Adhyaya 24
Anushanga PadaAdhyaya 2488 Verses

Adhyaya 24

Rāma’s Inquiry into the Hidden Identity of the Radiant Stranger (Dialogue Frame)

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາ ໃນນັ້ນພຣະຣາມາໄດ້ພົບຜູ້ແປກໜ້າຜູ້ມີຮັດສະມີແລະວາຈາເກີນຂອບເຂດມະນຸດ. ພຣະອົງສືບສວນດ້ວຍປັນຍາ ໂດຍອ້າງອີງຈາກຄວາມສະຫວ່າງອັນພິເສດ ແລະຄຳເວົ້າທີ່ເລິກຊຶ້ງ ສະຫງົບ ຄ້າຍຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ. ພຣະຣາມາຈຶ່ງລຽນລຳດັບປຽບທຽບອົງຕົນທີ່ອາດເປັນ: ອິນທຣາ, ອັກນິ, ຍະມະ, ທາຕາ, ວະຣຸນ, ກຸເບຣ; ພ້ອມທັງ ພຣະພຣະຫມາ, ວາຍຸ, ໂສມ; ແລະອົງສູງສຸດ ວິສນຸ (ປຸຣຸໂສຕຕະມະຜູ້ມີມາຍາ) ຫຼື ສິວະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວ. ບົດນີ້ສະແດງການຮັບຮູ້ຕາມລັກສະນະ ແລະໃຫ້ພະພັກຕິເປັນວິທີຄາຍຄວາມສົງໄສ. ທ້າຍສຸດ ພຣະຣາມາຂໍໃຫ້ເປີດເຜີຍສະວະຣູປະເພື່ອລະຄວາມລັງເລ ແລະເຂົ້າສູ່ທະຍານ ຈາກການຖາມໄປສູ່ການຮູ້ແຈ້ງໂດຍກົງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे त्रयोविंशतितमो ऽध्यायः वसिष्ठ उवाच इत्युक्तस्तेन भूपाल रामो मतिमतां वरः / निरूप्य मनसा भूयस्तमुवाचाभिविस्मितम्

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ໃນອຸໂປດດາດະປາດທີສາມ ເປັນບົດທີ 23. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ພຣະຣາມາ ກະສັດຜູ້ປັນຍາຍິ່ງ ໄດ້ພິຈາລະນາໃນໃຈອີກຄັ້ງ ແລ້ວກ່າວກັບເຂົາດ້ວຍຄວາມພິສົງ

Verse 2

राम उवाच कस्त्वं ब्रूहि महाभाग न वै प्राकृतपूरुषः / इन्द्रस्येवानुभावेन वपुरालक्ष्यते तव

ຣາມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີສິຣິ ຈົ່ງບອກວ່າເຈົ້າແມ່ນໃຜ; ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຄົນທົ່ວໄປ. ກາຍຂອງເຈົ້າປາກົດດ້ວຍອານຸພາບດຸຈພຣະອິນທຣ໌”

Verse 3

विचित्रार्थपदौदार्यगुणगांभीर्यजातिभिः / सर्वज्ञस्यैव ते वाणी श्रूयते ऽतिमनोहरा

ດ້ວຍຄວາມໝາຍອັນວິຈິດ ຖ້ອຍຄໍາອັນສູງສົ່ງ ຄຸນຄ່າແລະຄວາມເລິກຊຶ້ງ ວາຈາຂອງເຈົ້າຟັງແລ້ວງາມຍິ່ງ ດຸຈວາຈາຂອງຜູ້ຮູ້ທົ່ວທັງ

Verse 4

इन्द्रो वह्निर्यमो धाता वरुणो वा धनाधिपः / ईशानस्तपनो ब्रह्मा वायुः सोमो गुरुर्गुहः

ເຈົ້າແມ່ນພຣະອິນທຣ໌ ຫຼື ພຣະອັກນີ ພຣະຍົມ ທາຕາ ວະຣຸນ ຫຼື ຄຸເບຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊັບ? ຫຼືເຈົ້າແມ່ນ ອີສານະ ສຸຣິຍະ ພຣະພຣົມ ວາຍຸ ໂສມ ຄຸຣຸ (ພຶຫັດສະປະຕິ) ຫຼື ຄຸຫະ?

Verse 5

एषामन्यतमः प्रायो भवान्भवितुमर्हति / अनुभावेन जातिस्ते हृदिशङ्कां तनोति मे

ໃນບັນດານີ້ ທ່ານຄົງເປັນຜູ້ໜຶ່ງ; ດ້ວຍອານຸພາບຂອງທ່ານ ຕົວຕົນຂອງທ່ານເຮັດໃຫ້ຄວາມສົງໄສແຜ່ໃນໃຈຂ້າ

Verse 6

मायावी भगवान्विष्णुः श्रूयते पुरुषोत्तमः / को वा त्वं वपुषानेन ब्रूहि मां समुपागतः

ໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະວິດສະນຸຜູ້ມີມາຍາ ແມ່ນປຸຣຸໂສຕຕະມະ; ແລ້ວໃນຮູບນີ້ ທ່ານແມ່ນໃຜທີ່ມາຫາຂ້າ ຈົ່ງບອກຂ້າ

Verse 7

अथ वा जगतां नाथः सर्वज्ञः परमेश्वरः / परमात्मात्मसंभूतिरात्मारामः सनातनः

ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ທ່ານແມ່ນນາຖແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ພຣະປະເມສະວະຣະ; ຜູ້ເກີດຈາກປະຣະມາຕະມັນ ຜູ້ຍິນດີໃນອາຕະມັນ ຜູ້ນິລັນດອນ

