Adhyaya 53
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 53

Adhyaya 53

ជំពូកនេះបញ្ចូលខ្សែសាសនាដែលផ្អែកលើទីរថៈពីរ។ ដំបូង វាបង្ហាញអុជ្ជយិនី (Ujjayinī) ជាពីឋៈដែលសិទ្ធៈ និងយោគីនីមកគោរព ដែលព្រះមហាទេវៈស្ថិតជាព្រះមហាកាល (Mahākāla)។ វាបញ្ជាក់កិច្ចកុសលក្នុងខែវៃសាខៈ ដូចជា ស្រាទ្ធ (śrāddha) ការបូជាដោយទិសខាងត្បូង (dakṣiṇā-mūrti) ការគោរពយោគីនី ការតមអាហារ និងការយាមរាត្រីពេញបូណ៌មី ដោយសន្យាថា បុព្វបុរសត្រូវបានលើកស្ទួយ និងអ្នកបូជាបានរួចផុតពីចាស់ និងមរណៈ។ បន្ទាប់មក វានាំទៅកាន់ភ្រ៊ូណគរត (Bhṛūṇagarta) ដែលត្រូវពិពណ៌នាថា ទូលាយ និងបំផ្លាញបាប។ រឿងរ៉ាវនិយាយពីព្រះបាទសៅដាស (Saudāsa) ដែលស្រឡាញ់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ប៉ុន្តែដោយការបំផ្លាញរបស់រាក្សសមួយក្នុងពិធីយជ្ញៈយូរ និងការផ្តល់សាច់ហាមឃាត់ដោយល្បិច បានទទួលបណ្តាសារបស់វសិષ્ઠៈ (Vasiṣṭha) ក្លាយជារាក្សស ធ្វើអំពើហិង្សាលើព្រះព្រាហ្មណ៍ និងពិធីការ។ ក្រោយសម្លាប់រាក្សស ក្រូរាពុទ្ធិ (Krūrabuddhi) គាត់បានរួចផុត និងត្រឡប់ជាមនុស្សវិញ ប៉ុន្តែមានស្នាមមលិននៃបាបព្រាហ្មណ៍ហត្យា (brahmahatyā) ដូចក្លិនស្អុយ ការបាត់តេជៈ និងមនុស្សជៀសវាង។ ដោយបានណែនាំឲ្យធ្វើទីរថយាត្រា និងសង្រ្គោះចិត្ត គាត់ធ្លាក់ចូលរណ្តៅទឹកនៅក្សេត្រ (បរិបទ Chamatkārapura) ហើយឡើងមកវិញភ្លឺរលោង ស្អាតបរិសុទ្ធ។ សំឡេងពីអាកាសបញ្ជាក់ថា គាត់បានសេរីភាពដោយអំណាចទីរថៈ។ អត្ថបទបកស្រាយដើមកំណើតភ្រ៊ូណគរតថា ពាក់ព័ន្ធនឹងការស្ថិតលាក់របស់ព្រះសិវៈ និងកំណត់ប្រសិទ្ធិភាពតាមប្រតិទិន ជាពិសេសស្រាទ្ធនៅក្រឹෂ್ಣ-ចតុរទសី (Kṛṣṇa-caturdaśī) ដោយសន្យាថា បុព្វបុរសបានសង្គ្រោះ និងលើកទឹកចិត្តឲ្យងូតទឹក និងធ្វើទានដោយខិតខំ។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्रैवोज्जयनीपीठमस्ति कामप्रदं नृणाम् । प्रभूताश्चर्यसंयुक्तं बहुसिद्धनिषेवितम्

សូត្រាបាននិយាយ៖ នៅទីនោះឯង មានបីឋៈបរិសុទ្ធនៃឧជ្ជយិនី ដែលប្រទានបំណងប្រាថ្នាដល់មនុស្ស; ពោរពេញដោយអស្ចារ្យជាច្រើន និងត្រូវបានសិទ្ធៈជាច្រើនមកសេវា។

Verse 2

यस्य मध्यगतो नित्यं स्वयमेव महेश्वरः । महाकालस्वरूपेण स तिष्ठति द्विजोत्तमाः

នៅកណ្ដាលរបស់វា ព្រះមហេស្វរៈផ្ទាល់ ស្ថិតនៅជានិច្ច; ក្នុងរូបមហាកាល ព្រះអង្គបានតាំងស្ថាបនានៅទីនោះ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ។

Verse 3

वैशाख्यां यो नरस्तत्र कृत्वा श्राद्धं समाहितः । ततः पश्यति देवेशं महाकाल इति स्मृतम् । पूजयेद्दक्षिणां मूर्तिं समाश्रित्य द्विजोत्तमाः

អ្នកណា នៅខែវៃសាខា ធ្វើពិធីស្រាទ្ធនៅទីនោះដោយចិត្តផ្តោត—បន្ទាប់មកបានឃើញព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដែលគេហៅថា មហាកាល។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ចូរគោរពបូជារូបទិសខាងត្បូង ដោយយកជាទីពឹង។

Verse 4

दश पूर्वान्दशातीतानात्मानं च द्विजोत्तमाः । पुरुषान्स समुद्धृत्य शिवलोके महीयते

គាត់លើកសង្គ្រោះជំនាន់ដប់មុន និងដប់ក្រោយ រួមទាំងខ្លួនឯងផង ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ហើយត្រូវបានគោរពសរសើរ នៅលោករបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 5

यो यं काममभिध्याय तत्र पीठं प्रपूजयेत् । संपूज्य योगिनीवृंदं कन्यकावृन्दमेव च

អ្នកណា គិតគូរបំណងណាមួយ ហើយបូជាពីឋៈនោះនៅទីនោះ—ហើយបូជាឲ្យគ្រប់គ្រាន់ដល់ក្រុមយោគិនីទាំងឡាយ និងក្រុមកញ្ញាទាំងឡាយផង—

Verse 6

स तत्कृत्स्नमवाप्नोति यदपि स्यात्सुदुर्लभम् । तत्र वैशाखमासस्य पौर्णमास्यां समाहितः

គាត់ទទួលបានទាំងអស់នោះ សូម្បីតែអ្វីដែលពិបាករកបានយ៉ាងខ្លាំង—ជាពិសេស នៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃពេញចន្ទនៃខែវៃសាខា ពេលដែលចិត្តស្ងប់ និងផ្តោត។

Verse 7

श्रद्धायुक्तो नरो यो वा उपवासपरः शुचिः । करोति जागरं तस्य पुरतः श्रद्धयान्वितः । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

មនុស្សណា មានសទ្ធា ស្អាតបរិសុទ្ធ និងឧស្សាហ៍តមអាហារ ដែលធ្វើការយាមរាត្រីមួយយប់មុខព្រះអង្គដោយភក្តី—គាត់ទៅដល់ទីស្ថានដ៏ឧត្តម ប្រាសចាកចាស់ និងស្លាប់។

