Adhyaya 18
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 18

Adhyaya 18

ជំពូកនេះបង្ហាញជាសន្ទនាច្រើនជាន់។ លោក Lomāśa រៀបរាប់ថា ពេលទេវតាត្រូវអសុរាបរាជ័យ ពួកគេចាកចេញពី Amarāvatī ដោយបម្លែងខ្លួនជាសត្វ ហើយទៅសុំជ្រកកោននៅអាស្រាមបរិសុទ្ធរបស់ Kaśyapa ដើម្បីប្រាប់ទុក្ខលំបាកដល់ Aditi។ Kaśyapa ពន្យល់ថា អំណាចអសុរាមកពីតបៈ និងកំណត់វ្រតប្រចាំឆ្នាំសម្រាប់ Aditi ចាប់ពីខែ Bhādrapada រក្សាសុចរិតភាព និងអាហារតាមវិន័យ អនុវត្តអុបវាសថ្ងៃ Ekādaśī យាមរាត្រី និងបារាណាថ្ងៃ Dvādaśī ដោយបំបៅទ្វិជៈឧត្តម; ធ្វើបន្ត ១២ ខែ ហើយបញ្ចប់ដោយបូជា Viṣṇu លើកលសៈ។ ព្រះ Janārdana ពេញព្រះហឫទ័យ បង្ហាញព្រះអង្គជារូប bāṭa ហើយត្រូវសុំឲ្យការពារទេវតា។ បន្ទាប់មករឿងបត់ទៅកាន់ធម៌ទានៈ ប្រៀបធៀបការចង់កាន់កាប់របស់ Indra ជាមួយសប្បុរសធម៌របស់ Bali។ មានរឿងរងអំពីអ្នកលេងល្បែងមានបាប ដែលការថ្វាយបង្គំទៅ Śiva ដោយចៃដន្យ ក្លាយជាកម្មមានប្រសិទ្ធិ ឲ្យបានស្ថានភាពដូច Indra មួយរយៈ បង្ហាញតក្កវិជ្ជាបុរាណអំពីចេតនា ការថ្វាយ និងព្រះគុណ។ ជំពូកនេះនាំទៅកាន់លំដាប់ Bali–Vāmana៖ បរិបទអស្វមេធៈរបស់ Bali ការមកដល់របស់ Vāmana ការសន្យាបីជំហាន និងការព្រមានរបស់ Śukra ដើម្បីបង្កើតភាពតានតឹងរវាងទានៈតាមវ្រត និងការសម្របសម្រួលសកលលោក។

Shlokas

Verse 1

। लोमश उवाच । कर्मणा परिभूतो हि महेंद्रो गुरुमब्रवीत् । विना यत्नेन संक्लेसात्तर्तुं कर्म्म किमुच्यताम्

លោកលោមសៈបាននិយាយថា៖ ពិតប្រាកដណាស់ មហេន្ទ្រា (ឥន្ទ្រា) ត្រូវបានគេបង្ក្រាបដោយអំណាចនៃកម្មរបស់ខ្លួន ហើយបាននិយាយទៅកាន់គ្រូថា៖ «តើអ្វីត្រូវបានហៅថា វិធីឆ្លងផុតពីទុក្ខវេទនាកម្មនេះ ដោយមិនចាំបាច់ប្រឹងប្រែងដល់អស់កម្លាំង?»

Verse 2

बृहस्पतिरुवाचेदं त्यक्त्वा चैवामरावतीम् । यास्यामोऽन्यत्र सर्वे वै सकुटुंबा जिगीपवः

ព្រះបૃហស្បតិបាននិយាយថា៖ «ចាកចេញពីអមរាវតី យើងទាំងអស់គ្នាចូរទៅកន្លែងផ្សេង—ជាមួយគ្រួសាររបស់ខ្លួន—ដោយមានបំណងស្វែងរកជ័យជម្នះវិញ»។

Verse 3

तथा चक्रुः सुराः सर्वे हित्वा चैवामरावतीम् । बर्हिणो रुपमास्थाय गतः सद्यः पुरंदरः

ដូច្នេះ ព្រះទេវទាំងអស់បានធ្វើតាម ដោយបោះបង់អមរាវតី។ ហើយពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រា) បានយករូបរាងជាក្ងោក ហើយចាកចេញភ្លាមៗ។

Verse 4

काको भूत्वा यमः साक्षात्कृकलासो धनाधिपः । अग्निः कपोतको भूत्वा भेको भूत्वा महेश्वरः