Verse 8

स्वच्छन्दचारी भगवाञ्छिवः सर्वजगन्मयः / वपुषानेन संयुक्ते भवान्भवितुमर्हति

ພຣະສິວະຜູ້ເດີນໄປຕາມພຣະປະສົງ ຜູ້ເປັນທົ່ວທັງຈັກກະວານ; ເມື່ອປະກອບດ້ວຍຮູບນີ້ ທ່ານຍ່ອມຄວນເປັນພຣະອົງນັ້ນ

Verse 9

नान्यस्येदृग्भवेल्लोके प्रभावानुगतं वपुः / जात्यर्थसौष्ठवोपेता वाणी चौदार्यशालिनी

ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີຜູ້ໃດອື່ນທີ່ມີກາຍອັນຕາມດ້ວຍອານຸພາບເຊັ່ນນີ້; ແລະບໍ່ມີວາຈາທີ່ງາມດ້ວຍກຽດຊາດແລະຄວາມປະນີດແຫ່ງຄວາມໝາຍ ພ້ອມຄວາມເອື້ອອາຣີ

Verse 10

मन्ये ऽहं भक्तवात्सल्याद्वानेन वपुषाहरः / प्रत्यक्षतामुपगतो संदेहो ऽस्मत्परीक्षया

ຂ້ອຍເຊື່ອວ່າ ເນື່ອງຈາກຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕະ ພຣະຫຣິໄດ້ຮັບຮູບເປັນຜູ້ຢູ່ປ່າແລະປາກົດຕໍ່ໜ້າ; ຄວາມສົງໄສຂອງຂ້ອຍຖືກກຳຈັດໂດຍການທົດສອບນີ້

Verse 11

न केवलं भवान् व्याधस्तेषां नेदृग्विधाकृतिः / तस्मात्तुभ्यं नमस्तस्मै सुरुपं संप्रदर्शय

ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນແຕ່ນາຍພານເທົ່ານັ້ນ; ພວກເຂົາບໍ່ມີຮູບລັກສະນະແບບນີ້. ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍນົບນ້ອມແດ່ເຈົ້າ ແລະແດ່ພຣະຜູ້ສູງສຸດນັ້ນດ້ວຍ—ຂໍໃຫ້ສະແດງຮູບອັນງາມຂອງເຈົ້າ

Verse 12

आविष्कुर्वन्प्रसीदात्ममहिमानुगुणं वपुः / ममानेकविधा शङ्कामुच्येत येन मानसी

ຂໍໃຫ້ສະແດງຮູບກາຍທີ່ສອດຄ່ອງກັບມະຫິມາແຫ່ງອາດມັນ ແລະໂປດເມດຕາ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສົງໄສຫຼາຍປະການໃນໃຈຂ້ອຍຫາຍໄປ

Verse 13

प्रसीद सर्वभावेन बुद्धिमोहौ ममाधुना / प्रणाशय स्वरूपस्य ग्रहणादेव केवलम्

ໂປດເມດຕາດ້ວຍທຸກປະການ; ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ທຳລາຍຄວາມຫຼົງຂອງປັນຍາແລະໂມຫະຂອງຂ້ອຍ ໂດຍການໃຫ້ຮູ້ເຫັນສະວະຣູບຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ

Verse 14

प्रार्थयेत्वां महाभाग प्रणम्य शिरसासकृत् / कस्त्वं मे दर्शयात्मानं बद्धो ऽयं ते मयाञ्जलिः

ໂອ ຜູ້ມີພະພາກ! ຂ້ອຍກ້ມສີສະນົບນ້ອມຄັ້ງໜຶ່ງແລ້ວອ້ອນວອນວ່າ—ທ່ານແມ່ນໃຜ? ຂໍໃຫ້ສະແດງຕົນແກ່ຂ້ອຍ; ນີ້ແມ່ນອັນຈະລີທີ່ຂ້ອຍປະນົມຖວາຍແດ່ທ່ານ

Verse 15

इत्युक्त्वा तं महाभाग ज्ञातुमिच्छन्भृगूद्वहः / उपविश्य ततो भूमौ ध्यानमास्ते समाहितः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ປະເສີດແຫ່ງວົງສ໌ພຣຶກຸ ປາຖະນາຈະຮູ້ ຈຶ່ງນັ່ງລົງທີ່ພື້ນ ແລະເຂົ້າສູ່ສະມາທິດ້ວຍໃຈແນ່ວແນ່

Verse 16

बद्धपद्मासनो मौनी यतवाक्कायमानसः / निरुद्धप्राणसंचारो दध्यौ चिरमुदारधीः

ລາວນັ່ງປັດມາສະນະຢ່າງໝັ້ນຄົງ ສງົບວາຈາ ສຳລວມວາຈາ-ກາຍ-ໃຈ ຢັບຢັ້ງການເຄື່ອນໄຫວຂອງປຣານ ແລະເພ່ງສະມາທິຢູ່ດົນນານດ້ວຍປັນຍາອັນສູງ

Verse 17

सन्नियम्येन्द्रियग्रामं मनो हृदि निरुध्य च / चिन्तयामास देवेशं ध्यानदृष्ट्या जगद्गुरुम्

ເມື່ອສຳລວມອິນທຣີຍະທັງຫມົດ ແລະກັກຈິດໄວ້ໃນຫົວໃຈແລ້ວ ລາວໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະເທວະເອດ ຄູແຫ່ງສາກົນ ດ້ວຍສາຍຕາແຫ່ງສະມາທິ

Verse 18

अपश्यच्च जगन्नाथमात्मसंधानचक्षुषा / स्वभक्तानुग्रहकरं मृगव्याधस्वरूपिणम्

ດ້ວຍດວງຕາແຫ່ງການຈົ່ງໃຈພາຍໃນ ລາວໄດ້ເຫັນພຣະຈັກກັນນາຖ ຜູ້ໂປດປານແກ່ພວກພັກຕະ ແລະປາກົດໃນຮູບພຣານລ່າສັດ