Verse 8

किं व्रतैः किं वृथा दानैः किं जपैर्नियमेन वा । महाकालस्य ते सर्वे कलां नार्हंति षोडशीम्

តើវ្រតមានប្រយោជន៍អ្វី? តើទានឥតផលមានប្រយោជន៍អ្វី? តើជប និងនិយមមានប្រយោជន៍អ្វី? ទាំងអស់នោះរួមគ្នា ក៏មិនស្មើសូម្បីមួយភាគដប់ប្រាំមួយនៃព្រះមហាកាលៈ (ព្រះគុណ និងបុណ្យ) ទេ។

Verse 9

सूत उवाच । तत्रैवास्ति महाभागा भ्रूणगर्तेति विश्रुता । गर्ता सुविपुलाकारा सर्वपातकनाशिनी

សូត្រាបាននិយាយថា៖ នៅទីនោះឯង មានទីរីថដ៏មង្គលយ៉ាងខ្លាំង ដែលល្បីថា «ភ្រុណ-គរតា»។ វាជារណ្តៅធំទូលាយ ជាទីបរិសុទ្ធ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 10

ब्रह्महत्याविनिर्मुक्तः सौदासो यत्र पार्थिवः । स्त्रीहत्यया विनिर्मुक्तः सुषेणो वसुधाधिपः

នៅទីបរិសុទ្ធនោះ ព្រះមហាក្សត្រ សៅដាសៈ ត្រូវបានដោះលែងពីបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍; ហើយព្រះមហាក្សត្រ សុសេណៈ ម្ចាស់ផែនដី ក៏បានរួចផុតពីបាបសម្លាប់ស្ត្រីដូចគ្នា។

Verse 11

ऋषय ऊचुः । ब्रह्महत्या कथं तस्य सौदासस्य महीपतेः । ब्रह्मण्यस्यापि संजाता तदस्माकं प्रकीर्तय

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ បានកើតឡើងដល់ព្រះមហាក្សត្រ សៅដាសៈ ដូចម្តេច—ទោះបីជាព្រះអង្គគោរពស្រឡាញ់ព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ? សូមប្រាប់ពួកយើងឲ្យដឹង»។

Verse 12

श्रूयते स महीपालो ब्राह्मणानां हिते रतः । कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्मघ्नः सोऽभवत्कथम्

យើងបានឮថា ព្រះមហាក្សត្រនោះ ឧស្សាហ៍ចំពោះប្រយោជន៍ព្រាហ្មណ៍។ ដូច្នេះ តើព្រះអង្គបានក្លាយជា «អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍» ដោយអំពើ ដោយគំនិត ឬដោយពាក្យសម្តី ដូចម្តេច?

Verse 13

विमुक्तश्च कथं भूयो भ्रूणगर्तामुपाश्रितः । सापि गर्ता कथं जाता सर्वं नो वद विस्तरात्

ក្រោយពីបានរួចផុតហើយ តើហេតុអ្វីគាត់បានទៅសុំជ្រកនៅក្នុង ‘ភ្រុណ-គរតា’ (រណ្តៅពាក់ព័ន្ធនឹងអំពើសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ) ម្តងទៀត? ហើយរណ្តៅនោះកើតមានដូចម្តេច? សូមប្រាប់យើងទាំងអស់ដោយលម្អិត។

Verse 14

सूत उवाच । यदा लिंगस्य पातोऽभूद्देवदेवस्य शूलिनः । तदा स लज्जयाविष्टो लिंगाभावाद्द्विजोत्तमाः

សូត្រាបាននិយាយថា៖ «នៅពេលលិង្គរបស់ព្រះសូលិន—ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ—បានធ្លាក់ចុះ នោះឯង អូ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គាត់ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយអៀនខ្មាស ព្រោះខ្វះលិង្គរបស់ខ្លួន»។

Verse 15

कृत्वाऽतिविपुलां गर्तां प्रविवेश ततः परम् । न कस्यचित्तदात्मानं दर्शयामास शूलधृक्

បន្ទាប់មក ព្រះអ្នកកាន់ត្រីសូលបានបង្កើតរណ្តៅធំមហាសាល ហើយចូលទៅក្នុងនោះ; បន្ទាប់ពីនោះ ព្រះអង្គមិនបានបង្ហាញព្រះអង្គដល់នរណាម្នាក់ទៀតឡើយ។

Verse 16

एवं सा तत्र संजाता गर्ता ब्राह्मणसत्तमाः । यथा तस्यां विपाप्माभूत्सौ दासस्तद्वदाम्यहम्

ដូច្នេះ រណ្តៅនោះបានកើតមាននៅទីនោះ អូ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ថា នៅទីនោះដដែល សោទាសា បានក្លាយជាអ្នករួចផុតពីបាបដូចម្តេច។

Verse 17

आसीन्मित्रसहोनाम राजा परमधार्मिकः । सौदासस्तत्सुतः साक्षात्सूर्यवंशसमुद्भवः

មានព្រះមហាក្សត្រមួយអង្គឈ្មោះ មិត្រសហា ជាអ្នកធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ សោទាសា ជាព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះអង្គ កើតមកដោយផ្ទាល់ក្នុងព្រះវង្សសូរ្យ (វង្សព្រះអាទិត្យ)។

Verse 18

तेनेष्टं विपुलैर्यज्ञैः सुवर्णवरदक्षिणैः । असंख्यातानि दानानि प्रदत्तानि महात्मना

ព្រះរាជាអ្នកមានព្រលឹងធំ បានប្រតិបត្តិយជ្ញាដ៏ច្រើនសម្បើម ដោយប្រគេនទក្ខិណាទានជាមាសដ៏ល្អប្រសើរ ហើយបានបរិច្ចាគទានរាប់មិនអស់។

Verse 19

कस्यचित्त्वथ कालस्य सत्रे द्वादशवार्षिके । वर्तमाने यथान्यायं विधिदृष्टेन कर्मणा

បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ខណៈសត្រាយជ្ញារយៈដប់ពីរឆ្នាំកំពុងប្រព្រឹត្តទៅតាមទំនៀមត្រឹមត្រូវ ដោយអនុវត្តពិធីកម្មតាមវិធានដែលបានកំណត់។

Verse 20

क्रूराक्षः क्रूरबुद्धिश्च राक्षसौ बलवत्तरौ । यज्ञविघ्नाय संप्राप्तौ संप्राप्ते रजनीमुखे

ពេលល្ងាចចុះមក រाक्षសៈពីរដ៏មានអំណាចខ្លាំង—គ្រុរាក្សៈ និង គ្រុរាបុទ្ធិ—បានមកដល់ ដោយមានបំណងរារាំងយជ្ញា។

Verse 21

राक्षसैर्बहुभिः सार्धं तथान्यैर्भूतसंज्ञितैः । पिशाचैश्च दुराधर्षैर्यज्ञविध्वंसतत्परैः

