Adhyaya 32
Uttara BhagaAdhyaya 3259 Verses

Adhyaya 32

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

ສືບຕໍ່ຈາກການອະທິບາຍເລື່ອງວິໄນການຊົດໃຊ້ບາບ ວະຍາສະໄດ້ລົງລາຍລະອຽດປຣາຍະສະຈິຕຕະສໍາລັບມະຫາປາຕະກະ ແລະທາງເລືອກຕາມຂັ້ນ. ຕອນຕົ້ນກ່າວເຖິງການດື່ມສຸລາ ດ້ວຍວິທີຊົດໃຊ້ທີ່ຮຸນແຮງແລະໃຊ້ຄວາມຮ້ອນເປັນນິມິດ. ຕໍ່ມາເວົ້າເຖິງການລັກຄໍາ ເນັ້ນການສາລະພາບຕໍ່ພຣະມະຫາກະສັດ ແລະຫຼັກການວ່າ ການລົງໂທດຂອງລາຊາອາດຊໍາລະບາບຂອງຂໂຈນໄດ້; ຖ້າບໍ່ລົງໂທດ ບາບຈະຕົກໃສ່ຜູ້ປົກຄອງ. ຈາກນັ້ນລຽງປຣາຍະສະຈິຕຕະສໍາລັບການລ່ວງລະເມີດທາງເພດ (ຮວມທັງພັນລະຍາຄູອາຈານ ແລະຍາດຕ້ອງຫ້າມ) ທັງແນວລົງໂທດຕົນເອງຢ່າງຮຸນແຮງ ແລະວຣະຕະເປັນລະບຽບເຊັ່ນ ກຣິຈຈະ, ອະຕິກຣິຈຈະ, ຕັບຕະກຣິຈຈະ, ສາມຕະປະນະ, ແລະ ຈັນທຣາຍະນະຊໍ້າໆ. ຍັງກ່າວເຖິງຄວາມມົນທິນຈາກການຄົບຄ້າກັບຜູ້ຕົກຕໍ່າ (ປະຕິຕະ) ໂດຍກໍານົດວຣະຕະຕາມລະດັບການສຳຜັດ. ຊ່ວງທ້າຍແບ່ງຂັ້ນການຊົດໃຊ້ສໍາລັບການຂ້າຄົນຕາມວັນນະແລະເພດ ແລະຂະຫຍາຍໄປຫາສັດ ນົກ ຕົ້ນໄມ້ ແລະພືດ ໂດຍເຊື່ອມດານ ການສວດມັນຕຣະ ອົບອາຫານ ແລະປຣານາຍາມະ ກັບການແກ້ໄຂຄວາມເສຍຫາຍທາງພິທີແລະນິເວດ. ອະທິຍາຍນີ້ວາງພື້ນຫຼັກຄວາມສົມສ່ວນ (ໂດສະ–ປຣາຍະສະຈິຕຕະ) ແລະຮວມມັນຕຣະ ຕີຣຖະ ແລະການຂັດເກົ່າແບບຕະປະສະ/ໂຍກະ ເປັນເສັ້ນທາງຊໍາລະດຽວກັນ।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकत्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच सुरापस्तु सुरां तप्तामग्निवर्णां स्वयं पिबेत् / तया स काये निर्दग्धे मुच्यते तु द्विजोत्तमः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີກູຣະມະປູຣານະ» ໃນ «ສັດສາຫັດສຣີ ສັມຫິຕາ» ພາກຫຼັງ—ຈົບບົດທີ 31. ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ແຕ່ຜູ້ທີ່ດື່ມສຸລາ ຈົ່ງດື່ມສຸລາທີ່ອົບໃຫ້ຮ້ອນ ມີສີດັ່ງໄຟ ດ້ວຍຕົນເອງ; ເມື່ອກາຍຖືກເຜົາໂດຍນັ້ນ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາທະວິຊະ (ດວິຈະ) ຈະພົ້ນຈາກບາບ»។

Verse 2

गोमूत्रमग्निवर्णं वा गोशकृद्रसमेव वा / पयो घृतं जलं वाथ मुच्यते पातकात् ततः

ດ້ວຍການຮັບປະທານນ້ຳປັດສະວະງົວທີ່ມີສີແດງດັ່ງໄຟ ຫຼືແມ່ນແຕ່ນ້ຳຄັ້ນຈາກຂີ້ງົວ; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ນົມ, ນ້ຳມັນເນີຍ (ກຣີຕະ) ຫຼືນ້ຳ—ແລ້ວຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບນັ້ນ.

Verse 3

जलार्द्रवासाः प्रयतो ध्यात्वा नारायणं हरिम् / ब्रह्महत्याव्रतं चाथ चरेत् तत्पापशान्तये

ນຸ່ງເສື້ອຜ້າທີ່ຊຸ່ມນ້ຳ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ແລະການສຳລວມຕົນ ຈົ່ງເພ່ງພິຈາລະນານາຣາຍະນະ ຮະຣິ; ແລ້ວຈຶ່ງປະພຶດວຣະຕະສຳລັບການຊຳລະບາບ «ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ» ເພື່ອສະງົບບາບນັ້ນ.