Verse 19

तत उन्मील्य नयने शीघ्रमुत्थाय भार्गवः / ददर्श देवं तेनैव वपुषा पुरतः स्थितम्

ແລ້ວພາຣຄະວະເປີດຕາ ລຸກຂຶ້ນໂດຍໄວ ແລະເຫັນພຣະເທວະຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ໃນຮູບເດີມນັ້ນເອງ

Verse 20

आत्मनो ऽनुग्रहार्थाय शरण्यं भक्तवत्सलम् / आविर्भूतं महाराज दृष्ट्वा रामः ससंभ्रमम्

ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ ເມື່ອຣາມເຫັນເທວະຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ປາກົດກາຍເພື່ອປະທານອະນຸກຣະຫາ ກໍເກີດຄວາມເຄົາລົບສັ່ນສະເທືອນຢ່າງຍິ່ງ

Verse 21

रोमाञ्छोद्भिन्नसर्वाङ्गो हर्षाश्रुप्लुतलोचनः / पपात पादयोर्भूमौ भक्त्या तस्य महामतिः

ຮ່າງກາຍທັງໝົດຂົນລຸກ ນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິເຕັມຕາ; ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງນັ້ນກໍລົງກາບຢູ່ພື້ນທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມພັກດີ

Verse 22

स गद्गदमुवाचैनं संभ्रमाकुलया गिरा / शरणं भव शर्वेति शङ्करेत्यसकृन्नृप

ຂ້າແຕ່ກະສັດ ລາວເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະຄວາມປິຕິ ແລະຄວາມເຄົາລົບ ຊ້ຳໆວ່າ “ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າ ໂອ ສະຣະວະ, ໂອ ສັງກະຣະ”

Verse 23

ततः स्वरुपधृक् शंभुस्तद्भक्तिपरितोषितः / राममुत्थापयामास प्रणा मावनतं भुवि

ຕໍ່ມາ ພຣະສັມພູຜູ້ດຳຮົງໃນສະວະຣູບ ພໍໃຈໃນຄວາມພັກດີນັ້ນ ຈຶ່ງຊ່ວຍຍົກຣາມຜູ້ກົ້ມກາບຢູ່ພື້ນໃຫ້ລຸກຂຶ້ນ

Verse 24

उत्थापितो जगद्धात्रा स्वहस्ताभ्यां भृगूद्वहः / तुष्टाव देवदेवेशं पुरः स्थित्वा कृताजलिः

ຜູ້ທົງອຸປະຖຳໂລກໄດ້ຍົກເຂົາຂຶ້ນດ້ວຍມືທັງສອງ; ແລ້ວຜູ້ປະເສີດແຫ່ງວົງສາພຣຶກຸ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ປະນົມມື ສັນລະເສີນຈອມເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ

Verse 25

राम उवाच नमस्ते देवदेवाय शङ्करायादिमूर्त्तये / नमः शर्वाय शान्ताय शाश्वताय नमोनमः

ພຣະຣາມກ່າວວ່າ— ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ເທວະເທວາ ພຣະສັງກະຣ ຜູ້ເປັນອາດິມູຣຕິ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ພຣະສະຣະວະ ຜູ້ສະງົບ ແລະນິລັນດອນ, ນົບນ້ອມຊ້ຳໆ.

Verse 26

नमस्ते नीलकण्ठाय नीललोहितमूर्त्तये / नमस्ते भूतनाथाय भूतवासाय ते नमः

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ພຣະນີລະກັນຖະ ຜູ້ມີມູຣຕິສີນ້ຳເງິນປົນແດງ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ພຣະພູຕະນາຖະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູຕ ແລະຜູ້ສະຖິດກັບພູຕທັງຫຼາຍ.

Verse 27

व्यक्ताव्यक्तस्वरूपाय महादेवाय मीढुषे / शिवाय बहुरूपाय त्रिनेत्राय नमोनमः

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ຜູ້ມີສະພາວະທັງປາກົດແລະບໍ່ປາກົດ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ປະທານພອນ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ພຣະສິວະ ຜູ້ມີຫຼາຍຮູບ ແລະມີສາມເນດ, ນົບນ້ອມຊ້ຳໆ.

Verse 28

शरणं भव मे शर्व त्वद्भक्तस्य जगत्पते / भूयो ऽनन्याश्रयाणां तु त्वमेव हि परायणम्

ໂອ ພຣະສະຣະວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກ! ຂ້າພະເຈົ້າເປັນພັກຕະຂອງພຣະອົງ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງອື່ນ ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ.

Verse 29

यन्मयापकृतं देव दुरुक्तं वापि शङ्कर / अजानता त्वां भगवन्मम तत्क्षन्तुमर्हसि

ຂ້າແຕ່ພຣະເທວະ ຂ້າແຕ່ພຣະສັງກະຣ! ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທໍາຜິດ ຫຼືເວົ້າຄໍາຫຍາບໃດໆ ເນື່ອງຈາກບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງ—ຂ້າແຕ່ພຣະພະຄະວານ—ຂໍໂປດອະໄພໃຫ້ດ້ວຍ.

Verse 30

अनन्यवेद्यरुपस्य सद्भावमिहकः पुमान् / त्वामृते तव सर्वेश सम्यक् शक्रोति वेदितुम्

ໂອ ພຣະສັບເວດ (Sarveśa) ຜູ້ມີຮູບອັນບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ດ້ວຍສິ່ງອື່ນ; ຖ້າບໍ່ມີພຣະອົງ ມະນຸດໃດໃນໂລກນີ້ຈະຮູ້ສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ?