យមៈផ្ទាល់បានក្លាយជាក្អែក; ព្រះអធិពតីនៃទ្រព្យ (ធនាធិប) បានក្លាយជាជីងចក់។ អគ្និបានក្លាយជាព្រាប ហើយមហេស្វរៈបានក្លាយជាកង្កែប។

Verse 5

नैरृतस्तत्क्षणादेव कपोतोऽभूत्ततो गतः । पाशी कपिंजलो भूत्वा वायुः पारावतोऽभवत्

នៃរឋតា នៅភ្លាមៗ ក្លាយជា​សត្វព្រាប ហើយហោះចេញទៅ។ វរុណៈ អ្នកកាន់ខ្សែបាសា ក្លាយជា​សត្វកាពិញ្ចល (francolin) និងវាយុ ក្លាយជា​សត្វព្រាបព្រៃ។

Verse 6

एवं नानातनुभृतो हित्वा ते त्रिदिवं गताः । कश्यपस्याश्रमं पुण्यं संप्राप्तास्ते भयातुराः

ដូច្នេះ ពួកគេយករាងកាយជាច្រើនប្រភេទ ហើយចាកចេញពីត្រៃទិវ (ស្ថានសួគ៌)។ ដោយភ័យក្រហាយ ពួកគេបានទៅដល់អាស្រមបរិសុទ្ធរបស់កശ്യប។

Verse 7

अदितिं मातरं सर्वे शशंसुर्दैत्यचेष्टितम्

ពួកគេទាំងអស់ បានប្រាប់មាតា អទិតិ អំពីអំពើ និងល្បិចកលរបស់ពួកដៃត្យ។

Verse 8

अप्रियं तदुपाकर्ण्य ह्यदितिः पुत्रलालसा । उवाच कश्यपं सा तु सुराणां व्यसनं महत् । महर्षे श्रयतां वाक्यं श्रुत्वा तत्कर्तुमर्हसि

អទិតិ បានឮដំណឹងដ៏ឈឺចាប់នោះ ហើយដោយសេចក្តីស្រឡាញ់កូនប្រុស នាងបាននិយាយទៅកាន់កശ്യប អំពីវិបត្តិដ៏ធំដែលកើតលើពួកទេវៈ៖ «ឱ មហាឥសី សូមទទួលពាក្យខ្ញុំ; បានឮហើយ សូមធ្វើអ្វីដែលសមគួរ»។

Verse 9

दैत्यैः पराजिता देवा हित्वा चैवामरावतीम् । त्वदीयमाश्रमं प्राप्तास्तान्रक्षस्व प्रजापते

ពួកទេវៈ ត្រូវពួកដានវៈឈ្នះ ហើយបានបោះបង់អមរាវតី មកដល់អាស្រមរបស់អ្នក។ សូមការពារពួកគេ ឱ ព្រាជាបតិ។

Verse 10

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा कश्यपो वाक्यमब्रवीत् । तपसा महता तन्वि जानीहि त्वं च भामिनि । अजेया ह्यसुराः साध्वि भृगुणा ह्यनुमोदिताः

លឺពាក្យនាងហើយ កശ്യបៈបានមានវាចាថា៖ «ឱ នារីរាងស្តើង ឱ នារីចិត្តក្តៅគគុក—ត្រូវដឹងថា ដោយតបស្យាធំធេងប៉ុណ្ណោះ ទើបសម្រេចបាន។ ព្រោះអសុរាទាំងឡាយមិនងាយឈ្នះទេ ឱ នារីសុចរិត ដោយពួកគេបានទទួលការអនុម័តពីភ្រឹគុ»។

Verse 11

तेषां जयो हि तपसा उग्रेणाऽद्येन भामिनि । कुरु शीघ्रतरेणैव सुराणां कार्यसिद्धये

«ជ័យលាភលើពួកគេ ឱ នារីចិត្តក្តៅគគុក នឹងទទួលបានដោយតបស្យាដ៏ខ្លាំងក្លា ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ។ ចូរធ្វើភ្លាមៗ យ៉ាងរហ័ស ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវតាសម្រេច»។

Verse 12

व्रतमेतन्महाभागे कथयाम्यर्थसिद्धये । तत्कुरुष्व प्रयत्नेन यथोक्तविधिना शुभे

«ឱ នារីមានភាគល្អបំផុត ខ្ញុំនឹងពណ៌នាវ្រតនេះ ដើម្បីឲ្យគោលបំណងសម្រេច។ ឱ នារីមង្គល ចូរអនុវត្តដោយខិតខំ តាមវិធីដែលបាននិយាយទុក ឲ្យត្រឹមត្រូវ»។