ពួកនោះមកជាមួយរाक्षសៈជាច្រើន និងសត្វអាថ៌កំបាំងផ្សេងៗដែលហៅថា ភូតៈ ហើយមានពិសាចដ៏សាហាវ មិនងាយឈ្នះ ទាំងអស់សុទ្ធតែប៉ងបំផ្លាញយជ្ញា។

Verse 22

अथ ते राक्षसाः सर्वे किंचिच्छिद्रमवेक्ष्य च । विविशुर्यज्ञवाटं तं प्रसर्पन्तः समंततः

បន្ទាប់មក រाक्षសៈទាំងអស់នោះ បានឃើញរន្ធតូចមួយ ហើយចូលទៅក្នុងវាលយជ្ញានោះ ដោយលូនចូលពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 23

निघ्नन्तो ब्राह्मणश्रेष्ठान्भक्षयन्तो हवींषि च । तथा यानि विचित्राणि यज्ञार्थे कल्पितानि च

ពួកវាបានវាយសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ហើយលេបបរិភោគហាវិស និងទានបូជានានា ដែលបានរៀបចំសម្រាប់យជ្ញ។

Verse 24

एतस्मिन्नंतरे तत्र हाहाकारो महानभूत् । भक्ष्यमाणेषु विप्रेषु राक्षसैर्बलवत्तरैः

នៅក្នុងពេលនោះឯង នៅទីនោះមានសំឡេងហៅយំដ៏ធំកើតឡើង ពេលដែលរាក្សសដ៏មានកម្លាំងកំពុងលេបបរិភោគព្រះព្រាហ្មណ៍ឥសី។

Verse 25

ततो मैत्रसहिः क्रुद्धस्त्यक्त्वा दीक्षाव्रतं नृपः । आदाय सशरं चापं ध्वंसयामास वीक्ष्य तान्

បន្ទាប់មក ព្រះរាជា មૈត្រសហិ ខឹងខ្លាំង បោះបង់វ្រតៈនៃការទទួលទិវ្យ (ទិක්ෂា) ហើយយកធ្នូជាមួយព្រួញ ចាប់ផ្តើមបំផ្លាញពួកវា ពេលបានឃើញហេតុការណ៍នោះ។

Verse 26

कृतरक्षो वसिष्ठेन स्वयमेव पुरोधसा । क्रूराक्षं सूदयामास राक्षसैर्बहुभिः सह

ដោយបានទទួលការការពារពិធីសាស្ត្រពីព្រះវសិષ્ઠៈ ព្រះបុរោហិតរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ព្រះរាជាបានសម្លាប់ ក្រុរាក្សៈ រួមទាំងរាក្សសជាច្រើនទៀត។

Verse 27

क्रूरबुद्धिरथो वीक्ष्य हतं श्रेष्ठं सहोदरम् । तं च पार्थिवशार्दूलमगम्यं ब्रह्मतेजसा

បន្ទាប់មក ក្រុរពុទ្ធិ ឃើញបងប្រុសដ៏ល្អឥតខ្ចោះរបស់ខ្លួនត្រូវសម្លាប់ ហើយឃើញស្តេចដ៏ដូចខ្លា ដែលដោយតេជៈព្រាហ្មណ៍ធ្វើឲ្យមិនអាចចូលជិតបាន—

Verse 28

हतशेषान्समादाय राक्षसान्बलसंयुतः । पलायनं भयाच्चक्रे क्षतांगस्तस्य सायकैः

ដោយប្រមូលយករាក្សសដែលនៅសល់ពីការស្លាប់ទាំងឡាយ គាត់នៅតែមានកម្លាំង ហើយរត់គេចដោយភ័យ កាយរបស់គាត់រងរបួសដោយព្រួញរបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះ។

Verse 29

ततस्तद्वैरमाश्रित्य भ्रातुर्ज्येष्ठस्य राक्षसः । छिद्रमन्वेषयामास तद्वधाय दिवानिशम्

បន្ទាប់មក ដោយកាន់ខ្ជាប់សត្រូវភាពនោះចំពោះបងប្រុសច្បង រក្សសនោះបានស្វែងរកចន្លោះខ្សោយទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដើម្បីសម្លាប់គាត់។

Verse 30

एवं सवीक्षमाणस्य तस्य च्छिद्रं महात्मनः । समाप्तिमगमद्विप्राः सत्रं तद्द्वादशाब्दिकम्

ដូច្នេះ ខណៈដែលមហात्मនោះត្រូវបានមើលចាំយ៉ាងជិតស្និទ្ធ ដើម្បីរកកំហុសណាមួយ ព្រះវិប្បរៈទាំងឡាយបានបញ្ចប់សត្រៈបូជាដប់ពីរឆ្នាំ ហើយនាំវាទៅដល់ការបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 31

न सूक्ष्ममपि संप्राप्तं छिद्रं तेन दुरात्मना । वसिष्ठविहिता रक्षा सत्रे तस्य महीपतेः

សូម្បីតែកំហុសល្អិតបំផុត ក៏មិនអាចរកឃើញដោយមនុស្សចិត្តអាក្រក់នោះបានឡើយ ព្រោះការការពារដែលវសិષ્ઠបានកំណត់ បានថែរក្សាសត្រៈបូជារបស់ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 32

अथासौ ब्राह्मणान्सर्वान्विसृज्याहितदक्षिणान् । कृतांजलिपुटो भूत्वा वसिष्ठमिदमब्रवीत्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យព្រះវិប្បរៈទាំងអស់ត្រឡប់ទៅវិញ បន្ទាប់ពីប្រគល់ទក្ខិណាទានតាមគួរ ហើយប្រមូលដៃជាការគោរព ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់វសិષ્ઠដូច្នេះ។

Verse 33

स्वहस्तेन गुरोद्याहं त्वां भोजयितुमुत्सहे । क्रियतां तत्प्रसादो मे भुक्त्वाद्य मम मन्दिरे

ឱ ព្រះគ្រូ! ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បម្រើអាហារដល់លោកដោយដៃខ្លួនឯង។ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ—សូមទទួលព្រះអាហារនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្ញុំថ្ងៃនេះ។

Verse 34

सूत उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय वसिष्ठो मुनिसत्तमः । क्षालितांघ्रिः स्वयं तेन निविष्टो भोजनाय वै

សូត្រាបាននិយាយថា៖ វសិષ્઎ មុនិសត្តមៈ បានសន្យាថា «ដូច្នោះហើយ»។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រលាងជើងលោកដោយខ្លួនឯង ហើយលោកអង្គុយចុះដើម្បីទទួលព្រះអាហារ។

Verse 35

कूरबुद्धिरथो वीक्ष्य तदर्थं चामिषं शुभम् । सुसंस्कृतं विधानेन सूपकारैर्द्विजोत्तमाः

បន្ទាប់មក មនុស្សមានបញ្ញាទាបនោះ ឃើញសាច់ល្អសុភមង្គលដែលបានរៀបចំសម្រាប់ការនោះ—ចម្អិនយ៉ាងល្អតាមវិធាន ដោយអ្នកចម្អិនជំនាញ—ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ ហើយគាត់ក៏បន្តគម្រោងរបស់ខ្លួន។