Verse 31

तस्मात्त्वं सर्वभावेन प्रसीद मम शङ्कर / नान्यास्ति मे गतिस्तुभ्यं नमो भूयो नमो नमः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຊັງກະຣາຂອງຂ້າ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງໂປດເມດຕາຂ້າດ້ວຍທຸກຄວາມຮູ້ສຶກ. ຂ້າບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງອື່ນນອກຈາກພຣະອົງ; ນະໂມ, ນະໂມອີກ, ນະໂມຊ້ຳໆ.

Verse 32

वसिष्ठ उवाच इति संस्तूयमानस्तु कृताञ्जलिपुटं पुरः / तिष्ठन्तमाह भगवान्प्रसन्नात्मा जगन्मयः

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອລາວຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າດ້ວຍມືປະນົມ, ພຣະພະຄະວານຜູ້ມີພຣະໃຈຜ່ອງໃສ ແລະແຜ່ຊາຍໄປທົ່ວຈັກກະວານ ຈຶ່ງຕຣັດກັບລາວ.

Verse 33

भगवानुवाच प्रीतो ऽस्मि भवते तात तपसानेन सांप्रतम् / भक्त्या चैवानपायिन्या ह्यपि भार्गवसत्तम

ພຣະພະຄະວານຕຣັດວ່າ—ລູກເອີຍ, ບັດນີ້ເຮົາພໍໃຈໃນຕະປະຂອງເຈົ້າ; ແລະໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພັນພາຣຄະວະ, ເຮົາພໍໃຈໃນພັກຕິອັນບໍ່ເສື່ອມຂອງເຈົ້າດ້ວຍ.

Verse 34

दास्ये चाभि मतं सवे भवते ऽहं त्वया वृतम् / भक्तो हि मे त्वमत्यर्थं नात्र कार्या विचारणा

ແມ່ນແຕ່ໃນພາວະແຫ່ງການເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້, ໂອ ຜູ້ເປັນທຸກສິ່ງ, ເຈົ້າໄດ້ເລືອກເຮົາເອງ. ເຈົ້າແມ່ນພັກຕະຂອງເຮົາຢ່າງຍິ່ງ; ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກ.

Verse 35

मयैवावगतं सर्वं त्दृदि वत्ते ऽद्यवर्त्तते / तस्माद्ब्रवीमि यत्त्वाहं तत्कुरुष्वाविशङ्कितम्

ທຸກສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນໃຈຂອງເຈົ້າໃນວັນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຊັດແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ ໂດຍບໍ່ລັງເລ.

Verse 36

नास्त्राणां धारणे वत्स विद्यते शक्तिरद्य ते / रौद्राणां तेन भूयो ऽपि तपो घोरं समाचर

ລູກເອີຍ ມື້ນີ້ເຈົ້າຍັງບໍ່ມີພະລັງທີ່ຈະຖືອັດສະຕຣາ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອອັດສະຕຣາແຫ່ງຣຸດຣະ ຈົ່ງປະພຶດຕະປະອັນຮຸນແຮງຍິ່ງຂຶ້ນ.

Verse 37

परीत्य पृथिवीं सर्वां सर्वतीर्थेषु च क्रमात् / स्रात्वा पवित्रदेहस्त्तवं सर्वाण्यस्त्राण्यवाप्स्यसि

ເມື່ອເຈົ້າເດີນທາງວຽນຮອບແຜ່ນດິນທັງປວງ ແລະອາບນ້ຳຕາມລຳດັບໃນທີ່ທິດສັກສິດທັງຫມົດ ກາຍຈະບໍລິສຸດ ແລະເຈົ້າຈະໄດ້ອັດສະຕຣາທັງປວງ.

Verse 38

इत्युक्त्वान्तर्दधे देवस्तेनैव वपुषा विभुः / रामस्य पश्यतो राजन्क्षणेन भवभागकृत्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍອັນຕະທານໄປດ້ວຍຮູບເດີມນັ້ນ. ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ຕໍ່ໜ້າພຣະຣາມ ທ່ານຫາຍໄປໃນຊົ່ວພິບຕາ.

Verse 39

अन्तर्हिते जगन्नाथे रामो नत्वा तु शङ्करम् / परीत्यवसुधां सर्वां तीर्थस्नाने ऽकरोन्मनः

ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກອັນຕະທານໄປແລ້ວ ພຣະຣາມໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສັງກະຣະ ແລະຕັ້ງໃຈຈະວຽນຮອບແຜ່ນດິນທັງປວງເພື່ອອາບນ້ຳຕາມທີ່ທິດສັກສິດ.

Verse 40

ततः स पृथिवीं सर्वां परिक्रम्य यथाक्रमम् / चकार सर्वतीर्थेषु स्नानं विधिवदात्मवान्

ຕໍ່ມາ ຜູ້ມີການສຳລວມຕົນນັ້ນ ໄດ້ເດີນປະລິກຣະມາຮອບໂລກທັງປວງຕາມລຳດັບ ແລະອາບນ້ຳສັກສິດໃນທຸກຕີຣະຖະຕາມພິທີ।

Verse 41

तीर्थेषु क्षेत्रमुख्येषु तथा देवालयेषु च / पितॄन्देवांश्च विधिवदतर्पयदतन्द्रितः

ໃນຕີຣະຖະ ແລະເຂດສັກສິດສຳຄັນ ພ້ອມທັງເທວາລັຍ ລາວບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ ໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດແລະເທວະທັງຫຼາຍຕາມພິທີ।