Verse 4

सुवर्णस्तेयकृद् विप्रो राजानमभिगम्य तु / स्वकर्म ख्यापयन् ब्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

ພຣາຫມັນຜູ້ລັກຄໍາ ຄວນເຂົ້າໄປພົບພຣະຣາຊາ ແລະສາລະພາບກຳຂອງຕົນ ກ່າວວ່າ «ຂໍພຣະອົງລົງທັນ/ອົບຮົມຂ້າພະເຈົ້າ»।

Verse 5

गृहीत्वा मुसलं राजा सकृद् हन्यात् ततः स्वयम् / वधे तु शुद्ध्यते स्तेनो ब्राह्मणस्तपसैव वा

ພຣະຣາຊາຄວນຈັບມຸສະລະ (ຄ້ອນ/ສາກ) ແລ້ວຟາດພຽງຄັ້ງດຽວ ແລະຈັດການຕໍ່ໄປດ້ວຍພຣະອົງເອງ। ດ້ວຍການຖືກປະຫານ ຂໂຈນຍ່ອມບໍລິສຸດ; ແຕ່ພຣາຫມັນບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍຕະປະ (ຕະປັດ) ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 6

स्कन्धेनादाय मुसलं लकुटं वापि खादिरम् / शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा

ແບກມຸສະລະໄວ້ເທິງບ່າ ຫຼືຖືກະບອງ—ແມ່ນແຕ່ກະບອງໄມ້ຄະດິຣະ—ຫຼືຖືຫອກທີ່ລັບຄົມທັງສອງດ້ານ ຫຼືຖືຄັນທອນເຫຼັກຢ່າງດຽວ।

Verse 7

राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्

ຖືອາວຸດນັ້ນແລ້ວ ຕ້ອງແລ່ນໄປດ້ວຍຜົມປ່ອຍ ແລະເຂົ້າໄປຫາພຣະຣາຊາ ພ້ອມກັບປະກາດບາບນັ້ນຢ່າງແຈ້ງຊັດວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ກະທຳເຊັ່ນນີ້—ຂໍພຣະອົງຊີ້ນຳ ແລະກຳນົດການຊຳລະບາບໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ»।

Verse 8

शासनाद् वा विमोक्षाद् वा स्तेनः स्तेयाद् विमुच्यते / अशासित्वा तु तं राजास्तेनस्याप्नोति किल्बिषम्

ຈະເປັນດ້ວຍການລົງໂທດ ຫຼືດ້ວຍການປ່ອຍພົ້ນຕາມອຳນາດທຳມະ ຂໂຈນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບແຫ່ງການລັກ. ແຕ່ຖ້າພຣະຣາຊາບໍ່ລົງໂທດເຂົາ ພຣະຣາຊາຈະຮັບກິເລດບາບຂອງຂໂຈນນັ້ນແທ້ໆ।

Verse 9

तपसापनुनुत्सुस्तु सुवर्णस्तेयजं मलम् / चीरवासा द्विजो ऽरण्ये चरेद् ब्रह्महणो व्रतम्

ດວິຊະຜູ້ປາດຖະນາຈະເຜົາລ້າງມົນທິນຈາກການລັກຄຳ ດ້ວຍຕະປະ ຄວນນຸ່ງເຄື່ອງເປືອກໄມ້ ຢູ່ໃນປ່າ ແລະຖືວຣະຕະທີ່ກຳນົດໃຫ້ແກ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ।

Verse 10

स्नात्वाश्वमेधावभृथे पूतः स्यादथवा द्विजः / प्रदद्याद् वाथ विप्रेभ्यः स्वात्मतुल्यं हिरण्यकम्

ເມື່ອດວິຊະໄດ້ອາບນ້ຳໃນອະວະພຣຶຖະ (ການອາບສຸດທ້າຍ) ຂອງອັດສະວະເມດະ ກໍຈະບໍລິສຸດ; ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຄວນຖວາຍຄຳແກ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຮູ້ ໃຫ້ມີຄ່າເທົ່າກັບຕົນເອງ ເພື່ອໄຖ່ບາບ।

Verse 11

चरेद् वा वत्सरं कृच्छ्रं ब्रह्मचर्यपरायणः / ब्राह्मणः स्वर्णहारी तु तत्पापस्यापनुत्तये

ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ພຣາຫມະນະຜູ້ລັກຄຳ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນພຣະຫມະຈັນຍະ (ພຣະຫມະຈາຣິຍະ) ຄວນປະພຶດກຣຶຈຊຣະຕະປະ ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງປີ ເພື່ອລ້າງບາບນັ້ນ।

Verse 12

गुरोर्भार्यां समारुह्य ब्राह्मणः काममोहितः / अवगूहेत् स्त्रियं तप्तां दीप्तां कार्ष्णायसीं कृताम्

ພຣາຫມະນະຜູ້ຖືກກາມະໂມຫະຫຼອກລວງ ຜູ້ລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ ຄວນກອດຮັດຮູບຍິງທີ່ຫຼໍ່ດ້ວຍເຫຼັກດຳ ຖືກເຜົາໃຫ້ຮ້ອນແດງເປັນໄຟ ເພື່ອໄຖ່ບາບ।

