य चरेत् कृच्छ्रमतिकृच्छ्रं निपातने / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ कुर्वोत विप्रस्योत्पाद्य शोणितम्

ຜູ້ໃດຂ້າພຣະພຣາຫມັນ ພຶງປະພຶດຕະປະ «ກຣິຈຊຣະ» ແລະ «ອະຕິ-ກຣິຈຊຣະ»। ຖ້າເຮັດໃຫ້ເລືອດພຣະພຣາຫມັນໄຫຼ ພຶງກະທໍາອະທິບາຍສອງຢ່າງນັ້ນເພື່ອຊໍາລະບາບ।

Verse 86

गुरोराक्रोशमनृतं कृत्वा कुर्याद् विशोधनम् / एकरात्रं त्रिरात्रं वा तत्पापस्यापनुत्तये

ຜູ້ໃດດ່າກູຣູດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາບໍ່ຈິງ ພຶງກະທໍາການຊໍາລະບາບ ໂດຍອົດອາຫານ 1 ຄືນ ຫຼື 3 ຄືນ ເພື່ອກໍາຈັດບາບນັ້ນ।

Verse 87

देवर्षोणामभिमुखं ष्ठीवनाक्रोशने कृते / उल्मुकेन दहेज्जिह्वां दातव्यं च हिरण्यकम्

ຖ້າຜູ້ໃດຖົ່ມນໍ້າລາຍ ຫຼືດ່າທໍ່ ໂດຍຫັນໜ້າເຂົ້າຫາເທວະຣິສີ ພຶງຊໍາລະບາບໂດຍໃຫ້ໄຟຈີ່ລີ້ນ (ເປັນນິມິດ) ແລະພຶງຖວາຍຄໍາເປັນທານອີກດ້ວຍ।

Verse 88

देवोद्याने तु यः कुर्यान्मूत्रोच्चारं सकृद् द्विजः / छिन्द्याच्छिश्नं तु शुद्ध्यर्थं चरेच्चान्द्रायणं तु वा

ຖ້າຊາຍທະວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ປັດສະວະແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວໃນສວນເທວະ (ປ່າວັດ) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ພຶງຕັດອະວັຍະວະເພດຊາຍ—ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ພຶງປະພຶດວຣະຕະ «ຈັນທຣາຍະນະ» ເປັນການອະທິບາຍບາບ।

Verse 89

देवतायतने मूत्रं कृत्वा मोहाद् द्विजोत्तमः / शिश्नस्योत्कर्तनं कृत्वा चान्द्रायणमथाचरेत्

ຖ້າດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ທະວິຊະອຸດຕະມະ (ຜູ້ດີເລີດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ປັດສະວະໃນສະຖານສັກສິດຂອງເທວະຕາ ພຶງຕັດອະວັຍະວະເພດຊາຍເປັນການອະທິບາຍ ແລ້ວຈຶ່ງປະພຶດວຣະຕະ «ຈັນທຣາຍະນະ» ຕໍ່ໄປ।

Verse 90

देवतानामृषीणां च देवानां चैव कुत्सनम् / कृत्वा सम्यक् प्रकुर्वोत प्राजापत्यं द्विजोत्तमः

ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດການຊົດໃຊ້ຄວາມຜິດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ສໍາລັບການດ່າທໍາລາຍເທວະດາ ແລະ ຣິສີທັງຫຼາຍ ແລ້ວ ດວິໂຈຕະມະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ) ຄວນເລີ່ມປະຕິບັດພິທີບໍາເນັດ «ປຣາຊາປັດຍະ» ຢ່າງສົມຄວນ។

Verse 91

तैस्तु संभाषणं कृत्वा स्नात्वा देवान् समर्चयेत् / दृष्ट्वा वीक्षेत भास्वन्तं स्म्वत्वा विशेश्वरं स्मरेत्

ເມື່ອໄດ້ສົນທະນາກັບພວກເຂົາແລ້ວ ຄວນອາບນ້ໍາ ແລ້ວບູຊາເທວະດາທັງຫຼາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ។ ເມື່ອເຫັນພຣະອາທິດອັນສະຫວ່າງໄສ ຄວນເບິ່ງພິຈາລະນາມັນ ແລະ ລະລຶກວິເສສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ) ໃຫ້ຢູ່ໃນໃຈ।

Verse 92

यः सर्वभूताधिपतिं विश्वेशानं विनिन्दति / न तस्य निष्कृतिः शक्या कर्तुं वर्षशतैरपि

ຜູ້ໃດດ່າທໍາລາຍພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອະທິປະຕິແຫ່ງສັດທັງປວງ ຄື ວິສະເວຊານະ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ) ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ອາດສໍາເລັດການຊົດໃຊ້ຄວາມຜິດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຮ້ອຍປີຫຼາຍໆກໍຕາມ।

Verse 93

चान्द्रायणं चरेत् पूर्वं कृच्छ्रं चैवातिकृच्छ्रकम् / प्रपन्नः शरणं देवं तस्मात् पापाद् विमुच्यते