Verse 42

उपवासतपोहोमजपस्नानादिसुक्रियाः / तीर्थेषु विधिवत्कुर्वन्परिचक्राम मेदिनीम्

ເຂົາໄດ້ປະຕິບັດກຸສົນກິດ ເຊັ່ນ ອົດອາຫານ ຕະປະ ໂຮມະ ຈະປະ ແລະອາບນ້ຳສັກສິດ ຢູ່ຕາມຕີຣະຖະຢ່າງຖືກພິທີ ແລະໄດ້ປະລິກຣະມາຮອບແຜ່ນດິນ।

Verse 43

एवं क्रमेण तीर्थेषु स्नात्वा चैव वसुंधराम् / प्रदक्षिणीकृत्य शनैः शुद्धदेहो ऽभवन्नृप

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ເມື່ອລາວອາບນ້ຳໃນຕີຣະຖະຕາມລຳດັບ ແລະເວຍນປະທັກສິນແຜ່ນດິນ ລາວກໍຄ່ອຍໆເປັນຜູ້ມີກາຍບໍລິສຸດ

Verse 44

परीत्यैवं वसुमतीं भार्गवः शंभुशासनात् / जगाम् भूयस्तं देशं यत्र पूर्वमुवास सः

ເມື່ອປະລິກຣະມາວະສຸມະຕີແລ້ວ ພາຣຄະວະຕາມພຣະບັນຊາຂອງສັມພຸ ໄດ້ກັບໄປຍັງດິນແດນທີ່ເຄີຍພັກອາໄສມາກ່ອນ

Verse 45

गत्वा राजन्सतत्रैव स्थित्वा देवमुमापतिम् / भक्त्या संपूजयामास तपोभिर्न्नियमैरपि

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ລາວໄດ້ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບູຊາພຣະເທວະອຸມາປະຕິດ້ວຍຄວາມພັກດີ; ດ້ວຍຕະປະແລະວິນັຍກໍອາຣາທະນາດ້ວຍ.

Verse 46

एतस्मिन्नेव काले तु देवानामसुरैः सह / बभूव सुचिरं राजन्संग्रामो रोमहर्षणः

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ໃນເວລານັ້ນເອງ ສົງຄາມອັນຍາວນານ ແລະນ່າສະທ້ານ ລະຫວ່າງເທວະກັບອະສູຣ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 47

ततो देवान्पराजित्य युद्धे ऽतिबलिनो ऽसुराः / अवापुरमरैश्वर्यमशेषमकुतोभयाः

ຕໍ່ມາ ອະສູຣຜູ້ແຂງແກ່ຫຼາຍ ໄດ້ຊະນະເທວະໃນສົງຄາມ ແລະໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ໄດ້ຄອບຄອງເທວະໄອສະວັຣຍະທັງໝົດ.

Verse 48

युद्धे पराजिता देवाः सकला वासवादयः / शङ्करं शरणं चग्मुर्हतैश्वर्या ह्यरातिभिः

ເທວະທັງປວງ ມີວາສະວະ (ອິນທຣາ) ເປັນຕົ້ນ ພ່າຍແພ້ໃນສົງຄາມ; ເມື່ອໄອສະວັຣຍະຖືກສັດຕູທຳລາຍ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະສັງກະຣະ.

Verse 49

तोषयित्वा जगन्नाथं प्रणामजय संस्तवैः / प्रार्थयामासुरसुरान्हन्तुं देवाः पिनाकिनम्

ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະຈະກັນນາຖພໍໃຈດ້ວຍການນົບນ້ອມ ສຽງປະກາດໄຊ ແລະບົດສັນລະເສີນແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ວອນຂໍພຣະຜູ້ຖືປິນາກະໃຫ້ປາບອະສູຣ.

Verse 50

ततस्तेषां प्रतिश्रुत्य दानवानां वधं नृप / देवानां वरदः शंभुर्महो दरमुवाच ह

ແລ້ວ ໂອ້ ພະຣາຊາ! ຫຼັງຈາກຮັບປາກວ່າຈະປາບດານະວະ ພຣະສັມພູ ຜູ້ປະທານພອນແກ່ເທວະ ໄດ້ກ່າວກັບມະໂຫດະຣະ.

Verse 51

हिमद्रेर्दक्षिणे भागे रामो नाम महातपाः / मुनिपुत्रो ऽतितेजस्वी मामुद्दिश्य तपस्यति

ໃນພາກໃຕ້ຂອງພູຫິມາດຣີ ມີນັກບຳເນັດຕະບະຍິ່ງຊື່ ‘ຣາມ’ ບຸດແຫ່ງມຸນີ ຜູ້ມີຣັດສະຫມີກ້າ ກຳລັງຕະບະໂດຍມຸ່ງຫາຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 52

तत्र गत्वात्वमद्यैव निवेद्य मम शासनम् / महोदर तपस्यन्तं तमिहानय माचिरम्

ເຈົ້າຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນໃນມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ແລະແຈ້ງພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ; ໂອ້ ມະໂຫດະຣະ ຈົ່ງນຳຜູ້ກຳລັງຕະບະນັ້ນ (ຣາມ) ມາທີ່ນີ້ໂດຍຢ່າຊັກຊ້າ.

Verse 53

इत्याज्ञप्रस्तथेत्युक्त्वा प्रणभ्येशं महोदरः / जगाम वायुवेगेन यत्र रामो व्यवस्थितः

ເມື່ອກ່າວວ່າ “ຮັບພຣະບັນຊາ” ມະໂຫດະຣະໄດ້ກາບນະມັດສະການພຣະອີສະ ແລ້ວກໍໄປດ້ວຍຄວາມໄວດັ່ງລົມ ໄປຫາບ່ອນທີ່ຣາມະຢູ່.

Verse 54

समासाद्य स तं देशं दृष्ट्वा रामं महामुनिम् / तपस्यन्तमिदं वाक्यमुवाच विनयान्वितः

ເມື່ອໄປຮອດສະຖານນັ້ນ ເຫັນມະຫາມຸນີຣາມະກຳລັງຕະບະ ມະໂຫດະຣະຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ.