Verse 13

स्वयं वा शिश्नवृषणावुत्कृत्याधाय चाञ्चलौ / आतिष्ठेद् दक्षिणामाशामानिपातादजिह्मगः

ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ເຂົາຄວນຕັດອະວັຍະເພດຊາຍ ແລະອັນດະທັງສອງຂອງຕົນ ວາງລົງເທິງດິນ ແລ້ວຢືນຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້ ບໍ່ໂຄ້ງງໍ ຈົນກວ່າຈະລົ້ມລົງ।

Verse 14

गुर्वर्थं वा हतः शुद्ध्येच्चरेद् वा ब्रह्महा व्रतम् / शाखां वा कण्टकोपेतां परिष्वज्याथ वत्सरम् / अधः शयीत नियतो मुच्यते गुरुतल्पगः

ຖ້າຜູ້ໃດຂ້າຄົນເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຄູອາຈານ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະພຶດວຣະຕະທີ່ກໍານົດແກ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ. ຫຼືອີກທາງ ໃຫ້ກອດກິ່ງໄມ້ທີ່ມີໜາມ ແລ້ວນອນຢູ່ຂ້າງລຸ່ມມັນໜຶ່ງປີ ດ້ວຍຄວາມສໍາລວມເຂັ້ມງວດ; ດັ່ງນັ້ນຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຄູຈຶ່ງພົ້ນບາບໄດ້.

Verse 15

कृच्छ्रं वाब्दं चरेद् विप्रश्चीरवासाः समाहितः / अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुद्ध्यते नरः

ພຣາຫມັນພຶງປະພຶດຕະບະ «ກຣິດຈຣະ» ໜຶ່ງປີ ນຸ່ງເຄື່ອງເປືອກໄມ້ ແລະຮັກສາໃຈໃຫ້ສະຫງົບມັ່ນຄົງ. ຫຼືອີກທາງ ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາໃນພິທີອາບສຸດທ້າຍ (ອະວະພຣຶຖະ) ຂອງຍັດ «ອັສວະເມທະ» ກໍຍ່ອມບໍລິສຸດໄດ້.

Verse 16

काले ऽष्टमे वा भुञ्जानो ब्रह्मचारी सदाव्रती / स्थानासनाभ्यां विहरंस्त्रिरह्नो ऽभ्युपयन्नपः

ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຮັກສາພຣະຫມະຈັນທະ (brahmacarya) ແລະວຣະຕະຕະຫຼອດຊີວິດ ກິນອາຫານແຕ່ໃນເວລາທີ່ແປດຕາມກໍານົດ. ໃຫ້ດໍາລົງດ້ວຍການຢືນແລະນັ່ງເທົ່ານັ້ນ ແລະຈິບນ້ໍາ (ອາຈະມະນະ) ສາມເທື່ອຕໍ່ມື້.

Verse 17

अधः शायी त्रिभिर्वर्षैस्तद् व्यपोहति पातकम् / चान्द्रायणानि वा कुर्यात् पञ्च चत्वारि वा पुनः

ຜູ້ທີ່ນອນຕິດດິນ (ບໍ່ປູທີ່ນອນ) ເປັນຕະບະສາມປີ ຍ່ອມກໍາຈັດບາບນັ້ນໄດ້. ຫຼືອີກທາງ ໃຫ້ເຮັດຕະບະ «ຈັນທຣາຍະນະ» ຊໍ້າອີກ ຫ້າເທື່ອ ຫຼືສີ່ເທື່ອ.

Verse 18

पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງການແກ້ບາບສໍາລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ຄົບຄ້າສຳພັນກັບຜູ້ຕົກຕໍ່າ (patita). ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດຄົບຄ້າກັບ patita ໃນຮູບແບບໃດ ເພື່ອກໍາຈັດບາບທີ່ເກີດຈາກການຄົບຄ້ານັ້ນ ພຶງປະພຶດວຣະຕະທີ່ສອດຄ່ອງກັບມັນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 19

तप्तकृच्छ्रं चरेद् वाथ संवत्सरमतन्द्रितः / षाण्मासिके तु संसर्गे प्रायश्चित्तार्धमर्हति

ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຄວນປະພຶດພິທີບຳເນັດ «ຕັບຕະກຣິດຈະ» ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ໂດຍບໍ່ປະມາດ; ແຕ່ຖ້າການສຳພັນທາງເພດທີ່ຜິດທຳເກີດຫຼັງຈາກຫ່າງກັນຫົກເດືອນ ກໍຄວນໄດ້ພຽງຄື່ງໜຶ່ງຂອງການຊົດໃຊ້ບາບນັ້ນ।

Verse 20

एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः

ດ້ວຍວັດຕະປະຕິບັດເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກະທຳມະຫາບາບກໍຍັງສາມາດລ້າງມົນທິນໄດ້. ເຊັ່ນດຽວກັນ ການໄປນະມັດສະການຕີຣຖະອັນສັກສິດໃນໂລກ ກໍເກີດການຊົດໃຊ້ບາບ ແລະການປົດປ່ອຍຈາກຄວາມດ່າງພ້ອງ।

Verse 21

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / कृत्वा तैश्चापि संसर्गं ब्राह्मणः कामकारतः

ພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ ຜູ້ກະທຳຕາມກາມຕັນຫາແລະຄວາມດື້ດຶນຂອງຕົນ ກໍ່ກະທຳການຂ້າພຣາຫມັນ, ດື່ມສຸລາ, ລັກຂໂມຍ, ຫຼືລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຮູ້ແລ້ວຍັງຄົບຄ້າສົມສັມພັນກັບຜູ້ກະທຳເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍຕົກໃນບາບໜັກຢ່າງຫຼວງ।

Verse 22

कुर्यादनशनं विप्रः पुण्यतीर्थे समाहितः / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं ध्यात्वा देवं कपर्दिनम्

ພຣາຫມັນຜູ້ມີໃຈຕັ້ງມັ່ນຢູ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດ ຄວນຖືວັດອົດອາຫານ (ອະນະຊະນະ). ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາພຣະເທວະ «ກະປັດດິນ» (ພຣະສິວະ ຜູ້ມີຜົມມັດ) ດ້ວຍສະມາທິ ກໍອາດເຂົ້າໄປໃນໄຟທີ່ລຸກໂຊນໄດ້।

Verse 23

न ह्यन्या निष्कृतिर्दृष्टा मुनिभिर्धर्मवादिभिः / तस्मात् पुण्येषु तीर्थेषु दहेद् वापि स्वदेहकम्

ເພາະບັນດາມຸນີຜູ້ກ່າວທຳ ໄດ້ເຫັນວ່າ ບໍ່ມີການຊົດໃຊ້ບາບອື່ນໃດນອກຈາກນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດແລະເປັນມົນຄຸນ ຄວນເຜົາ—ຖວາຍ—ແມ່ນແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງຕົນເອງ।

Verse 24

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

ຖ້າພາມຜູ້ໃດຫາກໄດ້ເສບເມถุนກັບລູກສາວຂອງຕົນ, ເອື້ອຍນ້ອງ ຫຼື ລູກໄພ້, ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່ ລາວຕ້ອງຍ່າງເຂົ້າໄປໃນກອງໄຟທີ່ລຸກໄໝ້ຢ່າງຮຸນແຮງ; ນີ້ແມ່ນກົດບັນຍັດທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 25

मातृष्वसां मातुलानीं तथैव च पितृष्वसाम् / भागिनेयीं समारुह्य कुर्यात् कृच्छ्रातिकृच्छ्रकौ

ຖ້າຜູ້ຊາຍຄົນໃດຫາກໄດ້ເສບເມถุนກັບນ້າສາວ, ເມຍຂອງນ້າບ່າວ, ອາສາວ, ຫຼື ລູກສາວຂອງເອື້ອຍນ້ອງຕົນ, ລາວຄວນປະຕິບັດການໄຖ່ບາບທີ່ເຄັ່ງຄັດທີ່ເອີ້ນວ່າ Krcchra ແລະ Atikrcchra.

Verse 26

चान्द्रायणं च कुर्वोत तस्य पापस्य शान्तये / ध्यायन् देवं जगद्योनिमनादिनिधनं परम्

ເພື່ອລົບລ້າງບາບນັ້ນ, ຜູ້ກ່ຽວຄວນປະຕິບັດພິທີ Cāndrāyaṇa ເຊັ່ນກັນ, ໂດຍການເຮັດສະມາທິຈິດໃຈຈົດຈໍ່ຕໍ່ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ - ຜູ້ເປັນຕົ້ນກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ - ຜູ້ບໍ່ມີຈຸດເລີ່ມຕົ້ນ ແລະ ບໍ່ມີຈຸດສິ້ນສຸດ, ເຊິ່ງເປັນຄວາມຈິງອັນປະເສີດ.

Verse 27

भ्रातृभार्यां समारुह्य कुर्यात् तत्पापशान्तये / चान्द्रायणानि चत्वारि पञ्च वा सुसमाहितः

ຖ້າຜູ້ໃດຫາກໄດ້ລ່ວງລະເມີດເມຍຂອງອ້າຍນ້ອງຕົນ, ເພື່ອເປັນການລົບລ້າງບາບນັ້ນ ລາວຄວນຕັ້ງຈິດໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ແລະ ປະຕິບັດພິທີ Cāndrāyaṇa ສີ່ ຫຼື ຫ້າ ຄັ້ງ.

Verse 28

पैतृष्वस्त्रेयीं गत्वा तु स्वस्त्रेयां मातुरेव च / मातुलस्य सुतां वापि गत्वा चान्द्रायणं चरेत्

ຖ້າຜູ້ຊາຍຄົນໃດຫາກມີຄວາມສຳພັນທາງເພດກັບລູກສາວຂອງອາ, ຫຼື ລູກສາວຂອງເອື້ອຍນ້ອງຕົນ, ຫຼື ລູກສາວຂອງນ້າສາວ, ຫຼື ແມ່ນແຕ່ລູກສາວຂອງນ້າບ່າວ, ລາວຄວນປະຕິບັດພິທີ Cāndrāyaṇa.