ກ່ອນອື່ນ ຄວນປະຕິບັດວຣະຕະ «ຈັນດຣາຍະນະ» ແລະ ຄວນປະຕິບັດຕະປະ «ກຣິຈຊຣະ» ກັບ «ອະຕິກຣິຈຊຣະ» ດ້ວຍ. ເມື່ອຍອມຈໍານົນ ແລະ ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະເທວະ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບນັ້ນ।

Verse 94

सर्वस्वदानं विधिवत् सर्वपापविशोधनम् / चान्द्रायणं चविधिना कृच्छ्रं चैवातिकृच्छ्रकम्

ການບໍລິຈາກຊັບສິນທັງໝົດຢ່າງຖືກພິທີ ເປັນການຊໍາລະບາບທັງປວງ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອປະຕິບັດຕາມວິນັຍ ວຣະຕະ «ຈັນດຣາຍະນະ» ແລະ ພິທີບໍາເນັດ «ກຣິຈຊຣະ» ກັບ «ອະຕິກຣິຈຊຣະ» ກໍຊໍາລະບາບໄດ້ເຊັ່ນກັນ।

Verse 95

पुण्यक्षेत्राभिगमनं सर्वपापविनाशनम् / देवताभ्यर्चनं नॄणामशेषाघविनाशनम्

ການໄປສູ່ພື້ນທີ່ບຸນອັນສັກສິດ ຍ່ອມທຳລາຍບາບທັງປວງ; ແລະສຳລັບມະນຸດ ການບູຊາເທວະດາ ຍ່ອມລົບລ້າງຄວາມຜິດທັງໝົດໃຫ້ສິ້ນ.

Verse 96

अमावस्यां तिथिं प्राप्य यः समाराधयेच्छिवम् / ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

ໃນວັນອະມາວັດສະຍາ (ວັນເດືອນດັບ) ຜູ້ໃດບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍສັດທາ ແລ້ວໃຫ້ອາຫານແກ່ພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 97

कृष्णाष्टम्यां महादेवं तथा कृष्णचतुर्दशीम् / संपूज्य ब्राह्मणमुखे सर्वपापैः प्रमुच्यते

ເມື່ອບູຊາພຣະມະຫາເທວະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໃນວັນກຣິດສະນາອັດຖະມີ ແລະອີກຄັ້ງໃນວັນກຣິດສະນາຈະຕຸຣະດະສີ ແລະຖວາຍບູຊານັ້ນຜ່ານປາກພຣາຫມັນ (ເປັນຜູ້ຮັບກຽດ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 98

त्रयोदश्यां तथा रात्रौ सोपहारं त्रिलोचनम् / दृष्ट्वेशं प्रथमे यामे मुच्यते सर्वपातकैः

ໃນຄືນວັນທີ 13 (ຕຣະໂຢດະສີ) ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ມີສາມຕາ (ສິວະ) ພ້ອມເຄື່ອງບູຊາ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະອົງໃນຍາມທຳອິດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 99

उपोषितश्चतुर्दश्यां कृष्णपक्षे समाहितः / यमाच धर्मराजाय मृत्यवे चान्तकाय च

ໃນວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງແຮມ (ກຣິດສະນະປັກສະ) ເມື່ອອົບພົດອາຫານ ແລະມີໃຈໝັ້ນຄົງສະຫງົບ ຄວນບູຊາພຣະຍະມະ—ທັມມະຣາຊາ—ທັງໃນນາມມຣິຕະຍຸ (ຄວາມຕາຍ) ແລະອັນຕະກະ (ຜູ້ສິ້ນສຸດ).

Verse 100

वैवस्वताय कालाय सर्वभूतक्षयाय च / प्रत्येकं तिलसंयुक्तान् दद्यात् सप्तोदकाञ्जलीन् / स्नात्वा नद्यां तु पूर्वाह्ने मुच्यते सर्वपातकैः

ເພື່ອໄວວັສວະຕະ (ຍະມະ), ເພື່ອກາລະ (ເວລາ), ແລະເພື່ອການສະລາຍຂອງສັດທັງປວງ, ຄວນຖວາຍນ້ຳດ້ວຍຝາມືປະນົມ 7 ຄັ້ງ ແຕ່ລະຄັ້ງປົນເມັດງາ. ເມື່ອອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຕອນເຊົ້າ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 101

ब्रह्मचर्यमधः शय्यामुपवासं द्विजार्चनम् / व्रतेष्वेतेषु कुर्वोत शान्तः संयतमानसः

ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຮັກສາພຣະຫມະຈັນ (ພຣະຫມະຈັນຍະ), ນອນກັບພື້ນ, ຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ), ແລະບູຊາດວິຊະ (ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້). ໃນການຖືວຣະຕະເຫຼົ່ານີ້ ຄວນຢູ່ດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ແລະຄວບຄຸມໃຈໃຫ້ດີ.