Verse 36

उखां कृत्वा ततस्तादृक्तत्प्रमाणामतर्किताम् । महामांसाभृतां कृत्वा तां जहारामिषान्विताम्

បន្ទាប់មក គាត់ឲ្យធ្វើឆ្នាំងមួយមានទំហំដូច្នោះ ដោយមិនឲ្យអ្នកដទៃសង្ស័យ។ គាត់បំពេញវាដោយសាច់ច្រើនយ៉ាងមហិមា ហើយយកវាចេញទៅ ដោយផ្ទុកពេញទៅដោយសាច់។

Verse 37

अथासौ मुनिशार्दूलो भुंजानो बुबुधे हि तत् । महामांसमिति क्रुद्धस्तत्र प्रोवाच मन्युमान्

បន្ទាប់មក មុនិដ៏ដូចខ្លាខ្លាំងនោះ ខណៈកំពុងទទួលព្រះអាហារ ក៏ដឹងច្បាស់ថា «នេះជាសាច់ច្រើនមហិមា!»។ លោកខឹងក្រហាយ ពោរពេញដោយកំហឹង ហើយបាននិយាយនៅទីនោះ។

Verse 38

महामांसाशनं यस्मात्कारितोऽहं त्वयाधम । रक्षोवद्राक्षसस्तस्मात्त्वमद्यैव भविष्यसि

«ព្រោះអើយ អ្នកអាក្រក់! អ្នកបានបង្ខំឲ្យខ្ញុំបរិភោគសាច់ធំធេង ដូច្នេះថ្ងៃនេះឯងនឹងក្លាយជារាក្សស ដូចមនុស្សមានសភាពរាក្សស»។

Verse 39

ततः संशोधयामास तस्य मांसस्य चागमम् । निपुणं सूपकारांस्तान्दृष्ट्वा राजा पृथक्पृथक्

បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបានស៊ើបអង្កេតប្រភពនៃសាច់នោះ ហើយពេលឃើញចុងភៅជំនាញទាំងនោះ ក៏សួរពិនិត្យម្នាក់ៗដោយឡែក។

Verse 40

तेऽब्रुवन्नैतदस्माभिः श्रपितं मांसमीदृशम् । श्रद्धीयतां महीपाल नान्येन मनुजेन वा

ពួកគេនិយាយថា «សាច់ដែលចម្អិនបែបនេះ មិនមែនពួកយើងបានចម្អិនទេ។ សូមព្រះមហាក្សត្រជឿចុះ—មនុស្សផ្សេងក្រៅពីពួកយើង មិនបានធ្វើរឿងនេះឡើយ»។

Verse 41

राक्षसं वा पिशाचं वा दानवं वा विना विभो । एतज्ज्ञात्वा ततो नाथ यद्युक्तं तत्समाचर

«ឱ មហាបុរសដ៏អស្ចារ្យ! រឿងនេះមិនអាចកើតឡើងដោយគ្មានរាក្សស ឬពិសាច ឬដានវ ទេ។ ដឹងដូចនេះហើយ ឱព្រះអម្ចាស់ សូមធ្វើអ្វីដែលសមគួរ»។

Verse 42

एतस्मिन्नंतरे तस्य नारदो मुनिसत्तमः । समागत्याब्रवीत्सर्वं तद्राक्षसविचेष्टितम्

នៅពេលនោះឯង នារទ មុនិសត្តម បានមកដល់ ហើយបានប្រាប់អស់ទាំងអ្វីៗថា រឿងទាំងមូលនោះជាការល្បិចកលរបស់រាក្សស។

Verse 43

तच्छ्रुत्वा कोपमापन्नः स राजा शप्तुमुद्यतः । वसिष्ठं स्वकरे कृत्वा जलं सौदासभूपतिः । शापोद्यतं च तं दृष्ट्वा नारदो वाक्यमब्रवीत्

លឺដូច្នោះ ព្រះរាជាបានកើតកំហឹង ហើយត្រៀមបញ្ចេញបណ្តាសា។ សោទាសៈ ព្រះមហាក្សត្រ កាន់ទឹកក្នុងដៃ ដោយរំលឹកដល់វសិષ્ઠៈ ហើយឈរត្រៀមបណ្តាសា; ឃើញព្រះអង្គត្រៀមដូច្នោះ នារៈទៈ បានពោលពាក្យ។

Verse 44

निघ्नन्तो वा शपन्तो वा द्विषन्तो वा द्विजातयः । नमस्कार्या महीपाल तथापि स्वहितेच्छुना । गुरुरेष पुनर्मान्यस्तव पार्थिवसत्तम

នារៈទៈ ពោលថា៖ «ទោះបីព្រះទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) វាយ បណ្តាសា ឬស្អប់ក៏ដោយ ក៏គួរតែគោរពសម្តែងនមស្ការា ឱ ព្រះមហាក្សត្រ—ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាសុភមង្គលរបស់ខ្លួន។ គ្រូនេះ ត្រូវបានគោរពឡើងវិញដោយព្រះអង្គ ឱ អធិរាជល្អបំផុត»។

Verse 45

तस्मान्नार्हसि शप्तुं त्वं प्रतिशापेन सन्मुनिम् । निषिद्धः स तथा भूपस्ततस्तत्सलिलं करात् । पादयोः कृत्स्नमुपरि प्रमुमोच ततः परम्

«ដូច្នេះ ព្រះអង្គមិនគួរបណ្តាសាព្រះមុនីល្អ ដោយបណ្តាសាតបត់ឡើយ»។ ព្រះមហាក្សត្រ ត្រូវបានហាមឃាត់ដូច្នោះ ហើយបន្ទាប់មកបានចាក់ទឹកនោះចេញពីដៃ—ចាក់ទាំងអស់លើជើងទាំងពីររបស់ព្រះអង្គ។

Verse 46

अथ तौ चरणौ तस्य तप्त शापोदकप्लुतौ । दग्धौ कृष्णत्वमापन्नौ तत्क्षणाद्द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់មក ជើងទាំងពីររបស់ព្រះអង្គ ដែលត្រូវទឹកក្តៅសម្រាប់បណ្តាសាស្រោចលើ បានឆេះរលាក ហើយភ្លាមៗក្លាយជាពណ៌ខ្មៅ ឱ អ្នកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ។

Verse 47

कल्माषपाद इत्युक्तस्ततःप्रभृति स क्षितौ । भूपालो द्विजशार्दूला ना्म्ना तेन विशेषतः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក លើផែនដី ព្រះមហាក្សត្រនោះ ត្រូវបានហៅថា «កល្មាសបាទ» មានន័យថា «ជើងខ្មៅ» ឱ សីហាទ្វិជៈ—ព្រះអង្គល្បីល្បាញពិសេសដោយនាមនោះ។

Verse 48

सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे विप्रो वसिष्ठो लज्जयान्वितः । ज्ञात्वा दत्तं वृथा शापं तस्य भूमिपतेस्तदा