Verse 29

सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

ຜູ້ໃດໄດ້ເຂົ້າຫາທາງເພດກັບເມຍຂອງໝູ່ ແລະກັບເມຍຂອງນ້ອງຊາຍ (ພີ່ນ້ອງເຂົ້າດອງ) ດ້ວຍ, ເມື່ອຢູ່ໃນການບໍາເນັດຄົບໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນແລ້ວ ຄວນປະພຶດວັດຕະກຳຕັບຕະກຣິດຈະ (Taptakṛcchra) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 30

उदक्यागमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुध्यति / चाण्डालीगमने चैव तप्तकृच्छ्रत्रयं विदुः / सह सांतपनेनास्य नान्यथा निष्कृतिः स्मृता

ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ຮ່ວມເພດກັບຍິງທີ່ມີປະຈໍາເດືອນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍການປະພຶດວັດສາມຄືນ. ແຕ່ຖ້າໄດ້ຮ່ວມເພດກັບຍິງຈັນດາລີ ບັນດາຄູອາຈານກໍກໍານົດໃຫ້ປະພຶດຕັບຕະກຣິດຈະ (Taptakṛcchra) ສາມເທື່ອ; ແລະຕ້ອງຄຽງຄູ່ກັບພິທີສາໍຕະປະນະ (Sāṃtapana) ດ້ວຍ—ບໍ່ມີການໄຖ່ບາບອື່ນສໍາລັບເຂົາຕາມທີ່ຈໍາໄວ້।

Verse 31

मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः

ຖ້າຜູ້ຊາຍໄດ້ເຂົ້າຫາຍິງຜູ້ຢູ່ໃນໂກດຣະ (gotra) ຂອງແມ່ ຫຼືຢູ່ໃນປຣະວະຣະ (pravara) ດຽວກັນ, ເຂົາພຶງເປັນຜູ້ສໍາລວມຕົນ ແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຊໍາລະຕົນດ້ວຍການປະພຶດອານດຣາຍະນະ (Āndrāyaṇa) ເປັນການໄຖ່ບາບ।

Verse 32

ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गत्वा गृच्छ्रमेकं समाचरेत् / कन्यकां दूषयित्वा तु चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ຮ່ວມເພດກັບພຣາຫມະນີ (Brāhmaṇī) ພຶງປະພຶດກຣິດຈະ (Gṛcchra) ໜຶ່ງຄັ້ງ. ແຕ່ຖ້າໄດ້ລ່ວງລະເມີດກັບສາວພົມຈັນ (ຍັງບໍ່ແຕ່ງງານ) ພຶງປະພຶດວັດຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ເປັນການໄຖ່ບາບ।

Verse 33

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु / रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्

ຖ້າຜູ້ຊາຍຫຼັ່ງນໍ້າເຊື້ອໃສ່ສັດເພດຍິງທີ່ບໍ່ແມ່ນມະນຸດ, ໃສ່ຍິງທີ່ມີປະຈໍາເດືອນ, ໃສ່ທີ່ຮັບທີ່ບໍ່ຖືກທາງ (ອະໂຍນິ), ຫຼືແມ່ນແຕ່ໃນນໍ້າ, ພຶງປະພຶດກຣິດຈະ (Kṛcchra) ແລະສານຕະປະນະ (Sāntapana) ເປັນການໄຖ່ບາບ।

Verse 34

बन्धकीगमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गवि भथुनमासेव्य चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

ຖ້າພຣາມຜູ້ໃດມີເພດສຳພັນກັບຍິງຜູ້ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ດີ, ລາວຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການຖືສິນສາມຄືນ. ແຕ່ຖ້າລາວມີເພດສຳພັນກັບງົວ, ລາວຕ້ອງປະຕິບັດພິທີ ຈັນທຣາຍານະ ເພື່ອໄຖ່ບາບ.

Verse 35

अजावी मैथुनं कृत्वा प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / पतितां च स्त्रियं गत्वा त्रिभिः कृच्छ्रै र्विशुद्ध्यति

ຫຼັງຈາກມີເພດສຳພັນກັບແບ້ແມ່, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຄວນປະຕິບັດພິທີ ປຣາຊາປັດທະຍະ. ຖ້າລາວໄປຫາຍິງຜູ້ຕົກຕ່ຳ, ລາວຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການປະຕິບັດພິທີ ກຣິດຊຣະ ສາມຄັ້ງ.

Verse 36

पुल्कसीगमने चैव क्रच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् / नटीं शैलूषकीं चैव रजकीं वेणुजीविनीम् / गत्वा चान्द्रायणं कुर्यात् तथा चर्मोपजीविनीम्

ຖ້າຜູ້ໃດມີເພດສຳພັນກັບຍິງຊົນເຜົ່າ ພຸນກະສີ, ຄວນປະຕິບັດພິທີ ກຣິດຊຣະ ແລະ ຈັນທຣາຍານະ. ເຊັ່ນດຽວກັນ, ຫຼັງຈາກມີເພດສຳພັນກັບນັກເຕັ້ນລຳ, ນັກສະແດງ, ຄົນຊັກເຄື່ອງ, ນັກເປົ່າຂຸ່ຍ ຫຼື ຜູ້ເຮັດວຽກກ່ຽວກັບໜັງສັດ, ຄວນປະຕິບັດພິທີ ຈັນທຣາຍານະ.

