Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
क्रव्यादां पक्षिणां चैव प्राश्य मूत्रपुरीषकम् / महासांतपनं मोहात् तथा कुर्याद् द्विजोत्तमः / भासमण्डूककुररे विष्किरे कृच्छ्रमाचरेत्
kravyādāṃ pakṣiṇāṃ caiva prāśya mūtrapurīṣakam / mahāsāṃtapanaṃ mohāt tathā kuryād dvijottamaḥ / bhāsamaṇḍūkakurare viṣkire kṛcchramācaret
ຖ້າດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ໄດ້ກິນອຸຈະລະ ຫຼື ນ້ຳປັດສະວະຂອງນົກກິນເນື້ອ ຄວນປະຕິບັດຕະປະ «ມະຫາ-ສາມຕະປະນະ» (Mahā-sāṃtapana). ແລະຖ້າກິນນົກພາສະ (bhāsa), ກົບ, ນົກກຸຣະຣະ (kurara) ຫຼື ນົກວິສກິຣະ (viṣkira) ກໍໃຫ້ປະຕິບັດຕະປະ «ກຣິຈຈະຣະ» (Kṛcchra).
Narrator-sage instructing on dharma and prāyaścitta (within the Kurma Purana’s discourse tradition)
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse does not directly teach Ātman-metaphysics; it focuses on śauca (purity) and prāyaścitta, supporting the dharmic discipline that steadies the mind for higher knowledge taught elsewhere in the Kurma Purana (including the Ishvara Gita).
No formal yoga technique is described; instead, it prescribes austerities (tapas) like Mahā-sāṃtapana and Kṛcchra as ethical-purificatory disciplines, which function as preparatory limbs for inner steadiness in broader Purāṇic sādhanā.
The verse is a dharma/prāyaścitta rule and does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the Kurma Purana’s practical dharma layer that complements its later synthetic theology and yoga teachings.