Verse 55

द्रष्टुमिच्छति शम्भुस्त्वां भृगुवर्यं तदाज्ञया / आगतो ऽहं तदागच्छ तत्पादांबुजसन्निधिम्

ພຣະສັມພູປາດຖະນາຈະເຫັນທ່ານ ໂອ ຜູ້ປະເສີດແຫ່ງພຣຶກຄຸ; ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມາ ເຂົ້າໄປໃກ້ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ.

Verse 56

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य शीघ्रमुत्थाय भार्गवः / तदाज्ञां शिरसानन्द्य तथेति प्रत्यभाषत

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ພາຣຄະວະກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງໄວ; ນໍາພຣະບັນຊານັ້ນໄວ້ເທິງສີສະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະຕອບວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ”

Verse 57

ततो रामं त्वरोपेतः शंभुपार्श्वं महोदरः / प्रापयामास सहसा कैलासे नागसत्तमे

ຈາກນັ້ນ ມະໂຫດະຣະຜູ້ເຮັ່ງຮ້ອນ ໄດ້ນໍາຣາມໄປຫາຂ້າງພຣະສັມພູຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະພາໄປຮອດໄກລາສ ຂອງນາຄະຜູ້ປະເສີດໃນທັນທີ

Verse 58

सहितं सकलैर्भूतैरिन्द्राद्यैश्च सहामरैः / ददर्श भार्गवश्रेष्ठः शङ्करं भक्तवत्सलम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ພາຣຄະວະຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ເຫັນພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕະ—ປະທັບພ້ອມດ້ວຍພູຕະທັງປວງ ແລະກັບພຣະອິນທຣາເປັນຕົ້ນ ພ້ອມເທວະທັງຫຼາຍ

Verse 59

संस्तूयमानं मुनिभिर्नारदाद्यैस्तपोधनैः / गन्धर्वैरुपगायद्भिर्नृत्यद्भिश्चाप्सरोगणैः

ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນໂດຍມຸນີຜູ້ມີຕະປະເປັນຊັບ ເຊັ່ນ ນາຣະດະ; ພວກຄັນທະຣະວະຂັບຮ້ອງ ແລະຝູງອັບສະຣາກໍຟ້ອນລໍາ

Verse 60

उपास्यमानं देवेशं गजचर्मधृताम्बरम् / भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्

ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະຜູ້ຄວນບູຊາ ນຸ່ງຫົ່ມຜິວຊ້າງ; ກາຍທັ້ງໝົດປົກຄຸມດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ; ມີສາມຕາ ແລະຊົງຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ।

Verse 61

धृतपिङ्गजटाभारं नागाभरमभूषितम् / प्रलम्बोष्ठभुजं सौम्यं प्रसन्नमुखपङ्कजम्

ຊົງຖືກພາລະຂອງຊະຕາຜົມສີທອງອົມນ້ຳຕານ ປະດັບດ້ວຍອາພອນເປັນນາກ; ມີຮິມຝີປາກແລະແຂນຍາວ ອ່ອນໂຍນ ແລະໃບໜ້າດຸດດອກບົວບານ।

Verse 62

आस्थितं काञ्चने पट्टे गीर्वाणसमितौ नृप / उपासर्पत्तु देवेशं भृगुवर्यः कृताञ्जलिः

ໂອ ກະສັດເອີຍ! ໃນທີ່ປະຊຸມເທວະ ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະປະທັບເທິງອາສນະຄຳ ພຣະ຤ິສີພຣິກຸຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ດ້ວຍມືປະນົມ।

Verse 63

श्रीकण्ठदर्शनोद्वत्तरोमाञ्चाञ्चितविग्रहः / बाष्पत्तु सिक्तकायेन स तु गत्वा हरान्तिकम्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນສຣີກັນຖະ ກາຍຂອງເຂົາກໍຂົນລຸກຊູ່; ດ້ວຍກາຍທີ່ຊຸ່ມດ້ວຍນ້ຳຕາ ເຂົາຈຶ່ງໄປໃກ້ພຣະຫະຣະ।

Verse 64

भक्त्या ससंभ्रमं वाचा हर्षगद्गदयासकृत् / नमस्ते देवदेवेति व्यालपन्नाकुलाक्षरम्

ດ້ວຍຄວາມສັດທາແລະຄວາມຕື່ນຕົກ ສຽງຂອງເຂົາສັ່ນເພາະປິຕິ ເວົ້າຊ້ຳໆວ່າ “ນະມັດເສ ເທວະເທວະ” ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຕິດຂັດສັບສົນ।

Verse 65

पपात संस्पृशन्मूर्ध्ना चरणौ पुरविद्विषः / पश्यतां देववृन्दानां मध्ये भृगुकुलोद्वहम्

ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຕະກູນພຣຶກຸ ລົ້ມລົງ ແຕະພຣະບາດຂອງຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງນະຄອນດ້ວຍສີສະ ທ່າມກາງໝູ່ເທວະທີ່ກຳລັງເບິ່ງຢູ່

Verse 66

तमुत्थाप्य शिवः प्रीतः प्रसन्नमुखपङ्कजम् / रामं मधुरया वाचा प्रहसन्नाह सादरम्

ພຣະສິວະຜູ້ປິຕິໄດ້ຊ່ວຍຍົກເຂົາຂຶ້ນ ແລ້ວກ່າວກັບພຣະຣາມຜູ້ມີໃບໜ້າຜ່ອງດັ່ງດອກບົວ ດ້ວຍວາຈາຫວານ ພ້ອມຮອຍຍິ້ມຢ່າງເຄົາລົບ