Verse 37

ब्रहामचारी स्त्रियं गच्छेत् कथञ्चित्काममोहितः / सप्तगारं चरेद् भैक्षं वसित्वा गर्दभाजिनम्

ຖ້າພົມມະຈາລີ ຫຼົງໄຫຼໃນຕັນຫາ ແລະ ໄປຫາຍິງສາວ, ລາວຕ້ອງນຸ່ງຫົ່ມໜັງລາ ແລະ ຂໍທານກິນຈາກເຮືອນເຈັດຫຼັງ ເພື່ອເປັນການໄຖ່ບາບ.

Verse 38

उपस्पृशेत् त्रिषवणं स्वपापं परिकीर्तयन् / संवत्सरेण चैकेन तस्मात् पापात् प्रमुच्यते

ໂດຍການປະຕິບັດພິທີຊຳລະລ້າງ (ອາຈະມະນະ) ໃນສາມເວລາຂອງມື້, ພ້ອມທັງຍອມຮັບ ແລະ ທ່ອງບົນຄວາມຜິດຂອງຕົນ, ລາວຈະຫຼຸດພົ້ນຈາກບາບນັ້ນພາຍໃນໜຶ່ງປີ.

Verse 39

ब्रह्महत्याव्रतं वापि षण्मासानाचरेद् यमी / मुच्यते ह्यवकीर्णो तु ब्राह्मणानुमते स्थितः

ຫຼືວ່າ ຜູ້ມີຄວາມສຳລວມຄວບຄຸມຕົນ ພຶງປະພຶດວຣະຕະປຣາຍະຈິດຕະ ສຳລັບການຂ້າພຣາຫມັນ ເປັນເວລາຫົກເດືອນ; ເມື່ອຢູ່ຕາມຄຳຍິນຍອມຂອງພຣາຫມັນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີມົນທິນໜັກ (ອະວະກີຣະນ) ກໍຖືກປົດປ່ອຍໄດ້.

Verse 40

सप्तरात्रमकृत्वा तु भैक्षचर्याग्निपूजनम् / रेतसश्च समुत्सर्गे प्रायश्चित्तं समाचरेत्

ແຕ່ຖ້າບໍ່ໄດ້ປະພຶດຕະຫຼອດເຈັດຄືນ ການດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດ ແລະການບູຊາໄຟສັກສິດ; ຖ້າຍັງມີການປ່ອຍນ້ຳເຊື້ອອີກ ກໍພຶງປະຕິບັດພິທີຊຳລະບາບ (ປຣາຍະຈິດຕະ) ຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້.

Verse 41

ओङ्कारपूर्विकाभिस्तु महाव्याहृतिभिः सदा / संवत्सरं तु भुञ्जानो नक्तं भिक्षाशनः शुचिः

ແຕ່ພຶງໃຊ້ມະຫາວະຍາຫຣິຕິທັງຫຼາຍ ທີ່ມີ “ໂອມ” ເປັນຄຳນຳ ຢູ່ເປັນນິດ; ດຳລົງຢ່າງນີ້ຄົບໜຶ່ງປີ ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະກິນພຽງຄັ້ງດຽວຕອນກາງຄືນ ໂດຍອາໄສອາຫານບິນທະບາດ.

Verse 42

सावित्रीं च जपेच्चैव नित्यं क्रोधविवर्जितः / नदीतीरेषु तीर्थेषु तस्मात् पापाद् विमुच्यते

ແລະພຶງຈະປະສົມສາວິຕຣີ (ກາຍະຕຣີ) ທຸກມື້ ໂດຍປາສຈາກຄວາມໂກດ; ເມື່ອເຮັດເຊັ່ນນີ້ຢູ່ຕາມທ່ານ້ຳສັກສິດຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ກໍພົ້ນຈາກບາບນັ້ນ.

Verse 43

हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्

ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ຂ້າກະສັດຕຣິຍະ ພຶງເຮັດວຣະຕະຂອງຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ; ຖ້າເຮັດໂດຍບໍ່ມີເຈດຕະນາ ພຶງປະພຶດຫົກເດືອນ ແລະຖວາຍທານໂຄຫ້າຮ້ອຍຕົວ.

Verse 44

अब्दं चरेत नियतो वनवासी समाहितः / प्राजापत्यं सान्तपनं तप्तकृच्छ्रं तु वा स्वयम्

ດ້ວຍວິໄນ ແລະ ການຄວບຄຸມຕົນເອງ, ອາໄສຢູ່ໃນປ່າດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ສະຫງົບ, ຜູ້ໜຶ່ງຄວນປະຕິບັດການຖືສິນເປັນເວລາໜຶ່ງປີ; ຫຼື ປະຕິບັດການບຳເພັນຕ valid Prajapatya, Santapana, ຫຼື Taptakrcchra ດ້ວຍຕົນເອງ.

Verse 45

प्रमाप्याकामतो वैश्यं कुर्यात् संवत्सरद्वयम् / गोसहस्रं सपादं च दद्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ वा कुर्याच्चान्द्रायणमथावि वा

ຖ້າຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງເຮັດໃຫ້ ໄວສະຍະ (Vaishya) ເສຍຊີວິດໂດຍບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈ, ຜູ້ນັ້ນຄວນຖືສິນບຳເພັນພຽນເປັນເວລາສອງປີ. ຄວນບໍລິຈາກງົວໜຶ່ງພັນໂຕພ້ອມລູກງົວ, ຕາມຂໍ້ກຳນົດສຳລັບຜູ້ຂ້າພຣາມ; ຫຼື ປະຕິບັດ Krcchra ແລະ Ati-krcchra, ຫຼື ຖືສິນ Chandrayana.