សូត្រាបាននិយាយ៖ ក្នុងអំឡុងនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ វសិષ્ઠៈ ពោរពេញដោយអៀនខ្មាស បានដឹងថា បណ្តាសាដែលលោកបានប្រទានដល់ព្រះមហាក្សត្រនោះ គ្មានផលឡើយ។

Verse 49

उवाच व्यर्थः शापोऽयं तव दत्तो मया नृप । न च मे जायते वाक्यमसत्यं हि कथंचन

លោកបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ បណ្តាសានេះដែលខ្ញុំបានប្រទានដល់ព្រះអង្គ គឺឥតប្រយោជន៍។ ទោះយ៉ាងណា ពាក្យពីខ្ញុំមិនដែលក្លាយជាពាក្យមិនពិតឡើយ»។

Verse 50

तस्मात्त्वं राक्षसो भूत्वा कञ्चित्कालं नृपो त्तम । स्वरूपं लप्स्यसे भूयो यस्मिन्काले शृणुष्व तम्

«ដូច្នេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ព្រះអង្គនឹងក្លាយជារាក្សសមួយរយៈពេល។ ប៉ុន្តែព្រះអង្គនឹងទទួលបានរូបសភាពិតរបស់ខ្លួនវិញ—សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីពេលវេលា និងលក្ខខណ្ឌនោះ»។

Verse 51

यदा त्वं क्रूरबुद्धिं तं राक्षसं निहनिष्यसि । तदा त्वं लप्स्यसे मोक्षं राक्षसत्वात्सुदारुणात्

«នៅពេលព្រះអង្គសម្លាប់រាក្សសនោះ ដែលមានចិត្តឃោរឃៅ នោះព្រះអង្គនឹងទទួលបានមោក្សៈ រួចផុតពីភាពជារាក្សសដ៏គួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងនោះ»។

Verse 52

सूत उवाच । एतस्मिन्नन्तरे राजा यातुधानो बभूव सः । ऊर्ध्वकेशो महाकायः कृष्णदन्तो भया नकः

សូត្រាបាននិយាយ៖ ក្នុងអំឡុងនោះ ព្រះមហាក្សត្រនោះបានក្លាយជាយាតុធានៈ (រាក្សស)។ សក់របស់ព្រះអង្គឈរឡើង រូបកាយធំមហិមា ធ្មេញខ្មៅ គួរឲ្យភ័យខ្លាចដល់អ្នកមើល។

Verse 53

ततो जघान विप्रेन्द्रान्राक्षसं भावमाश्रितः । यज्ञान्विध्वंसयामास मुनीनामाश्रमानपि

បន្ទាប់មក ដោយប្រកាន់យកនូវនិស្ស័យជាយក្ស លោកបានសម្លាប់ពួកព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម បំផ្លាញពិធីបូជានានា និងអាស្រមរបស់ពួកឥសីទៀតផង។

Verse 54

कस्यचित्त्वथ कालस्य क्रूर बुद्धिः स राक्षसः । ज्ञात्वा तं राक्षसीभूतमेकदाऽयुधवर्जितम्

ក្រោយមក យក្សដែលមានចិត្តឃោរឃៅនោះ ដោយដឹងថាទ្រង់បានក្លាយជាយក្ស ហើយនៅពេលមួយទ្រង់គ្មានអាវុធជាប់នឹងខ្លួន។

Verse 55

भ्रातुर्वधकृतं वैरं स्मरमाणस्ततः परम् । तद्वधार्थं समायातो राक्षसैर्बहुभिर्वृतः

ដោយចងចាំនូវគំនុំដែលកើតចេញពីការសម្លាប់បងប្រុសរបស់ខ្លួន គេក៏បានមកដើម្បីសម្លាប់ទ្រង់ ដោយមានពួកយក្សជាច្រើនចោមរោម។

Verse 56

ततस्तं वेष्टयित्वापि समंताद्राक्षसो नृपम् । प्रोवाच वचनं क्रुद्धो नादेनापूरयन्दिशः

បន្ទាប់មក ដោយបានឡោមព័ទ្ធស្តេចពីគ្រប់ទិសទី យក្សនោះក៏ពោលពាក្យដោយកំហឹង ធ្វើឱ្យពេញផ្ទៃនៃទិសទាំងឡាយដោយសម្រែករបស់ខ្លួន។

Verse 57

त्वया यो निहतोऽस्माकं ज्येष्ठो भ्राता सुदुर्मते । वसिष्ठस्य बलाद्यज्ञे तस्याद्य फलमाप्नुहि

នែអាមនុស្សចង្រៃ ឯងបានសម្លាប់បងប្រុសច្បងរបស់យើងនៅក្នុងពិធីបូជា ដោយអំណាចរបស់ វសិដ្ឋ ឥឡូវនេះ ចូរទទួលផលនៃអំពើនោះចុះ!

Verse 58

राजोवाच । यद्ब्रवीषि दुराचार कर्मणा तत्समाचर । शारदस्येव मेघस्य गर्जितं तव निष्फलम्

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកអាក្រក់! អ្វីដែលអ្នកអួតអាង ចូរធ្វើឲ្យប្រាកដដោយកិច្ចការ។ សំឡេងគំហុករបស់អ្នកឥតផល ដូចផ្គររន្ទះនៃពពករដូវស្លឹកឈើជ្រុះ»។

Verse 59

एवमुक्त्वा समादाय ततो वृक्षं स पार्थिवः । प्राद्रवत्संमुखं तस्य गर्जमानो यथा घनः

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះហើយ ទ្រង់យកដើមឈើមួយឡើងកាន់ រត់ប្រញាប់ត្រង់ទៅមុខគាត់ ដោយគំហុកសំឡេងដូចពពកផ្គររន្ទះ។

Verse 60

सोऽपि वृक्षं समुत्पाट्य क्रोधसंरक्तलोचनः । त्रिशंखां भृकुटीं कृत्वा तस्याप्यभिमुखं ययौ

គាត់ក៏ដូចគ្នា ដកដើមឈើមួយចេញពីដី ភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង ហើយចងចិញ្ចើមជាបីជ្រៅៗ ក៏ដើរត្រង់ទៅមុខទ្រង់។

Verse 61

कृतवन्तौ वने तत्र बहुवृक्षक्षयावहम्

នៅក្នុងព្រៃនោះ ពួកគេទាំងពីរ បានបង្កការបំផ្លាញយ៉ាងធំ ឲ្យដើមឈើជាច្រើនដួលរលំ។

Verse 62

अथ तं श्रांतमालोक्य कूरबुद्धिं महीपतिः । प्रगृह्य पादयोर्वेगाद्भ्रामयामास पुष्करे

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ឃើញអ្នកគំនិតទាបនោះនឿយហត់ ក៏ចាប់ជើងទាំងពីររបស់គាត់ ហើយបង្វិលយ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងទឹកពោរពេញដោយផ្កាឈូក។