Verse 102

अमावस्यायां ब्रह्माणं समुद्दिश्य पितामहम् / ब्राह्मणांस्त्रीन् समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः

ໃນວັນອະມາວັສຍາ (ວັນເດືອນດັບ) ອຸທິດພິທີແດ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະ, ແລະບູຊາພຣາຫມັນສາມທ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 103

षष्ठ्यामुपोषितो देवं शुक्लपक्षे समाहितः / सप्तम्यामर्चयेद् भानुं मुच्यते सर्वपातकैः

ໃນວັນທີ 6 ຂອງຂ້າງຂຶ້ນ (ສຸກລະປັກສະ) ໃຫ້ອົດອາຫານ ແລະຮວບຮວມໃຈໃຫ້ໝັ້ນ; ໃນວັນທີ 7 ໃຫ້ບູຊາພຣະອາທິດ (ພານຸ). ດ້ວຍນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 104

भरण्यां च चतुर्थ्यां च शनैश्चरदिने यमम् / पूजयेत् सप्तजन्मोत्थैर्मुच्यते पातकैर्नरः

ໃນວັນພະຣະນີ (ນັກສັດຕະ), ໃນວັນຈະຕຸຣຖີ (ວັນທີ 4), ແລະໃນວັນຂອງຊະໄນສະຈະຣະ (ວັນເສົາ), ຜູ້ຊາຍຄວນບູຊາພຣະຍະມະ. ດ້ວຍນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາຈາກເຈັດຊາດ.

Verse 105

एकादश्यां निराहारः समभ्यर्च्य जनार्दनम् / द्वादश्यां शुक्लपक्षस्य महापापैः प्रमुच्यते

ໃນວັນເອກາດະສີ ອົດອາຫານ ແລະ ບູຊາພຣະຈະນາຣະດະນະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ໃນວັນດວາດະສີ ຂອງຂ້າງເດືອນສວ່າງ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບໃຫຍ່.

Verse 106

तपो जपस्तीर्थसेवा देवब्राह्मणपूजनम् / ग्रहणादिषु कालेषु महापातकशोधनम्

ຕະປະ, ການສວດມັນຕຣາ, ການຮັບໃຊ້ທີ່ທິຣຖະ, ແລະ ການບູຊາເທວະດາກັບພຣາຫມັນ—ເມື່ອເຮັດໃນເວລາເຊັ່ນຄຣາສ—ເປັນທາງຊໍາລະບາບໃຫຍ່ (ມະຫາປາຕະກະ) ໄດ້.

Verse 107

यः सर्वपापयुक्तो ऽपि पुण्यतीर्थेषु मानवः / नियमेन त्यजेत् प्राणान् स मुच्येत् सर्वपातकैः

ແມ່ນແຕ່ມະນຸດຜູ້ແບກບາບທຸກຢ່າງ ຖ້າຢູ່ໃນທີ່ທິຣຖະອັນມີບຸນ ແລະ ສະຫງົບຕາມວິໄນ ຍອມສະຫລະຊີວິດຕາມກົດລະບຽບ ກໍຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ນໍາໄປສູ່ຄວາມຕົກຕໍ່າທັງປວງ.

Verse 108

ब्रह्मघ्नं वा कृतघ्नं वा महापातकदूषितम् / भर्तारमुद्धरेन्नारी प्रविष्टा सह पावकम्

ແມ່ນແຕ່ຜົວຈະເປັນຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ ຫຼື ຜູ້ອະກະຕັນຍູ ຫຼື ຜູ້ຖືກບາບໃຫຍ່ປົກຄຸມ ນາງພັນລະຍາກໍອາດຊ່ວຍຍົກຜົວໃຫ້ພົ້ນໄດ້ ໂດຍເຂົ້າສູ່ໄຟອັນຊໍາລະພ້ອມກັບເຂົາ.

Verse 109

एतदेव परं स्त्रीणां प्रायश्चित्तं विदुर्बुधाः / सर्वपापसमुद्भूतौ नात्र कार्या विचारणा

ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ນີ້ແຕ່ຢ່າງດຽວແມ່ນປຣາຍະຊິດຕະອັນສູງສຸດສໍາລັບແມ່ຍິງ; ເນື່ອງຈາກເປັນຢາແກ້ບາບທັງປວງ ຈຶ່ງບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອື່ນອີກ.

Verse 110

पतिव्रता तु या नारी भर्तृशुश्रूषणोत्सुका / न तस्या विद्यते पापमिह लोके परत्र च

ແມ່ຍິງຜູ້ຖືພັນທະພຣະທຳຂອງພັນລະຍາ ແລະມຸ່ງໝັ້ນຮັບໃຊ້ສາມີດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກ—ບໍ່ມີບາບໃນນາງ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໂລກໜ້າ.

Verse 111

पतिव्रता धर्मरता रुद्राण्येव न संशयः / नास्याः पराभवं कर्तुं शक्नोतीह जनः क्वचित्

ນາງເປັນພະຕິວຣະຕາ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ນາງເຫມືອນພຣະຣຸດຣານີ (Rudrāṇī) ພຣະມະເຫສີຂອງພຣະຣຸດຣ. ບໍ່ມີຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ຈະເຮັດໃຫ້ນາງພ່າຍແພ້ ຫຼືອັບອາຍໄດ້.