Verse 13

मासि भाद्रपदे देवि दशम्यां नियता शुचिः । एकभक्तं प्रकुर्वीत विष्णोः प्रीत्यर्थमेव च

«នៅខែភាទ្របទា ឱ ទេវី នៅថ្ងៃដប់នៃតិថី—ដោយមានវិន័យ និងសុចរិត—គួរអនុវត្តឯកភក្ត (បរិភោគតែមួយពេល) ដើម្បីព្រះវិṣṇុពេញព្រះហឫទ័យតែប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 14

प्रर्थनीयो हरिः साक्षात्सर्वकामवरेश्वरः । मंत्रेणानेन सुभगे तद्भक्तैर्वरवर्णिनि

«ហរិផ្ទាល់—ព្រះអម្ចាស់ និងអ្នកប្រទានពរ​គ្រប់ប្រការ—គួរឲ្យអង្វរ​ដោយមន្តនេះ ឱ នារីសុភគ៌ នារីសម្បុរល្អ ដោយសាវកអ្នកភក្តិរបស់ព្រះអង្គ»។

Verse 15

तव भक्तोस्म्यहं नाथ दशम्यादिदिनत्रयम् । व्रतं चराम्यहं विष्णो अनुज्ञां दातुमर्हसि

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំជាអ្នកភក្តិរបស់ព្រះអង្គ។ ចាប់ពីថ្ងៃទសមី រយៈបីថ្ងៃ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិវ្រត។ ឱ ព្រះវិṣṇុ សូមប្រទានអនុញ្ញាត។

Verse 16

अनेनैव च मंत्रेण प्रार्थनीयो जगत्पतिः । एकभक्तं प्रकुर्वीत तच्च भक्तं च केवलम्

ដោយមន្តនេះឯង គួរអង្វរព្រះអម្ចាស់នៃលោកដោយការគោរពបូជា។ គួររក្សា «ឯកភក្ត» គឺបរិភោគតែមួយពេល ហើយតែអាហារនោះប៉ុណ្ណោះ។

Verse 17

रंभापत्रे च भोक्तव्यं वर्जितं लवणेन हि । एकादश्यां चोपवासं प्रकुर्वीत प्रयत्नतः

គួរបរិភោគលើស្លឹកចេក ហើយជៀសវាងអំបិល។ ហើយនៅថ្ងៃឯកាទសី គួរអត់អាហារដោយខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 18

रात्रौ जागरणं कुर्यात्प्रयत्नेन सुमध्यमे । द्वादश्यां निपुणत्वेन पारणा तु विधानतः । कर्तव्या ज्ञातिभिः सार्द्धं भोजयित्वा द्विजीत्तमान्

នៅរាត្រី គួរភ្ញាក់យាមដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ឱ នារីចង្កេះស្រឡូន។ នៅថ្ងៃទ្វាទសី គួរធ្វើ «បារណា» បំបែកវ្រតតាមវិធី ដោយជំនាញ—ជាមួយញាតិមិត្ត បន្ទាប់ពីបំបៅព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។

Verse 19

एवं द्वादशमासांस्तु कुर्याद्व्रतमतंद्रितः । मासि भाद्रपदे प्राप्ते एकादश्यां प्रयत्नतः । विष्णुमभ्यर्च्य यत्नेन कलशोपरि संस्थितम्

ដូច្នេះ គួរប្រតិបត្តិវ្រតនេះរយៈដប់ពីរខែ ដោយមិនធ្វេសប្រហែស។ ពេលខែភាទ្របទមកដល់ នៅថ្ងៃឯកាទសី គួរបូជាព្រះវិṣṇុដោយការខិតខំ ជាព្រះដែលតាំងលើកលស (ក្រឡុកទឹកបរិសុទ្ធ) តាមពិធី។

Verse 20

सौवर्णं राजतं वापि यताशक्त्या प्रकल्पयेत् । श्रवणेन तु संयुक्तां द्वादशीं पापनाशिनीम् । व्रती उपवसेद्यत्नात्सर्वदोषप्रशांतये

តាមសមត្ថភាព គួររៀបចំភាជនៈ ឬទានជាមាស ឬប្រាក់។ ហើយនៅថ្ងៃទ្វាទសី ដែលបំផ្លាញបាប ប្រកបដោយនក្ខត្រា «ស្រាវណៈ» អ្នកកាន់វ្រតត្រូវអត់អាហារយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន ដើម្បីស្ងប់ស្ងាត់កំហុសទាំងអស់។