Verse 63

ततश्चास्फोटयामास भूमौ कोपसमन्वितः । चक्रे चामिषखण्डं स पिष्ट्वापिष्ट्वा मुहुर्मुहुः

បន្ទាប់មក ដោយពោរពេញទៅដោយកំហឹង ទ្រង់បានបោកគាត់ទៅលើដី ហើយធ្វើឱ្យគាត់ក្លាយជាដុំសាច់ ដោយកិនកម្ទេចគាត់ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 64

तस्मिंस्तु निहते शूरे राक्षसे स महीपतिः । राक्षसत्वाद्विनिर्मुक्तो लेभे कायं नृपोद्भवम्

នៅពេលដែលរក្សសៈដ៏ក្លាហាននោះត្រូវបានសម្លាប់ ព្រះរាជាដែលបានរួចផុតពីភាពជារក្សសៈ បានទទួលមកវិញនូវរូបកាយដែលសាកសមនឹងអ្នកដែលកើតក្នុងត្រកូលក្សត្រ។

Verse 65

ततस्ते राक्षसाः शेषाः समंतात्तं महीपतिम् । परिवार्य महावृक्षैर्जघ्नुः पाषाणवृष्टिभिः

បន្ទាប់មក ពួក​រក្សសៈ​ដែល​នៅ​សេសសល់​បាន​ឡោម​ព័ទ្ធ​ព្រះរាជា​ពី​គ្រប់​ទិសទី ហើយ​វាយ​ប្រហារ​ទ្រង់ ដោយ​គប់​ដើម​ឈើ​ធំៗ និង​ទម្លាក់​ដុំ​ថ្ម​មក​លើ​ទ្រង់។

Verse 66

ततस्तानपि भूपालो जघान प्रहसन्निव । वृक्षहस्तस्तु विश्रब्धो लीलया द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់​មក ព្រះរាជា​បាន​វាយ​ពួក​គេ​ឱ្យ​ដួល​ហាក់​ដូច​ជា​កំពុង​សើច ដោយ​មាន​ដើម​ឈើ​នៅ​ក្នុង​ដៃ ទ្រង់​មាន​ព្រះទ័យ​ស្ងប់ និង​មិន​ភ័យ​ខ្លាច ទ្រង់​បាន​ធ្វើ​វា​ហាក់​ដូច​ជា​លេងសើច ឱ​ទ្វិជ​ដ៏​ប្រសើរ​អើយ។

Verse 67

ततश्च स्वपुरं प्राप्तः संप्रहृष्टतनूरुहः । राक्षसानां वधं कृत्वा लब्ध्वा देहं पुरातनम्

បន្ទាប់មក ទ្រង់បានត្រឡប់ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ទ្រង់វិញ ដោយព្រះកាយព្រឺរោមដោយក្តីរីករាយ។ ក្រោយពីបានសម្លាប់ពួក​រក្សសៈ​រួចហើយ ទ្រង់ក៏ទទួលបានរូបកាយដើមរបស់ទ្រង់មកវិញ។

Verse 68

ततस्तं तेजसा हीनं दुर्गंधेन समावृतम् । ब्रह्महत्योद्भवैश्चिह्नैरन्यैरपि पृथग्विधैः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានឃើញគាត់—គ្មានពន្លឺតេជៈ គ្របដណ្តប់ដោយក្លិនស្អុយ ហើយមានសញ្ញាច្រើនកើតពីបាប «ព្រហ្មហត្យា» ព្រមទាំងស្នាមមន្ទិលផ្សេងៗជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 69

दृष्ट्वा ते मंत्रिणस्तस्य पुत्र पौत्रास्तथा परे । नोपसर्पंति भूपालं पापस्पर्शभयान्विताः

ពេលឃើញគាត់ដូច្នោះ មន្ត្រីរបស់គាត់ កូនៗ និងចៅៗ ព្រមទាំងអ្នកដទៃៗ មិនហ៊ានចូលទៅជិតព្រះមហាក្សត្រឡើយ ដោយខ្លាចការប៉ះពាល់នៃបាប។

Verse 70

ऊचुश्च पार्थिवश्रेष्ठ न त्वमर्हसि संगमम् । कर्तुं सार्धमिहास्माभिर्ब्रह्महत्या न्वितो यतः

ពួកគេបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ អ្នកមិនសមរម្យនឹងស្និទ្ធស្នាល និងរួមសង្គមនៅទីនេះជាមួយពួកយើងទេ ព្រោះអ្នកត្រូវបានបំពុលដោយបាប ‘ព្រហ្មហត្យា’»។

Verse 71

तस्माद्वसिष्ठमाहूय प्रायश्चित्तं समाचर । अशुद्धं शुद्धिमायाति येन गात्रमिदं तव

«ដូច្នេះ សូមអញ្ជើញវសិષ્ઠមក ហើយអនុវត្តពិធីសម្អាតបាប (ប្រាយស្ចិត្ត) ដើម្បីឲ្យរាងកាយមិនបរិសុទ្ធនេះរបស់អ្នក ទទួលបានភាពបរិសុទ្ធ»។

Verse 72

ततः स पार्थिवस्तूर्णं वसिष्ठं मुनिपुंगवम् । समाहूयाब्रवीद्वाक्यं दूरस्थो विनयान्वितः

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រនោះបានអញ្ជើញវសិષ્ઠ មហាមុនីដ៏អធិបតីយ៉ាងរហ័ស ហើយឈរនៅឆ្ងាយដោយសុភាពរាបសារ ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ។

Verse 73

तव प्रसादतो विप्र स हतो राक्षसो मया । मुक्तशापोऽस्मि संजातः परं शृणु वचो मुने

ដោយព្រះគុណរបស់លោក ព្រះព្រាហ្មណ៍ អារក្សនោះត្រូវខ្ញុំសម្លាប់ហើយ។ ខ្ញុំបានរួចផុតពីបណ្ដាសា; ឥឡូវនេះ សូមព្រះមុនីស្តាប់ពាក្យបន្តរបស់ខ្ញុំ។

Verse 74

मम गात्रात्सुदुर्गंधः समुद्गच्छति सर्वतः । भाराक्रांतानि गात्राणि सर्वाण्येवाचलानि च

ពីរាងកាយខ្ញុំ មានក្លិនស្អុយខ្លាំងឡើងពេញទិសទាំងអស់។ អវយវៈរបស់ខ្ញុំដូចត្រូវទម្ងន់ធ្ងន់សង្កត់ ហើយទាំងអស់ក៏ដូចជាមិនអាចចលនា។

Verse 75

तत्किमेतद्द्विजश्रेष्ठ तेजो हानिरतीव मे । मंत्रिणोऽपि तथा पुत्रा न स्पृशंति यतोऽद्य माम्

នេះជាអ្វីទៅ ឱ ព្រះទ្វិជស្រស់ឧត្តម? ពន្លឺឫទ្ធិរបស់ខ្ញុំបានថយចុះយ៉ាងខ្លាំង។ សូម្បីមន្ត្រី និងកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ក៏មិនហ៊ានប៉ះខ្ញុំសព្វថ្ងៃនេះដែរ។