Verse 112

यथा रामस्य सुभगा सीता त्रैलोक्यविश्रुता / पत्नी दाशरथेर्देवी विजिग्ये राक्षसेश्वरम्

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ ສີຕາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຣາມ ແລະມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ—ເປັນພຣະຣາຊິນີອັນເທວະ ແລະເປັນພັນລະຍາຂອງພຣະຣາມ ພຣະອົງລູກແຫ່ງທະສະຣະຖ—ໄດ້ຊະນະຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ.

Verse 113

रामस्य भार्यां विमलां रावणो राक्षसेश्वरः / सीतां विशालनयनां चकमे कालचोदितः

ຣາວະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ ຖືກພະລັງຂອງກາລະ (ເວລາ) ຜັກດັນ—ໄດ້ເກີດຄວາມປາຖະໜາຕໍ່ ສີຕາ ພັນລະຍາອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະຣາມ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ.

Verse 114

गृहीत्वा मायया वेषं चरन्तीं विजने वने / समाहर्तुं मतिं चक्रे तापसः किल कामिनीम्

ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງມາຍາ ນາງໄດ້ສວມຮູບປອມ ແລະເດີນທ່ອງໃນປ່າອັນວິເວກ; ແລະນັກຕະປະສະ—ດັ່ງທີ່ເລົ່າກັນ—ໄດ້ຕັ້ງໃຈໃນຈິດວ່າຈະເຂົ້າໄປໃກ້ ແລະຊະນະໃຈນາງຜູ້ຍົກຍ້ວນນັ້ນ.

Verse 115

विज्ञाय सा च तद्भावं स्मृत्वा दाशरथिं पतिम् / जगाम शरणं वह्निमावसथ्यं शुचिस्मिता

ເມື່ອນາງຮູ້ເຈດຈຳນົງຂອງພຣະອົງ ແລະລະລຶກເຖິງສາມີ—ພຣະຣາມ ບຸດແຫ່ງດາຊະຣະຖະ—ນາງຜູ້ຍິ້ມບໍລິສຸດ ໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາຕໍ່ໄຟສັກສິດໃນຂອບເຂດພິທີຍັດຍະ।

Verse 116

उपतस्थे महायोगं सर्वदोषविनाशनम् / कृताञ्जली रामपत्नी शाक्षात् पतिमिवाच्युतम्

ນາງພຣະຣາມະມະໄຫຍ (ສີຕາ) ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໄດ້ບູຊາ “ມະຫາໂຍກ” ຜູ້ທຳລາຍມົນທິນທັງປວງ; ເຂົ້າໄປໃກ້ອະຈຸຕະ ພຣະຜູ້ບໍ່ຜັນຜວນ ດັ່ງວ່າສາມີຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງແທ້ໆ।

Verse 117

नमस्यामि महायोगं कृतान्तं गहनं परम् / दाहकं सर्वभूतानामीशानं कालरूपिणम्

ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ “ມະຫາໂຍກ” — ກຣິຕານຕະ ຄວາມຕາຍເອງ, ສູງສຸດແລະລຶກລັບຫາທີ່ສຸດ; ຜູ້ເຜົາຜານສັດທັງປວງ, ພຣະອີຊານະ ຜູ້ມີຮູບເປັນກາລ (ເວລາ).

Verse 118

नमस्ये पावकं देवं साक्षिणं विश्वतोमुखम् / आत्मानं दीप्तवपुषं सर्वभूतहृदी स्थितम्

ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ພາວະກະ ໄຟເທວະ, ພະຍານຜູ້ເຫັນທົ່ວໄປ ມີໜ້າຫັນໄປທຸກທິດ; ແລະນອບນ້ອມຕໍ່ອາດຕະມັນຜູ້ມີກາຍສະຫວ່າງ ຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈຂອງສັດທັງປວງ।

Verse 119

प्रपद्ये शरणं वह्निं ब्रह्मण्यं ब्रह्मरूपिणम् / भूतेशं कृत्तिवसनं शरण्यं परमं पदम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາຕໍ່ວັຫນິ ອັກນິ—ໄຟສັກສິດ—ຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະພຣະຫມັນ ແລະເປັນຮູບແຫ່ງພຣະຫມັນ; ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ຜູ້ນຸ່ງໜັງເປັນອາພອນ; ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ ແລະເປັນບົດບາດ/ທີ່ພັກອັນສູງສຸດ।

Verse 120

ॐ प्रपद्ये जगन्मूर्तिं प्रभवं सर्वतेजसाम् / महायोगेश्वरं वह्निमादित्यं परमेष्ठिनम्

ໂອມ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເປັນຈັກກະວານ ເປັນບໍ່ກໍ່ແຫ່ງລັດສະຫມີທັງປວງ—ມະຫາໂຍເກສະວະຣາ: ໄຟທິບ, ພຣະອາທິດ, ພຣະປະຣະເມດຖິນ ຜູ້ຈັດລຽງສັບພະສິ່ງ.