Verse 21

एवं हि कश्यपेनोक्तं श्रुत्वाऽदितिरथाचरत् । व्रतं सांवत्सरं यावन्नियमेन समन्वितता

អទិតិបានស្តាប់ព្រះកស្ស្យបៈនិយាយដូច្នេះហើយ ក៏បានអនុវត្តវ្រតនោះ។ នាងបានកាន់វ្រតរយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ ដោយមានវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួនជាប់ជានិច្ច។

Verse 22

वर्षांतेन व्रतेनैव परितुष्टो जनार्दनः । प्रादुर्बभूव द्वादश्यां श्रवणेन तदा द्विजाः

ព្រះជនារទនៈបានពេញព្រះហឫទ័យដោយវ្រតនោះ ដែលបានបញ្ចប់នៅចុងឆ្នាំ។ ហើយនៅថ្ងៃទ្វាទសី ពេលនក្ខត្រា «ស្រាវណៈ» គ្របដណ្តប់ នោះទ្រង់បានបង្ហាញព្រះអង្គ—ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ។

Verse 23

बटुरूपधरः श्रीशो द्विभुजः कमलेक्षमः । अतसीपुष्पसंकाशो वनमालाविभूषितः

ព្រះស្រីសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃស្រី បានទទួលរូបជាបុត្រព្រហ្មចារីវ័យក្មេង។ ទ្រង់មានដៃពីរ ភ្នែកដូចផ្កាឈូក រលោងដូចផ្កាអតសី ហើយតុបតែងដោយមាលាវនៈ (កម្រងផ្កាព្រៃ)។

Verse 24

तं दृष्ट्वा विस्मयाविष्टा पूजामध्येऽदितिस्तदा । कश्यपेन समायुक्ता साऽस्तौषीत्कमलेक्षणा

អទិតិបានឃើញទ្រង់ហើយ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ នៅកណ្ដាលពិធីបូជា។ នាងរួមជាមួយព្រះកស្ស្យបៈ បានសរសើរព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូក។

Verse 25

अदितिरुवाच । नमोनमः कारणकारणाय ते विश्वात्मने विश्वसृजे चिदात्मने । वरेण्यरूपाय परावरात्मने ह्यकुंठबोधाय नमोनमस्ते

អទិតីបានពោល៖ សូមនមស្ការ នមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ហេតុនៃហេតុទាំងអស់ ព្រះអាត្មានៃសកលលោក អ្នកបង្កើតសកលលោក អាត្មាចិត្តដឹង; មានរូបដ៏គួរគោរពបំផុត ជាព្រះអាត្មាទាំងលើទាំងក្រោម (លើសលប់ និងស្ថិតក្នុង) មានព្រះបញ្ញាមិនត្រូវរារាំង—សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 26

इति स्मृतस्तदाऽदित्या देवानां परिरच्युतः । प्रहस्य भगवानाह अदितिं देवमातरम्

ដូច្នេះ ពេលនោះ អទិតីបានរំលឹកហៅ និងអំពាវនាវ; អច្យុត—ព្រះអម្ចាស់មិនចាញ់មិនរអាក់រអួល ជាទីពឹងរបស់ទេវតា—បានញញឹម ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អទិតី មាតានៃទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 27

श्रीभगवानुवाच । तपसा परमेणैव प्रसन्नोहं तवानघे । अमुना वपुषा चैव देवानां कार्यसिद्धये

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូល៖ ដោយតបស្យាដ៏អធិកអធមរបស់អ្នក ខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក ឱ អ្នកគ្មានបាប។ ហើយដោយរូបនេះឯង ខ្ញុំបានមក ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវតាទាំងឡាយសម្រេច។

Verse 28

श्रुत्वा भगवतो वाक्यमदितिस्तमुवाचह । भगवन्पराजिता देवा असुरैर्बलवत्तरैः । तान्रक्ष शरणापन्नासुरान्सर्वाञ्जनार्दन

អទិតីបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ហើយ នាងបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ទេវតាទាំងឡាយត្រូវបានអសុរាដែលខ្លាំងជាង ឈ្នះហើយ។ សូមព្រះអង្គការពារទេវតាទាំងអស់ដែលបានចូលមកសុំជ្រកកោន—ឱ ជនារទន (Janārdana)»។

Verse 29

निशम्य वाक्यं किल तच्च तस्या विष्णुर्विकुंठाधिपतिः स एकः । ज्ञात्वा च सर्वं सुरचेष्टितं तदा बलेश्च सर्वं च चिकीर्षितं च