Verse 76

वसिष्ठ उवाच । राक्षसत्वं प्रपन्नेन त्वया पार्थिवसत्तम । ब्राह्मणा बहवो ध्वस्तास्तथा विध्वंसिता मखाः । तेषां त्वं पार्थिवश्रेष्ठ संस्पृष्टो ब्रह्महत्यया

វសិષ્઎ថា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រឧត្តម កាលណាអ្នកធ្លាក់ចូលសភាពជារក្សសា អ្នកបានបំផ្លាញព្រាហ្មណ៍ជាច្រើន ហើយបានបំផ្លាញយញ្ញកម្មផងដែរ។ ដូច្នេះ ឱ អធិរាជដ៏លើសលប់ អ្នកត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយបាបនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ (ព្រហ្មហត្យា)»។

Verse 77

राजोवाच । तदर्थं देहि मे विप्र प्रायश्चित्तं विशुद्धये । येन निर्मुक्तपापोऽहं राज्यं प्राप्नोमि चात्मनः

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ដូច្នេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ សូមប្រទានពិធីព្រាយស្ចិត្តដល់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យបានសុទ្ធសាធ; ដោយវា ខ្ញុំនឹងរួចផុតពីបាប ហើយទទួលបានរាជ្យសិទ្ធិ និងសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំវិញ»។

Verse 78

वसिष्ठ उवाच । अत्रार्थे तीर्थयात्रां त्वं कुरु पार्थिव सत्तम । निर्ममो निरहंकारस्ततः सिद्धिमवाप्स्यसि

វសិષ્ઠបានមានព្រះវាចា៖ «ដើម្បីគោលបំណងនេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ចូរធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរត្ថៈដ៏បរិសុទ្ធ។ ដោយបោះបង់ភាពជាប់ចិត្តលើកម្មសិទ្ធិ និងអហង្គារ នោះអ្នកនឹងបានសិទ្ធិ—ការបរិសុទ្ធ និងការសម្រេចធម៌»។

Verse 79

ततः स पार्थिवश्रेष्ठः संयतात्मा जितेंद्रियः । प्रयागादिषु तीर्थेषु स्नानं चक्रे समा हितः

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរនោះ មានចិត្តសម្របសម្រួល គ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍បាន។ ព្រះអង្គបានធ្វើស្នានបរិសុទ្ធនៅតាមទីរត្ថៈ ចាប់ពីព្រាយាគ (Prayāga) ជាដើម ដោយស្ថិតក្នុងសមាធិ និងចិត្តស្ងប់។

Verse 80

न नश्यति स दुर्गंधो न च तेजः प्रवर्धते । न कायो लघुतां याति नालस्येन विमुच्यते

ក្លិនអាក្រក់នោះមិនបាត់ទៅទេ ហើយពន្លឺធម៌ក៏មិនកើនឡើងដែរ។ រាងកាយមិនក្លាយជាស្រាល ហើយមិនបានរួចផុតពីភាពខ្ជិលច្រអូសឡើយ។

Verse 81

ततः संभ्रममाणश्च कदाचि द्द्विजसत्तमाः । चमत्कारपुरे क्षेत्रे स्नानार्थं समुपागतः

បន្ទាប់មក ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ម្តងមួយ ព្រះអង្គមានចិត្តក្រឡុកក្រឡាញ់ និងភ័យបារម្ភ បានមកដល់ក្សេត្រៈដ៏បរិសុទ្ធនៃចមត្ការពុរ (Camatkārapura) ដើម្បីធ្វើស្នាន។

Verse 82

सुश्रांतः क्षुत्पिपासार्तो निशीथे तमसावृते । गर्तायां पतितोऽकस्मात्पूर्णायां पयसा नृपः

ព្រះមហាក្សត្រ នឿយហត់ខ្លាំង ទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេក នៅពាក់កណ្តាលយប់ដែលងងឹតគ្របដណ្តប់ បានធ្លាក់ចូលរណ្តៅមួយដោយចៃដន្យ ដែលពេញទៅដោយទឹក។

Verse 83

कृच्छ्रात्ततो विनिष्क्रांतस्तीर्थात्तस्मान्महीपतिः । यावत्पश्यति चात्मानं द्वादशार्कसमप्रभम्

ដោយលំបាក ព្រះមហាក្សត្រ​បានចេញពីទីរថៈនោះ ហើយបានឃើញខ្លួនឯងភ្លឺរលោង ស្មើពន្លឺព្រះអាទិត្យដប់ពីរ។

Verse 84

दुर्गंधेन परित्यक्तं सोद्यमं लघुतां गतम् । दृष्ट्वा च चिंतयामास नूनं मुक्तोऽस्मि पातकात्

ព្រះអង្គឃើញខ្លួនឯងបានរួចផុតពីក្លិនស្អុយ មានកម្លាំងពេញលេញ ហើយកាយស្រាលឡើង ក៏គិតថា៖ «ប្រាកដណាស់ ខ្ញុំបានរួចពីបាបហើយ»។

Verse 85

एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । हर्षयन्ती महीपालं विमुक्तं ब्रह्महत्यया

នៅពេលនោះឯង សំឡេងមួយគ្មានរូបកាយបាននិយាយ ធ្វើឲ្យព្រះមហាក្សត្ររីករាយ ព្រោះព្រះអង្គបានរួចពីបាប «ព្រហ្មហត្យា»។

Verse 86

विमुक्तोऽसि महाराज सांप्रतं पूर्वपातकैः । तीर्थस्यास्य प्रभावेन तस्माद्गच्छ निजं गृहम्

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏អធិការ ឥឡូវនេះ ព្រះអង្គបានរួចពីបាបចាស់ៗ ដោយអานุភាពនៃទីរថៈនេះ។ ដូច្នេះ សូមទៅកាន់គេហដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ»។

Verse 87

अत्र संनिहितो नित्यं भ्रूणरूपेण शंकरः । कृष्णपक्षे विशेषेण चतुर्दश्यां महीपते

«នៅទីនេះ សង្ករៈ (Śaṅkara) ស្ថិតនៅជានិច្ច ក្នុងរូបទារកនៅក្នុងគភ៌; ហើយពិសេសណាស់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នៅថ្ងៃទីដប់បួន នៃកន្លះខែខ្មៅ»។

Verse 88

यदा प्रपतितं लिंगं देवदेवस्य शूलिनः । द्विजशापेन गर्तैषा तदानेन विनिर्मिता

កាលណា លិង្គដ៏បរិសុទ្ធ នៃព្រះអម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ ព្រះសិវៈអ្នកកាន់ត្រីសូល បានធ្លាក់ចុះ ដោយសារព្រះព្រាហ្មណ៍ដាក់បណ្តាសា នោះរណ្តៅនេះ ក៏ត្រូវបានបង្កើតឡើង នៅពេលនោះឯង។