Verse 121

प्रपद्ये शरणं रुद्रं महाग्रासं त्रिशूलिनम् / कालाग्निं योगिनामीशं भोगमोक्षफलप्रदम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະຣຸດຣາ—ຜູ້ກືນກິນອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ຖືຕຣິຊູລ; ເປັນໄຟແຫ່ງກາລະເອງ, ເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄິນ, ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງພົບພາບແລະມົກສະ.

Verse 122

प्रपद्ये त्वां विरूपाक्षं भुर्भुवः स्वः स्वरूपिणम् / हिरण्यमये गृहे गुप्तं महान्तममितौजसम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ ໂອ ວິຣູປາກຊະ, ຜູ້ມີຮູບເປັນສາມໂລກ—ພູḥ, ພູວະḥ, ສະວະḥ. ພຣະອົງຊ່ອນຢູ່ໃນເຮືອນຄຳ (ຫົວໃຈອັນສະຫວ່າງ), ເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ມີລັດສະຫມີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້.

Verse 123

वैश्वानरं प्रपद्ये ऽहं सर्वभूतेष्ववस्थितम् / हव्यकव्यवहं देवं प्रपद्ये वह्निमीश्वरम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາໄວສະວານະຣະ (Vaiśvānara)—ໄຟຈັກກະວານທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະອັກນິ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໄຟ, ຜູ້ຂົນສົ່ງຮະວະ-ກະວະ (ເຄື່ອງບູຊາແດ່ທິບແລະບັນພະບຸລຸດ), ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເປວໄຟ.

Verse 124

प्रपद्ये तत्परं तत्त्वं वरेण्यं सवितुः स्वयम् / भर्गमग्निपरं ज्योती रक्ष मां हव्यवाहन

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ—ຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາທີ່ສຸດ, ຄືສະວິຕຣິ (Savitṛ) ເອງ. ລັດສະຫມີຊໍາລະບາບຂອງພຣະອົງແມ່ນແສງສູງສຸດ ມີສູນກາງຢູ່ໃນອັກນິ. ໂອ ຮະວະຍະວາຫະນະ (ຜູ້ຂົນສົ່ງເຄື່ອງບູຊາ), ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 125

इति वह्न्यष्टकं जप्त्वा रामपत्नी यशस्विनी / ध्यायन्ती मनसा तस्थौ राममुन्मीलितेक्षणा

ເມື່ອໄດ້ສວດບົດສັນລະເສີນໄຟ 8 ບົດ (Vahny-aṣṭaka) ແລ້ວ ນາງສີຕາ—ພຣະມະເຫສີຜູ້ມີກຽດຂອງພຣະຣາມ—ຢືນໝັ້ນ ພ້ອມຈິດພາຍໃນຕັ້ງສະມາທິ; ພຣະຣາມເບິ່ງຢູ່ດ້ວຍຕາເປີດກວ້າງ।

Verse 126

अथावसथ्याद् भगवान् हव्यवाहो महेश्वरः / आविरासीत् सुदीप्तात्मा तेजसा प्रदहन्निव

ແລ້ວຕໍ່ມາ ຈາກທີ່ພັກນັ້ນ ພຣະຮັວຍວາຫະນະ—ມະເຫສະວະຣະ—ໄດ້ປາກົດອອກມາ; ພຣະອົງສ່ອງໄສພາຍໃນຢ່າງແຮງ ດັ່ງຈະເຜົາທຸກສິ່ງດ້ວຍລັດສະມີຕະເຈະຂອງພຣະອົງ।

Verse 127

स्वष्ट्वा मायामयीं सीतां स रावणवधेप्सया / सीतामादाय धर्मिष्ठां पावको ऽन्तरधीयत

ເພື່ອໃຫ້ການທຳລາຍຣາວະນະສຳເລັດ ພຣະອັກນິ (ປາວະກະ) ໄດ້ສ້າງ “ສີຕາ” ທີ່ເປັນມາຍາຂຶ້ນ ແລ້ວນຳເອົາສີຕາຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະອັນສູງສຸດໄປ ແລະຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ।

Verse 128

तां दृष्ट्वा तादृशीं सीतां रावणो राक्षसेश्वरः / समादाय ययौ लङ्कां सागरान्तरसंस्थिताम्

ເມື່ອເຫັນສີຕາໃນສະພາບນັ້ນ ຣາວະນະ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ—ໄດ້ຈັບນາງໄປ ແລ້ວເດີນທາງໄປຫາລັງກາ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ພົ້ນທະເລ।

Verse 129

कृत्वाथ रावणवधं रामो लक्ष्मणसंयुतः / मसादायाभवत् सीतां शङ्काकुलितमानसः

ເມື່ອໄດ້ສັງຫານຣາວະນະແລ້ວ ພຣະຣາມ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະລັກສະມະນະ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາສີຕາ; ແຕ່ພຣະຫົວໃຈຖືກກວນໄຫວ ແລະຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມສົງໄສ।