ព្រះវិṣṇុ—ព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃវៃគុណ្ឋ—បានស្តាប់ពាក្យនាង ហើយបានយល់ដឹងអស់ទាំងអ្វីៗ៖ ចេតនានៃទេវតាទាំងឡាយ និងនៅពេលនោះផងដែរ គម្រោងទាំងមូល និងបំណងដែលពលី (Bali) កំពុងចង់ធ្វើ។

Verse 30

किं कार्यमद्यैव मया हि कार्यं येनैव देवा जयमाप्नुवंति । पराजयं दैत्यवराश्च सर्वे विष्णुः परात्मैव विचिंत्य सर्वम्

«តើខ្ញុំត្រូវធ្វើអ្វីនៅថ្ងៃនេះ តើត្រូវធ្វើអ្វីខ្លះ ដើម្បីឱ្យពួកទេវតាទទួលបានជ័យជំនះ ហើយពួកដៃត្យាដ៏សំខាន់ទាំងអស់ត្រូវបរាជ័យ?» ព្រះវិស្ណុ ដែលជាព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត បានពិចារណាគ្រប់យ៉ាងដូច្នេះ។

Verse 31

गदमुवाच भगवान्गच्छस्वाद्य वधं प्रति । वैरोचनिं महाभागे घात यस्व त्वरान्विता

ព្រះដ៏មានព្រះភាគ ទ្រង់ត្រាស់ទៅកាន់ គទា ថា៖ «ចូរទៅសម្លាប់ភ្លាមទៅ។ ម្នាលនាងដ៏មានសំណាង ចូរវាយកម្ទេច វៃរោចនិ (ពាលី) ឱ្យបានឆាប់រហ័ស»។

Verse 32

गदोवाच हृषीकेशं प्रहसन्तीव भामिनी । मया ह्यशक्यो वधितुं ब्रह्मण्यो हि बलिर्महान्

គទា បាននិយាយទៅកាន់ ហ្ឫសីកេស ហាក់ដូចជាកំពុងញញឹមថា៖ «ខ្ញុំមិនអាចសម្លាប់គាត់បានទេ ព្រោះ ពាលី ដ៏អស្ចារ្យ គោរពប្រតិបត្តិចំពោះពួកព្រាហ្មណ៍ណាស់»។

Verse 33

चक्रं प्रति तदा विष्मुरुवाच परिसांत्वयन् । त्वं गच्छ बलिनं हंतुं शीघ्रमेव सुदर्शन

បន្ទាប់មក ព្រះវិស្ណុ ដោយការលួងលោម បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ កងចក្រ ថា៖ «ចូរទៅ សម្លាប់ ពាលី ឱ្យបានឆាប់រហ័ស ម្នាល សុទស្សនៈ»។

Verse 34

तदोवाच त्वरेणैव चक्रपाणिं सुदर्शनम् । न शक्यते मया हंतुं बलिनं तं महाप्रभो

ពេលនោះ សុទស្សនៈ បានឆ្លើយតបយ៉ាងរហ័សទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ដែលកាន់កងចក្រថា៖ «បពិត្រព្រះអម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យ ខ្ញុំមិនអាចសម្លាប់ ពាលី នោះបានទេ»។

Verse 35

ब्रह्मण्योऽसि यथा विष्णो तथासौ दैत्यपुंगवः । धनुषा च तथैवोक्तः शार्ङ्गपाणिश्च विस्मितः । चिंतयामास बहुधा विमृश्य सुचिरं बहु

«ឱ វិស្ណុ អ្នកមានសេចក្តីគោរពចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដូច្នេះ ដៃត្យដ៏ឧត្តមនោះក៏ដូចគ្នា»។ ព្រះសារង្គបាណិ អ្នកកាន់ធ្នូសារង្គ ត្រូវព្រឺព្រួចអស្ចារ្យ ហើយព្រះអង្គគិតពិចារណាជាច្រើនយ៉ាង យូរយារ និងជ្រាលជ្រៅ។

Verse 36

अत्रिरुवाच । तदा ते ह्यसुराः सर्वे किमकुर्वस्तदुच्यताम्

អត្រីបានមានពាក្យថា៖ «បន្ទាប់មក អសុរាទាំងអស់នោះបានធ្វើអ្វី? សូមប្រាប់អំពីរឿងនោះផង»។