Verse 67

इमे दैत्यगणैः क्रान्ताः स्वाधिष्ठानात्परिच्युताः / अशक्रुवन्तस्तान्हन्तुं गीर्वाणा मामुपागताः

ເທວະເຫຼົ່ານີ້ຖືກຝູງໄທຕະຍະຮຸກຮານ ຈົນຫຼຸດຈາກຖານທີ່ຕົນ; ເມື່ອບໍ່ອາດປາບພວກນັ້ນໄດ້ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງມາຫາຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 68

तस्मान्ममाज्ञया राम देवानां च प्रियेप्सया / जहि दैत्यगणान्सर्वान्समर्थस्त्वं हि मे मतः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາມ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ແລະເພື່ອປະໂຫຍດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ຈົ່ງປາບຝູງໄທຕະຍະທັງໝົດ; ເຮົາເຫັນວ່າເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້

Verse 69

ततो रामो ऽब्रवीच्छर्वं प्रणिपत्य कृताञ्जलिः / शृण्वतां सर्वदेवानां सप्रश्रयमिदं वचः

ຕໍ່ມາ ພຣະຣາມໄດ້ກົ້ມກາບພຣະສະຣະວະ ປະນົມມືໄວ້; ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງປວງກຳລັງຟັງ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ

Verse 70

स्वामिन्न विदितं किं ते सर्वज्ञस्याखिलात्मनः / तथापि विज्ञापयतो वचनं मे ऽवधारय

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະເປັນອາດມັນແຫ່ງສັບພະສິ່ງ ຈະມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ຮູ້? ແຕ່ກໍຂໍໂປດຟັງຄໍາວິນຍາບຂອງຂ້າເຖີດ

Verse 71

यदि शक्रादिभिर्देवैरखिलैरमरारयः / न शक्या हन्तुमेकस्य शक्याः स्यस्ते कथं मम

ຖ້າແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະທັງປວງ ຍັງບໍ່ອາດຂ້າສັດຕູແຫ່ງເທວະໄດ້ແມ່ນແຕ່ຄົນດຽວ ແລ້ວຂ້າຈະເຮັດໄດ້ແນວໃດ

Verse 72

अनस्त्रज्ञो ऽस्मि देवेश युद्धानामप्यकोविदः / कथं हनिष्ये सकलान्सुरशत्रूननायुधः

ຂ້າແຕ່ເທວະເຈົ້າ, ຂ້າບໍ່ຮູ້ວິຊາອາວຸດ ແລະບໍ່ຊໍານານການຮົບ; ບໍ່ມີອາວຸດແລ້ວຂ້າຈະຂ້າສັດຕູແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ແນວໃດ

Verse 73

इत्युक्तस्तेन देवेशः सितं कालाग्निसप्रभम् / शैवमस्त्रमयं तेजो ददौ तस्मै महात्मने

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ເທວະເຈົ້າໄດ້ປະທານພະລັງສີຂາວ ສະຫວ່າງດັ່ງໄຟແຫ່ງກາລ ເປັນອາວຸດແຫ່ງພຣະສິວະ ແກ່ມະຫາອາດມັນນັ້ນ

Verse 74

आत्मीयं परशुं दत्वा सर्वशस्त्राभिभावकम् / रामपाह प्रसन्नात्मा गीर्वाणानां तु शृण्वतम्

ເມື່ອມອບຂວານຂອງຕົນ ຜູ້ຄອບງໍາອາວຸດທັງປວງ ແລ້ວ ທ່ານກໍມີໃຈປິຕິ ແລະກ່າວຕໍ່ໜ້າເທວະທີ່ກໍາລັງຟັງວ່າ “ພຣະຣາມ ຂໍໂປດປົກປ້ອງ!”

Verse 75

मत्प्रसादेन सकलान्सुरशत्रून्विनिघ्नतः / शक्तिर्भवतु ते सौम्य समस्तारिदुरासदा

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈົ່ງປາບສັດຕູຂອງເທວະທັງປວງ; ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ພະລັງອັນສັດຕູທັງຫມົດຕ້ານທານບໍ່ໄດ້

Verse 76

अनेनैवायुधेन त्वं गच्छ युध्यस्व शत्रुभिः / स्वयमेव च वेत्सि त्वं यथावद्युद्धकौशलम्

ຈົ່ງເອົາອາວຸດນີ້ໄປ ແລະສູ້ຮົບກັບສັດຕູ; ແລ້ວເຈົ້າຈະຮູ້ເອງເຖິງຄວາມຊໍານານໃນຍຸດທະຢ່າງຖືກຕ້ອງ

Verse 77

वसिष्ठ उवाच एवमुक्तस्ततो रामः शंभुना तं प्रणम्य च / जग्राह परशुं शैव विबुधारिवधोद्यतः

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ— ເມື່ອສັມພູກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຣາມາໄດ້ນົບນ້ອມ ແລະເອົາຂວານອັນສັກສິດແຫ່ງພຣະສິວະ ເພື່ອປາບສັດຕູຂອງເທວະ

Verse 78

ततः स शुशुभे रामो विष्णुतेर्ञ्जो ऽशसंभवः / रुद्रभक्त्या समायुक्तो द्युत्येव सवितुर्महः

ແລ້ວຣາມາກໍສະຫງ່າງາມສະຫວ່າງໄສ— ເກີດຈາກເດດຂອງພຣະວິສນຸ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ຣຸທຣະ; ສ່ອງປະກາຍດຸດດັ່ງຄວາມສະຫວ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງສຸລິຍະ

Verse 79

सो ऽनुज्ञातस्त्रिनेत्रेण देवैः सर्वैः समन्वितः / जगाम हन्तुमसुरान्युद्धाय कृतनिश्चयः

ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກຜູ້ມີສາມຕາ ແລະມີເທວະທັງປວງຮ່ວມດ້ວຍ ລາວຈຶ່ງອອກໄປເພື່ອປາບອະສຸຣາ ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງຈະເຮັດສົງຄາມ

Verse 80

ततो ऽभवत्पुनर्युद्धं देवानामसुरैः सह / त्रैलोक्यविजयोद्युक्तै राजन्नतिभयङ्करम्

ຕໍ່ມາກໍເກີດສົງຄາມອີກຄັ້ງລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣາ. ໂອ ພະຣາຊາ, ສະໜາມຮົບນັ້ນນ່າຢ້ານຢິ່ງ ເພາະເຂົາມຸ່ງຊະນະໄຕຣໂລກ.