Verse 130

सा प्रत्ययाय भूतानां सीता मायामीय पुनः / विवेश पावकं दीप्तं ददाह ज्वलनो ऽपि ताम्

ແລ້ວນາງສີຕາ—ຮັບເອົາພະລັງ «ມາຍາ» ອັນເປັນທິບຂອງນາງຄືນອີກຄັ້ງ—ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນໄຟອັນລຸກໂຊນສະຫວ່າງໄສ ເພື່ອໃຫ້ສັດທັງປວງເກີດຄວາມໝັ້ນໃຈ; ແມ່ນແຕ່ພະເຈົ້າໄຟອັກນິກໍ (ຕາມຮູບປາກົດ) ໄດ້ເຜົານາງ.

Verse 131

दग्ध्वा मायामयीं सीतां भगवानुग्रदीधितिः / रामायादर्शयत् सीतां पावको ऽभूत् सुरप्रियः

ເມື່ອໄດ້ເຜົາສີຕາຜູ້ເປັນຮູບມາຍາແລ້ວ, ພະໄຟຜູ້ມີລັດສະໝີຮຸນແຮງອັນເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ ໄດ້ເຜີຍແຈ້ງສີຕາອັນແທ້ໃຫ້ພຣະຣາມ; ດັ່ງນັ້ນ ອັກນິຈຶ່ງເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 132

प्रगृह्य भर्तुश्चरणौ कराभ्यां सा सुमध्यमा / चकार प्रणतिं भूमौ रामाय जनकात्मजा

ນາງສີຕາ ຜູ້ເປັນທິດາຂອງຊະນະກະ ຜູ້ມີແອວອ່ອນງາມ ໄດ້ຈັບພຣະບາດຂອງສາມີດ້ວຍມືທັງສອງ ແລ້ວກໍ່ກົ້ມກາບພຣະຣາມ ດ້ວຍການກົ້ມລົງແຕະພື້ນ.

Verse 133

दृष्ट्वा हृष्टमना रामो विस्मयाकुललोचनः / ननाम वह्निं सिरसा तोषयामास राघवः

ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ພຣະຣາມມີໃຈຍິນດີ ດວງຕາສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມພິສົດ; ພຣະຣາຄະວະໄດ້ກົ້ມສີສະກາບໄຫວ້ພຣະໄຟ ເພື່ອບັນເທີງພຣະເຈົ້າໄຟ.

Verse 134

उवाच वह्नेर्भगवान् किमेषा वरवर्णिनी / दग्धा भगवता पूर्वं दृष्टा मत्पार्श्वमागता

ພຣະຜູ້ຈະເລີນໄດ້ກ່າວກັບພຣະໄຟວ່າ: “ນາງຜູ້ມີສີຜິວງາມ ແລະຮູບງາມນີ້ແມ່ນໃຜ? ນາງເຄີຍຖືກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເຜົາແລ້ວ; ບັດນີ້ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ນາງກໍມາຢູ່ຂ້າງຂ້ອຍ.”

Verse 135

तमाह देवो लोकानां दाहको हव्यवाहनः / यथावृत्तं दाशरथिं भूतानामेव सन्निधौ

ແລ້ວພຣະເທວະ ຮະວະຍະວາຫະນະ (ອັກນີ) ຜູ້ເຜົາໂລກ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ດາຊະຣະຖິ (ຣາມະ) ໂດຍເລົ່າເຫດການຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນຈິງ ໃນທ່າມກາງສັດທັງຫມົດທີ່ຊຸມນຸມ.

Verse 136

इयं सा मिथिलेशेन पार्वतीं रुद्रवल्लभाम् / आराध्य लब्धा तपसा देव्याश्चात्यन्तवल्लभा

ນາງນີ້ແຫຼະ ທີ່ພຣະມິຖິລະເລດ (ເຈົ້າແຫ່ງມິຖິລາ) ໄດ້ມາດ້ວຍຕະປະສະ ຫຼັງຈາກບູຊາ ພາຣະວະຕີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ຣຸດຣະ; ແລະນາງກໍເປັນຜູ້ທີ່ພຣະເທວີຮັກຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 137

भर्तुः शुश्रूषणोपेता सुशीलेयं पतिव्रता / भवानीपार्श्वमानीता मया रावणकामिता

«ນາງເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ສາມີດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ມີຄຸນທຳງາມ ແລະເປັນພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ (ປະຕິວຣະຕາ). ແຕ່ຂ້າ—ຣາວະນະ—ຖືກກາມະຕັນຫາຜັກດັນ ໄດ້ນຳນາງມາໃກ້ ພະພະວານີ (ພາຣະວະຕີ) ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ»។

Verse 138

या नीता राक्षसेशेन सीता भगवताहृता / मया मायामयी सृष्टा रावणस्य वधाय सा

ສີຕາຜູ້ຖືກຈອມຣາກສະສະພາກົດພາໄປ ແທ້ຈິງແລ້ວ ຖືກພຣະພະຄະວານ ນຳໄປ; ແລະຂ້າໄດ້ສ້າງ “ສີຕາ” ທີ່ເປັນມາຍາ ເພື່ອໃຫ້ເປັນເຫດໃນການປະຫານ ຣາວະນະ.