Verse 46

संवत्सरं व्रतं कुर्याच्छूद्रं हत्वा प्रमादतः / गोसहस्रार्धपादं च दद्यात् तत्पापशान्तये

ຖ້າຫາກວ່າ, ດ້ວຍຄວາມປະໝາດ, ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຂ້າ ສູດຣະ (Shudra), ຜູ້ນັ້ນຄວນຖືສິນບຳເພັນພຽນເປັນເວລາໜຶ່ງປີ; ແລະ ເພື່ອລົບລ້າງບາບນັ້ນ, ຄວນບໍລິຈາກງົວເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງພັນໂຕ (ຫ້າຮ້ອຍໂຕ).

Verse 47

अष्टौ वर्षाणि षट् त्रीणि कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / हत्वा तु क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं चैव यथाक्रमम्

ສຳລັບຜູ້ຂ້າພຣາມ, ຄວນປະຕິບັດການຖືສິນບຳເພັນພຽນເປັນເວລາແປດປີ; ແລະ ສຳລັບຜູ້ຂ້າ ກະສັດ, ໄວສະຍະ, ແລະ ສູດຣະ — ຫົກປີ, ສາມປີ, ແລະ ໜຶ່ງປີ ຕາມລຳດັບ.

Verse 48

निहत्य ब्राह्मणीं विप्रस्त्वष्टवर्षं व्रतं चरेत् / राजन्यां वर्षषट्कं तु वैश्यां संवत्सरत्रयम् / वत्सरेण विशुद्ध्येत शूद्रां हत्वा द्विजोत्तमः

ເມື່ອຂ້າແມ່ຍິງພຣາມ, ພຣາມຜູ້ໜຶ່ງຄວນຖືສິນບຳເພັນພຽນເປັນເວລາແປດປີ. ສຳລັບການຂ້າແມ່ຍິງກະສັດ, ຄວນປະຕິບັດຫົກປີ; ສຳລັບແມ່ຍິງໄວສະຍະ, ສາມປີ. ແຕ່ເມື່ອຂ້າແມ່ຍິງສູດຣະ, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທີ່ປະເສີດສຸດຈະບໍລິສຸດໄດ້ໃນໜຶ່ງປີ.

Verse 49

वैश्यां हत्वा प्रमादेन किञ्चिद् दद्याद् द्विजातये / अन्त्यजानां वधे चैव कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम् / पराकेणाथवा शुद्धिरित्याह भगवानजः

ຫຼັງຈາກຂ້າແມ່ຍິງ Vaisya ໂດຍຄວາມປະໝາດ, ຜູ້ໜຶ່ງຄວນບໍລິຈາກທານບາງຢ່າງໃຫ້ແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija). ແຕ່ໃນການຂ້າຄົນຂອງຊຸມຊົນ antyaja (ຜູ້ເກີດສຸດທ້າຍ), ຜູ້ໜຶ່ງຄວນປະຕິບັດການຖືສິນ Candrayana; ຫຼື ຄວາມບໍລິສຸດຈະໄດ້ຮັບໂດຍການຖືສິນອົດອາຫານ Paraka - ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ບໍ່ເກີດໄດ້ກ່າວດັ່ງນີ້.

Verse 50

मण्डूकं नकुलं काकं दन्दशूकं च मूषिकम् / श्वानं हत्वा द्विजः कुर्यात् षोडशांशं व्रतं ततः

ຫຼັງຈາກຂ້າກົບ, ພັງພອນ, ກາ, ງູ, ຫຼື ໜູ - ຫຼື ຫຼັງຈາກຂ້າໝາ - ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຄວນປະຕິບັດການໄຖ່ບາບເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຫົກ (ຂອງການລົງໂທດເຕັມທີ່ກຳນົດໄວ້).

Verse 51

पयः पिबेत् त्रिरात्रं तु श्वानं हत्वा सुयन्त्रितः / मार्जारं वाथ नकुलं योजनं वाध्वनो व्रजेत् / कृच्छ्रं द्वादशरात्रं तु कुर्यादश्ववधे द्विजः

ຫຼັງຈາກຂ້າໝາ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມອົດທົນດີ ຄວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນົມເປັນເວລາສາມຄືນ. ຫຼັງຈາກຂ້າແມວ ຫຼື ພັງພອນ, ຜູ້ໜຶ່ງຄວນຍ່າງດ້ວຍຕີນເປັນໄລຍະທາງໜຶ່ງໂຍດ. ແຕ່ໃນກໍລະນີຂ້າທ້າວມ້າ, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຄວນປະຕິບັດການຖືສິນ krcchra ເປັນເວລາສິບສອງຄືນ.