Verse 89

लज्जितेन स्ववासार्थं महद्दुःखयुतेन च । सतीवियोगयुक्तेन भ्रूणत्वं प्रगतेन च

ដោយសេចក្តីអៀនខ្មាស់ គាត់ស្វែងរកទីស្នាក់នៅ ហើយទទួលទុក្ខធំធេង; រងទុក្ខដោយការបែកចេញពីសតី និងបានចូលទៅស្ថានភាពជាគភ៌…

Verse 90

सर्वपापहरा तेन गर्तेयं पृथि वीपते । भ्रूणगर्तेति विख्याता तस्य नामा जगत्त्रये

ហេតុនេះហើយ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី រណ្តៅនេះ ដោយអំណាចនោះ ក្លាយជាអ្នកបំបាត់បាបទាំងអស់។ នាមរបស់វា ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបីថា «ភ្រូណគរត»។

Verse 91

सूत उवाच । एवमुक्त्वाथ सा वाणी विररामांऽतरिक्षगा । सोऽपि पार्थिवशार्दूलः प्रहृष्टः स्वपुरं ययौ

សូត្រាបាននិយាយថា៖ និយាយដូច្នេះហើយ សំឡេងនោះនៅលើមេឃ ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ទៅ។ រីឯស្តេចដ៏អង់អាចនោះ ដូចខ្លាឃ្មុំក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ មានចិត្តរីករាយ ក៏ត្រឡប់ទៅក្រុងរបស់ខ្លួនវិញ។

Verse 92

ततस्तं पापनिर्मुक्तं तेजसा भास्करोपमम् । दृष्ट्वा पुत्रास्तथा मर्त्याः प्रणेमुस्तुष्टिसंयुताः

បន្ទាប់មក ពេលឃើញព្រះអង្គបានរួចផុតពីបាប ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ កូនប្រុសទាំងឡាយ និងប្រជាជន ក៏ក្រាបបង្គំ ដោយពេញចិត្ត និងរីករាយ។

Verse 93

सोऽपि ब्राह्मणशार्दूलो वसिष्ठस्तं महीपतिम् । समभ्येत्य ततः प्राह हर्षगद्गदया गिरा

បន្ទាប់មក វសិષ્ઠៈ អ្នកប្រសើរដូចខ្លាខាងក្នុងចំណោមព្រះព្រាហ្មណ៍ បានចូលទៅជិតព្រះមហាក្សត្រ​នោះ ហើយទូលព្រះវាចា​ដោយសំឡេងញ័រដោយអំណរ។

Verse 94

दिष्ट्या मुक्तोसि राजेंद्र पापाद्ब्रह्मवधोद्भवात् । दिष्ट्या त्वं तेजसा युक्तः पुनः प्राप्तो निजं पुरम्

ដោយសំណាងល្អ ឱ ព្រះអធិរាជនៃព្រះមហាក្សត្រ អ្នកបានរួចផុតពីបាបដែលកើតពីការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ ដោយសំណាងល្អ អ្នកបានទទួលពន្លឺតេជៈវិញ ហើយត្រឡប់មកក្រុងរបស់ខ្លួន។

Verse 95

तस्मात्कीर्तय भूपाल कस्मिंस्तीर्थे समागतः । त्वं मुक्तः पातकाद्घोराद्ब्रह्महत्यासमुद्भवात्

ដូច្នេះ ឱ អ្នកការពារផែនដី សូមប្រកាសថា អ្នកបានទៅដល់ទីរតីថ៌មួយណា ដែលបានធ្វើឲ្យអ្នករួចផុតពីបាបដ៏សាហាវ ដែលកើតពីព្រហ្មហត្យា។

Verse 96

ततः स कथयामास भ्रूणगर्तासमुद्भवम् । वृत्तांतं तस्य विप्रर्षेरनुभूतं यथा तथा

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានរៀបរាប់រឿងរ៉ាវអំពី ភ្រូណគរតៈ ដូចដែលបានប្រទះឃើញពិតៗ—ពីរបៀបកើតមានរបស់វា—តាមព្រះព្រាហ្មណ៍ឥសីនោះ។

Verse 97

ततस्ते मंत्रिणो वृद्धाः स च राजा मुनीश्वरः । पुत्रं प्रतर्दनंनाम राज्ये संस्थाप्य तत्क्षणात्

បន្ទាប់មក មន្ត្រីចាស់ទុំទាំងនោះ និងព្រះមហាក្សត្រ—អ្នកប្រសើរនៅក្នុងប្រាជ្ញាដូចមុនី—បានតាំងព្រះរាជបុត្រា ព្រាតរទនៈ នាម ឲ្យគ្រងរាជ្យភ្លាមៗ។

Verse 98

भ्रूणगर्तां समासाद्य तामेव द्विजसत्तमाः । तपश्चेरुर्महादेवं ध्यायमाना दिवा निशम्

ព្រះទ្វិជសត្តមៈទាំងឡាយ បានទៅដល់ “ភ្រូណគរត” នោះហើយ ក៏ប្រតិបត្តិតបស្យា ដោយសមាធិគិតគូរលើព្រះមហាទេវៈ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 99

गताश्च परमां सिद्धिं कालेनाल्पेन दुर्लभाम् । भ्रूणरूपधरं देवं पूजयित्वा महेश्वरम्

ហើយក្នុងពេលមិនយូរ ពួកគេបានឈានដល់សិទ្ធិដ៏អធិកអធម៌ ដែលកម្រ​ឈ្នះបាន ដោយបានបូជាព្រះមហេស្វរៈ ព្រះទេវៈដែលទទួលរូប “ភ្រូណ”។

Verse 100

ततःप्रभृति सा गर्ता प्रख्याता धरणीतले । भ्रूणगर्तेति विप्रेंद्राः सर्वपातकनाशिनी

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱ វិប្រឥន្ទ្រៈ ទ្រុងបរិសុទ្ធនោះបានល្បីលើផែនដីថា “ភ្រូណគរត” ជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 101

तत्र कृष्णचतुर्दश्यां यः श्राद्धं कुरुते नरः । स पितॄंस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशा परान्

អ្នកណាធ្វើស្រាទ្ធៈនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃក្រឹෂ್ಣចតុर्दશី (ថ្ងៃទី១៤ នៃកន្លះខ្មៅ) នោះពិតជាសង្គ្រោះបិតរុទាំងឡាយ—ដប់ជំនាន់មុន និងដប់ជំនាន់ក្រោយ។

Verse 102

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र श्राद्धं समाचरेत् । स्नानं च ब्राह्मणश्रेष्ठा दानं वापि स्वशक्तितः

ដូច្នេះ គួរខិតខំអស់ពីកម្លាំង ដើម្បីប្រតិបត្តិស្រាទ្ធៈនៅទីនោះឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយក៏គួរងូតទឹកផង ឱ ព្រះប្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ និងធ្វើទានតាមសមត្ថភាព។