Verse 37

लोमश उवाच । तदा ते ह्यसुराः सर्वे बलिप्रभृतयो दिवि । रुरुधुर्नगरीं रम्यां योद्धुकामाः पुरंदरम्

លោមសៈបានមានពាក្យថា៖ «នៅពេលនោះ អសុរាទាំងអស់—ចាប់ពីពាលិជាដើម—បានឡោមព័ទ្ធនៅលើស្ថានសួគ៌ នគរដ៏រីករាយនោះ ដោយប្រាថ្នាចង់ប្រយុទ្ធនឹង ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ)»។

Verse 38

न विदुर्ह्यसुराः सर्वे गतान्देवांस्त्रिविष्टपात् । नानारूपधरां स्तस्मात्कश्यपस्याश्रयं प्रति

អសុរាទាំងអស់មិនបានដឹងថា ពួកទេវតាបានចាកចេញពី ត្រីវិଷ្ដប (ស្ថានសួគ៌) រួចហើយទេ។ ដូច្នេះ ពួកទេវតាបានបម្លែងរាងជាច្រើនប្រភេទ ហើយទៅសុំជ្រកកោននៅកន្លែងរបស់ កശ്യប។

Verse 39

प्राकारमारुह्य तदा हि संभ्रमाद्दैत्याः सुरेशं प्रति हंतुकामाः । यावत्प्रविष्टा ह्यमरावतीं तां शून्यामपश्यन्परितुष्टमानसाः

នៅពេលនោះ ដោយសេចក្តីរំភើប ដៃត្យាទាំងឡាយបានឡើងលើជញ្ជាំងបន្ទាយ ប្រាថ្នាចង់សម្លាប់ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។ តែពេលចូលទៅក្នុង អមរាវតី នោះ ពួកគេឃើញថាវាទទេ ហើយចិត្តក៏ពេញដោយសេចក្តីពេញចិត្ត។

Verse 40

इंद्रासने च शुक्रेण ह्यभिषिक्तो बलिस्तदा । सहाभिषेकविधिना ह्यसुरैः परिवारितः

បន្ទាប់មក ព្រះសុក្រចារ្យ បានធ្វើពិធីអភិសេកបាលី លើសីហាសន៍ឥន្ទ្រា ដោយអនុវត្តវិធីព្រះរាជាភិសេកគ្រប់ប្រការ ហើយមានអសុរាជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 41

तथैवाधिष्ठितो राज्ये बलिर्वैरोचनो महान् । शुशुभे परया भूत्या महेंद्राधिकृतस्तदा

ដូច្នេះ បាលី វೈរោចន មហាបុរស ត្រូវបានបង្កើតឲ្យស្ថិតក្នុងរាជ្យ ហើយភ្លឺរលោងដោយសិរីល្អអស្ចារ្យ ដោយបានកាន់កាប់អំណាចដែលមហេន្ទ្រា (ឥន្ទ្រា) ធ្លាប់កាន់។

Verse 42

नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा

គាត់ត្រូវបានបម្រើដោយនាគ និងកងអសុរាជាច្រើន ដូចជាមហេន្ទ្រាផ្សេងទៀត ហើយដោយគាត់បានឈ្នះ គាត់ក៏បានកាន់កាប់ដើមឈើសួគ៌បំពេញបំណង និងទទួលបានកែវមណីបំពេញបំណង ព្រមទាំងកាមធេនុផងដែរ។

Verse 43

दानैर्द्दाता च सर्वेषां येऽन्ये दानित्वमागताः । सर्वेषामेव भूतानां दानैर्दाता बलिर्महान्

ដោយទានរបស់គាត់ គាត់លើសលប់អ្នកដទៃទាំងអស់ដែលល្បីល្បាញដោយសប្បុរស; ដោយការធ្វើទាន បាលីមហាបុរស ក្លាយជាអ្នកអនុគ្រោះដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 44

यान्यान्कामयते कामां स्तान्सर्वान्वितरत्यसौ । सर्वेभ्योऽपि स चार्थिभ्यो दानवानामधीश्वरः

អ្វីៗដែលមនុស្សប្រាថ្នា គាត់ចែកជូនទាំងអស់។ ព្រះអម្ចាស់នៃដានវៈនោះ បានផ្តល់ទានដល់អ្នកសុំទាំងអស់ ដោយមិនលើកលែងនរណាម្នាក់ឡើយ។