Verse 81

अथ रामो महाबाहुस्तस्मिन्युद्धे सुदारुणे / कुद्धः परशुना तेन निजघान महासुरान्

ຕໍ່ມາ ໃນສົງຄາມອັນດຸເດືອດນັ້ນ ພຣະຣາມຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ໄດ້ໂກດກະຫຼົດ ແລະໃຊ້ຂວານນັ້ນຟັນສັງຫານອະສຸຣາໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ.

Verse 82

प्रहारैरशनिप्रख्यैर्निघ्नन्दैत्यान्सहस्रशः / चचार समरे रामः क्रुद्धः काल इवापरः

ດ້ວຍການຟັນຕີດຸຈຟ້າຜ່າ ພຣະອົງໄດ້ສັງຫານໄທຕະຍະເປັນພັນໆ; ພຣະຣາມຜູ້ໂກດໄດ້ເຄື່ອນໄຫວໃນສະໜາມຮົບດຸຈກາລະອີກອົງໜຶ່ງ.

Verse 83

हत्वा तु सकलान्दैत्यान्देवान्सर्वानहर्षयत् / क्षणेन नाशयामास रामः प्रहरतां वरः

ເມື່ອພຣະອົງສັງຫານໄທຕະຍະທັງປວງແລ້ວ ກໍເຮັດໃຫ້ເທວະທັງໝົດຍິນດີ. ພຣະຣາມຜູ້ເລິດໃນການຈູ່ໂຈມ ໄດ້ທຳລາຍພວກນັ້ນໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ.

Verse 84

रामेण हन्यमा नास्तु समस्ता दैत्यदानवाः / ददृशुः सर्वतो रामं हतशेषा भयान्विताः

ເມື່ອອະສຸຣາແລະດານະວະທັງປວງຖືກພຣະຣາມສັງຫານ ຜູ້ທີ່ເຫຼືອຢູ່ນ້ອຍນິດກໍຕົກໃນຄວາມຢ້ານ ແລະເຫັນພຣະຣາມຢູ່ທຸກທິດ.

Verse 85

हतेष्वसुरसंघेषु विद्रुतेषु च कृत्स्नशः / राममामन्त्र्य विबुधाः प्रययुस्त्रिदिवं पुनः

ເມື່ອຝູງອະສຸຣະຖືກປາລາຍ ແລະຜູ້ທີ່ເຫຼືອທັງໝົດຫນີໄປ ພວກເທວະໄດ້ລາພຣະຣາມ ແລ້ວກັບໄປສູ່ຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ) ອີກຄັ້ງ

Verse 86

रामो ऽपि हत्वा दितिजानभ्यनुज्ञाप्य चामरान् / स्वमाश्रमं समापेदे तपस्यासक्तमानसः

ພຣະຣາມກໍໄດ້ປາລາຍພວກດິຕິຈະ ແລະອະນຸຍາດໃຫ້ເທວະກັບໄປ ແລ້ວຈຶ່ງກັບສູ່ອາສຣົມຂອງຕົນ ດ້ວຍໃຈຜູກພັນໃນຕະບະ

Verse 87

मृगव्याधप्रतिकृतिं कृत्वा शम्भोर्महामतिः / भक्त्या संपूजयामास स तस्मिन्नाश्रमेवशी

ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ (ພຣະຣາມ) ໄດ້ສ້າງຮູບຈຳລອງນາຍພານລ່າກວາງ ແລ້ວຢູ່ໃນອາສຣົມນັ້ນດ້ວຍການສຳລວມຕົນ ບູຊາພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍພັກຕິຢ່າງຄົບຖ້ວນ

Verse 88

गन्धैः पुष्पैस्तथा हृद्यैर्नैवेद्यैरभिवन्दनैः / स्तोत्रैश्च विधिवद्भक्त्या परां प्रीतिमुपानयत्

ດ້ວຍເຄື່ອງຫອມ ດອກໄມ້ ນາຍເວດຍະອັນຊື່ນໃຈ ການນົບນ້ອມ ແລະບົດສັນລະເສີນ—ບູຊາດ້ວຍພັກຕິຕາມພິທີ—ຈຶ່ງໄດ້ຮັບປຣີຕິອັນສູງສຸດ

Frequently Asked Questions

It serves as a dialogic ‘identity-resolution’ node: Rāma uses observable signs (radiance, speech qualities) to classify possible divine identities, then requests direct revelation to remove doubt—an archetypal Purāṇic method of authentication.

The chapter names major cosmic regulators (Indra, Agni, Yama, Dhātā, Varuṇa, Kubera), plus higher principles/figures (Brahmā, Vāyu, Soma, Guru/Bṛhaspati, Guha) and culminates in Viṣṇu and Śiva. The list functions as a hierarchy/map of divine possibilities, useful for entity-graphing and for understanding how Purāṇas encode cosmic administration.

In the sampled portion, it is primarily theological and epistemic rather than genealogical or cosmographic: it catalogs divine identities and titles, models recognition through lakṣaṇas, and frames a movement toward revelation and meditation rather than listing lineages or measurements.