Verse 52

अभ्रीं कार्ष्णायसीं दद्यात् सर्पं हत्वा द्विजोत्तमः / पलालभारं षण्डं च सैसकं चैकमाषकम्

ຫຼັງຈາກຂ້າງູ, ພຣາມຜູ້ປະເສີດຄວນບໍລິຈາກຈົກເຫຼັກ, ພ້ອມກັບເຟືອງໜຶ່ງຫາບ, ງົວຜູ້ໜຶ່ງໂຕ, ແລະ ຕືກົ່ວໜັກໜຶ່ງ masaka ເປັນທານ.

Verse 53

धृतकुम्भं वराहं च तिलद्रोणं च तित्तिरिम् / शुकं द्विहायनं वत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम्

ຫຼັງຈາກຂ້ານົກ dhrtakumbha, ໝູປ່າ, ນົກ tiladrona, ນົກກະທາ, ນົກແກ້ວ, ລູກງົວອາຍຸສອງປີ, ແລະ ນົກ kraunca (ນົກກະຮຽນ) ທີ່ມີອາຍຸສາມປີ - (ຜູ້ໜຶ່ງຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຕໍ່ລະບຽບການໄຖ່ບາບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນບໍລິບົດນີ້).

Verse 54

हत्वा हंसं बलाकां च बकं बर्हिणमेव च / वानरं श्येनभासौ च स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम्

ຜູ້ໃດຂ້າຫົງ, ນົກກະຮອກ, ນົກບົກ, ນົກຢູງ, ລີງ, ແລະນົກຫລຽວກັບນົກບາສາ ຄວນໄຖ່ບາບໂດຍຖວາຍງົວໜຶ່ງແກ່ພຣະພຣາຫມັນ.

Verse 55

क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् / अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम्

ຖ້າຂ້າສັດປ່າກິນເນື້ອ ຄວນຖວາຍງົວນົມທີ່ນ້ຳນົມອຸດົມ. ຖ້າຂ້າສັດທີ່ບໍ່ກິນເນື້ອ ຄວນຖວາຍງົວສາວ. ຖ້າຂ້າອູດ ຄວນຖວາຍຄຣິສນະລະ (ຄ່າທອງນ້ອຍ) ເປັນການໄຖ່ບາບ.

Verse 56

किञ्चिदेव तु विप्राय दद्यादस्थिमतां वधे / अनस्थ्नां चैव हिंसायां प्राणायामेन शुध्यति

ສໍາລັບການຂ້າສັດທີ່ມີກະດູກ ຄວນຖວາຍຂອງບາງຢ່າງແກ່ພຣະພຣາຫມັນເປັນການໄຖ່ບາບ. ແຕ່ສໍາລັບການເຮັດຮ້າຍສັດບໍ່ມີກະດູກ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍພຣານາຍາມ (ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ).

Verse 57

फलदानां तु वृक्षाणां छेदने जप्यमृक्शतम् / गुल्मवल्लीलतानां तु पुष्पितानां च वीरुधाम्

ຖ້າຕັດຕົ້ນໄມ້ທີ່ໃຫ້ຜົນ ຄວນໄຖ່ບາບໂດຍສວດຣິກ (Ṛk) ໜຶ່ງຮ້ອຍບົດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ການຕັດພຸ່ມໄມ້, ເຄືອ, ໄມ້ເລື້ອຍ, ແລະພືດທີ່ອອກດອກ ກໍກໍານົດໃຫ້ສວດເທົ່າກັນ.

Verse 58

अन्येषां चैव वृक्षाणां सरसानां च सर्वशः / फलपुष्पोद्भवानां च घृतप्राशो विशोधनम्

ສໍາລັບຕົ້ນໄມ້ອື່ນໆ ແລະພືດອວບນ້ໍາທັງປວງ—ໂດຍສະເພາະທີ່ເກີດເປັນຜົນແລະດອກ—ວິທີຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດຄືການກິນນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee).

Verse 59

हस्तिनां च वधे दृष्टं तप्तकृच्छ्रं विशोधनम् / चान्द्रायणं पराकं वा गां हत्वा तु प्रमादतः / मतिपूर्वं वधे चास्याः प्रायश्चित्तं न विद्यते

ການຂ້າຊ້າງ ມີການກໍານົດການຊໍາລະບາບເປັນຕະປະ «ຕັບຕະກຣິດຊຣະ» ເພື່ອຊໍາລະມົນທິນ. ຖ້າຂ້າງົວໂດຍປະມາດ ຄວນປະຕິບັດວັດ «ຈັນດຣາຍະນະ» ຫຼື «ປາຣາກະ». ແຕ່ຖ້າຂ້ານາງໂດຍເຈດຕະນາ ບໍ່ມີການກໍານົດການແກ້ບາບສໍາລັບການນັ້ນເລີຍ।

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Frequently Asked Questions

It states that lawful punishment (or official release) can remove the thief’s sin, and if the king neglects to punish, the king incurs the thief’s guilt—linking political dharma (rāja-dharma) to moral-ritual order.

Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana, Cāndrāyaṇa, and Parāka appear as recurring frameworks, often combined with brahmacarya, forest-dwelling, mantra-japa (Oṃ/Vyāhṛtis/Sāvitrī), and tīrtha observance.

Alongside meditation on Nārāyaṇa (Hari), it also prescribes contemplation of Kapardin (Śiva) and tīrtha-based rites, showing a sect-inclusive devotional field within a unified dharma-and-purification program.