Verse 45

शौनक उवाच । देवेंद्रो हि महाभाग न ददाति कदाचन । कथं बलिरसौ दाता कथयस्व यथातथम्

ឥសី សៅនកៈ បានពោលថា៖ «ឱ ព្រះអង្គមានភាគ្យធំ! ទេវេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) មិនដែលប្រទានអ្វីឡើយ។ ដូចម្តេចបានជា បលី ត្រូវគេនិយាយថា ជាអ្នកឧបត្ថម្ភដ៏ធំ? សូមប្រាប់យើងតាមពិតដូចដែលមាន»។

Verse 46

लोमश उवाच । यत्नतो येन यत्किंचित्क्रियते सुकृतं नरैः । शुभं वाप्यशुभं वापि ज्ञातव्यं हि विपश्चिता

លោកមសៈ បានពោលថា៖ «អំពើណាដែលមនុស្សធ្វើដោយការខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន—ទោះជាល្អឬអាក្រក់—អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរតែដឹងយល់ឲ្យត្រឹមត្រូវ»។

Verse 47

शक्रो हि याज्ञिको विप्रा अश्वमेधशतेन वै । प्राप्तराज्योऽमरावत्यां केवलं भोगलोलुपः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! សក្រ (ឥន្ទ្រ) ជាអ្នកបូជាយញ្ញពិតប្រាកដ; ដោយអស្វមេធមួយរយ គាត់បានទទួលរាជ្យនៅអមរាវតី—ប៉ុន្តែគាត់គ្រាន់តែលោភលន់ចំពោះសុខសប្បាយប៉ុណ្ណោះ។

Verse 48

अर्थितं तत्फलं विद्धि पुनः कार्पण्यमाविशत् । पुनर्मरणमाविश्य श्रीणपुण्यो भविष्यति

ចូរដឹងថា នោះជាផលដែលគាត់ប្រាថ្នា; បន្ទាប់មក ការខ្ជិលចិត្តក្នុងការប្រទាន (កំណាញ់) បានចូលមកវិញ។ ហើយដោយចូលទៅក្នុងវដ្តមរណៈម្តងទៀត គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកដែលបុណ្យកុសលត្រូវបានបន្ថយ។

Verse 49

य इंद्र कृमिरेव स्यात्कृमिरंद्रो हि जायते । तस्माद्दानात्परतरं नान्यदस्तीह मोचनम्

សូម្បីតែឥន្ទ្រ ក៏អាចក្លាយជាពពួកដង្កូវបាន ហើយពីដង្កូវ ក៏អាចកើតជា «ម្ចាស់ក្នុងចំណោមដង្កូវ» បានដែរ។ ដូច្នេះ ក្នុងលោកនេះ មិនមានការរំដោះណាខ្ពស់ជាង ទាន (ការប្រទាន) ទេ។

Verse 50

दानाद्धि प्राप्यते ज्ञानं ज्ञानान्मोक्षो न संशयः । मोक्षात्परतरा भक्तिः शूलपाणौ हि वै द्वजाः

ដោយទាន ពិតជាបានកើតប្រាជ្ញា; ពីប្រាជ្ញា កើតមោក្ខៈ មិនមានសង្ស័យ។ តែភក្តិចំពោះព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល (Śūlapāṇi) ឧត្តមជាងមោក្ខៈផង ឱ ពួកទ្វិជៈ។

Verse 51

ददाति सर्वं सर्वेशः प्रसन्नात्मा सदाशिवः । किंचिदल्पेन तोयेन परितुष्यति शंकरः

សទាសិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វសត្វ សព្វលោក ប្រទានអស់ទាំងអស់ ពេលព្រះហឫទ័យព្រះអង្គរីករាយ។ សង្ករៈ ពេញចិត្តសូម្បីតែទឹកបន្តិច ដែលបានបូជាដោយស្មោះត្រង់។

Verse 52

अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । विरोचनसुतेनेदं कृतमस्ति न संशयः

នៅទីនេះឯង ខ្ញុំនឹងលើកយករឿងព្រេងបុរាណដ៏បរិសុទ្ធមួយមកឧទាហរណ៍។ ការនេះបានធ្វើដោយកូនប្រុសរបស់វិរោចនៈ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 53

कितवो हि महापापो देवब्राह्मणनिंदकः । निकृत्या परयोपेतः परदाररतो महान्

អ្នកលេងល្បែងនោះ ពិតជាមហាបាប—ជាអ្នកប្រមាថទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍; ពោរពេញដោយល្បិចកល ហើយលង់លៀមក្នុងការចូលចិត្តភរិយារបស់អ្នកដទៃយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 54