Verse 139

तदर्थं भवता दुष्टो रावणो राक्षसेश्वरः / मयोपसंहृता चैव हतो लोकविनाशनः

ເພາະເຫດນັ້ນແທ້ໆ ຣາວະນະຜູ້ຊົ່ວ ຈອມຣາກສະສະ ຖືກຂ້າພະເຈົ້ານຳໄປສູ່ຈຸດຈົບ ແລະຖືກປະຫານ—ຜູ້ທຳລາຍໂລກ.

Verse 140

गृहाण विमलामेनां जानकीं वचनान्मम / पश्य नारायणं देवं स्वात्मानं प्रभवाव्ययम्

ຈົ່ງຮັບເອົາ ຈານະກີ ຜູ້ບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນນີ້ ຕາມຄໍາຂ້າ. ຈົ່ງເບິ່ງ ນາຣາຍະນະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອິດສະວະຣະ—ເປັນອາດຕະມາຂອງເຈົ້າເອງ—ເປັນຕົ້ນກໍາເນີດແຕ່ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 141

इत्युक्त्वा भगवांश्चण्डो विश्चार्चिर्विश्वतोमुखः / मानितो राघवेणाग्निर्भूतैश्चान्तरधीयत

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອັກນີຜູ້ມີພຣະພາກ—ດຸດັນ ແຜ່ປະກາຍສະຫວ່າງທົ່ວສາກົນ ແລະຫັນໜ້າໄປທຸກທິດ—ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກຣາຄະວະ ແລ້ວກໍຫາຍລັບໄປຈາກສາຍຕາ ພ້ອມກັບຫມູ່ທາດຂອງພຣະອົງ.

Verse 142

एतते पतिव्रतानां वैं माहात्म्यं कथितं मया / स्त्रीणां सर्वाघशमनं प्रायश्चित्तमिदं स्मृतम्

ດັ່ງນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວມາແລ້ວເຖິງມະຫາພຣະກຽດຂອງສະຕຣີຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຜູ້ຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ສາມີ. ນີ້ຖືກຈື່ຈໍາໄວ້ເປັນການຊໍາລະບາບສໍາລັບສະຕຣີ ອັນຊ່ວຍສະງົບແລະກໍາຈັດບາບທຸກປະການ.

Verse 143

अशेषपापयुक्तस्तु पुरुषो ऽपि सुसंयतः / स्वदेहं पुण्यतीर्थेषु त्यक्त्वा मुच्येत किल्बिषात्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍຜູ້ມີບາບທຸກປະເພດຕິດຕົວ—ຖ້າເປັນຜູ້ສໍາລວມດີ—ໂດຍສະຫຼະຮ່າງກາຍຂອງຕົນໃນທີ່ທິຣະຖານອັນສັກສິດ ກໍຖືກກ່າວວ່າຈະພົ້ນຈາກຄວາມຜິດແລະມົນທິນ.

Verse 144

पृथिव्यां सर्वतीर्थेषु स्नात्वा पुण्येषु वा द्विजः / मुच्यते पातकैः सर्वैः समस्तैरपि पूरुषः

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເມື່ອອາບນ້ໍາໃນທີ່ທິຣະຖານອັນສັກສິດທັງຫມົດໃນໂລກ—ຫຼືແມ່ນແຕ່ໃນສະຖານທີ່ມີບຸນອັນໃດອັນໜຶ່ງ—ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ແທ້ຈິງ ບຸກຄົນຍ່ອມຖືກປົດປ່ອຍຈາກການລ່ວງຜິດທີ່ສະສົມທັງຫມົດ.

Verse 145

व्यास उवाच इत्येष मानवो धर्मो युष्माकं कथितो मया / महेशाराधनार्थाय ज्ञानयोगं च शाश्वतम्

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍແກ່ພວກເຈົ້າແລ້ວ ທັງທຳມະອັນເປັນກົດທົ່ວໄປຂອງມະນຸດ ແລະ ໂຍຄະແຫ່ງປັນຍາອັນຖາວອນ ເພື່ອການບູຊາແລະປະນີປະນອມພຣະມະເຫສະ (ພຣະສິວະ)»។

Verse 146

यो ऽनेन विधिना युक्तं ज्ञानयोगं समाचरेत् / स पश्यति महादेवं नान्यः कल्पशतैरपि

ຜູ້ໃດທີ່ມີວິໄນຕາມວິທີນີ້ ແລະ ປະພຶດໂຍຄະແຫ່ງປັນຍາດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຫັນພຣະມະຫາເທວະໂດຍກົງ; ຄົນອື່ນບໍ່ອາດໄດ້ທັດສະນະນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຮ້ອຍກັລປະກໍຕາມ।

Verse 147

स्थापयेद् यः परं धर्मं ज्ञानं तत्पारमेश्वरम् / न तस्मादधिको लोके स योगी परमो मतः

ຜູ້ໃດສາມາດສະຖາປະນາທຳມະອັນສູງສຸດ ຄື ປັນຍາອັນເປັນຂອງພຣະປາຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີໃຜເຫນືອກວ່າໃນໂລກ; ຖືກນັບວ່າເປັນໂຍຄີສູງສຸດ।

Verse 148

य संस्थापयितुं शक्तो न कुर्यान्मोहितो जनः / स योगयुक्तो ऽपि मुनिर्नात्यर्थं भगवत्प्रियः

ຜູ້ໃດມີກຳລັງຈະສະຖາປະນາ (ທຳມະ ຫຼື ຖານອັນສັກສິດ) ແຕ່ເພາະຄວາມຫຼົງຜິດບໍ່ກະທຳ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນແຕ່ເປັນມຸນີຜູ້ປະກອບດ້ວຍໂຍຄະ ກໍບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະຜູ້ມີພາກ।

Verse 149

तस्मात् सदैव दातव्यं ब्राह्मणेषु विशेषतः / धर्मयुक्तेषु शान्तेषु श्रद्धया चान्वितेषु वै

ດັ່ງນັ້ນ ຄວນໃຫ້ທານເສມອ ໂດຍພິເສດແກ່ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະ ມີຄວາມສະງົບ ແລະ ປະກອບດ້ວຍສັດທາ.

Verse 150

यः पठेद् भवतां नित्यं संवादं मम चैव हि / सर्वपापविनिर्मुक्तो गच्छेत परमां गतिम्

ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືສວດສົນທະນານີ້ຂອງເຮົາເປັນປະຈໍາ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພວກເຈົ້າ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮອດຄະຕິສູງສຸດ।

Verse 151

श्राद्धे वा दैविके कार्ये ब्राह्मणानां च सन्निधौ / पठेत नित्यं सुमनाः श्रोतव्यं च द्विजातिभिः

ໃນພິທີສຣາດທະ (ບູຊາບັນພະບຸລຸດ) ຫຼືໃນກິດຈະກໍາທາງທຳອັນເປັນທິບ ແລະໃນທ່າມກາງພຣາຫມັນ ຄວນສວດອ່ານເປັນປະຈໍາດ້ວຍໃຈສະຫງົບ; ແລະຄວນໃຫ້ຜູ້ດວິຊາຕິ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຟັງດ້ວຍ।

Verse 152

योर्ऽथं विचार्य युक्तात्मा श्रावयेद् ब्राह्मणान् शुचीन् / स दोषकञ्चुकं त्यक्त्वा याति देवं महेश्वरम्

ເມື່ອພິຈາລະນາຄວາມໝາຍແລ້ວ ຜູ້ມີຈິດຕັ້ງມັ່ນແລະຝຶກຝົນດີ ຄວນໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດໄດ້ຟັງຄໍາສອນນີ້. ເມື່ອຖອດຖິ້ມເສື້ອຄຸມແຫ່ງຄວາມຜິດພາດ ລາວຈະໄປຮອດພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນທິບ—ມະເຫສວະຣະ।

Verse 153

एतावदुक्त्वा भगवान् व्यासः सत्यवतीसुतः / समाश्वास्य मुनीन् सूतं जगाम च यथागतम्

ເມື່ອກ່າວໄດ້ພຽງເທົ່ານີ້ ພຣະພະຄະວານ ວະຍາສະ ບຸດແຫ່ງສັດຍະວະຕີ ໄດ້ປອບໃຈບັນດາມຸນີ ແລະຊີ້ນໍາສູຕະ; ແລ້ວຈຶ່ງຈາກໄປ ກັບຕາມທາງທີ່ມາ.

← Adhyaya 32Adhyaya 34

Frequently Asked Questions

It uses a graded mapping: lighter faults receive pañcagavya, short fasts, or three-night restraints; heavier dietary/contact violations prescribe Sāṃtapana/Taptakṛcchra; major breaches (e.g., knowingly eating caṇḍāla food, severe impurities) escalate to Cāndrāyaṇa or year-long Kṛcchra, often paired with re-sanctification and mantra-japa.

Japa functions as a compensatory purifier when ritual conditions are compromised—most explicitly via repeated prescriptions of 8,000 Gāyatrī recitations (often with bathing/standing in water), restoring ritual fitness alongside bodily disciplines like fasting.

It pivots from rule-based expiation to a devotional-ethical exemplar: pativratā-dharma is presented as a uniquely potent purifier for women, and Sītā’s fire-witness episode dramatizes purity, divine protection, and the salvific power of steadfast dharma—integrating ethics, myth, and soteriology.

Dharma and expiation are framed as preparatory purification that enables stable practice of the ‘eternal yoga of knowledge’ directed to Maheśvara; the chapter’s closing verses explicitly link disciplined observance and recitation to direct vision of Mahādeva.