एकदा तु महापापात्कैतावाच्च जितं धनम् । गणिकार्थे च पुष्पाणि तांबूलं चंदनं तथा

ម្តងមួយ ដោយមហាបាប និងការបោកបញ្ឆោត អ្នកលេងល្បែងនោះឈ្នះបានប្រាក់ខ្លះ។ ហើយដើម្បីបម្រើនាងកណ្ណិកា គាត់បានទិញផ្កា ទំពូល (តាំបូល) និងចន្ទនៈផងដែរ។

Verse 55

कौपीनमात्रं तस्यैव कितवस्य प्रदृश्यते । कराभ्यां स्वस्तिकं कृत्वा गंधमाल्यादिकं च यत्

អ្នកល្បែងនោះត្រូវបានឃើញពាក់តែខោចង្កេះប៉ុណ្ណោះ។ គាត់ធ្វើសញ្ញាស្វាស្ទិកដោយដៃទាំងពីរ ហើយកាន់អ្វីដែលមាន—ទឹកអប់ កម្រងផ្កា និងអ្វីៗដូច្នោះ។

Verse 56

गणिकार्थमुपादाय धावमानो गृहं प्रति । तदा प्रस्खलितो भूमौ निपपात च तत्क्षणात्

កាន់អ្វីៗទាំងនោះដើម្បីនាងកេស្រី (នាងកំសាន្ត) គាត់រត់ទៅផ្ទះនាង។ នៅពេលនោះគាត់រអិលលើដី ហើយធ្លាក់ចុះភ្លាមៗ។

Verse 57

पतनान्मूर्छया युक्तः क्षणमात्रं तदाऽभवत् । ततो मूर्छागतस्यास्य पापिनोऽनिष्टकारिणः

ដោយសារការធ្លាក់នោះ គាត់សន្លប់ ហើយនៅសន្លប់តែបន្តិច។ បន្ទាប់មក ខណៈគាត់ដេកក្នុងសន្លប់—ជាមនុស្សមានបាប និងធ្វើអំពើអាក្រក់—

Verse 58

बुद्धिः सद्यः समुत्पन्ना कर्मणा प्राक्तनेन हि । निर्वेदं परमापन्नः कितवो दुःखसंयुतः

ភ្លាមៗ ដោយអំណាចកម្មពីមុន ប្រាជ្ញាត្រឹមត្រូវកើតឡើងក្នុងគាត់។ អ្នកល្បែងនោះពោរពេញដោយទុក្ខ បានចូលទៅក្នុងការប្រែចិត្ត និងការធុញទ្រាន់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។

Verse 59

भूम्यां निपतितं यच्च गंधपुष्पादिकं महत् । समर्पितं शिवायेति कितवेनाप्यबुद्धिना

ទឹកអប់ ផ្កា និងអ្វីៗជាច្រើនដែលធ្លាក់លើដីនោះផងដែរ—ទោះជាអ្នកល្បែងមិនសូវមានប្រាជ្ញាបានថ្វាយដោយពាក្យថា «សូមសមರ್ಪិតដល់ព្រះសិវៈ»—ក៏ត្រូវបានទទួលជាបូជាដល់ព្រះសិវៈ។

Verse 60

चित्रगुप्तेन चाख्यातं दत्तमस्ति त्वया पुनः । पतितं चैव देहांते शिवाय परमात्मने

ដូចដែល ចិត្រគុប្ត បានរាយការណ៍ អ្នកបានធ្វើទានម្ដងទៀត នៅពេលចុងក្រោយនៃជីវិត ដោយឧទ្ទិសអ្វីដែលធ្លាក់ចុះនោះ ដល់ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាអធិបតី។

Verse 61

पचनीयोसि मे मंद नरकेषु महत्सु च । इत्युक्तो धर्मराजेन कितवो वाक्यमब्रवीत्

ធម្មរាជបានមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ មនុស្សល្ងង់ អ្នកត្រូវទទួលទុក្ខដូចជាត្រូវដុត ក្នុងនរកធំៗ»។ ពេលត្រូវនិយាយដូច្នេះ អ្នកលេងស៊ីសងបានឆ្លើយតប។

Verse 62

पापाचारो हि भगवन्कश्चिन्नैव मया कृतः । विमृश्यतां मे सुकृतं याथातथ्येन भो यम

គាត់បាននិយាយថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំមិនបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបដោយចេតនាទេ។ សូមព្រះយម ពិនិត្យកុសលកម្មរបស់ខ្ញុំតាមពិតប្រាកដ»។

Verse 63

चित्रगुप्तेन चाख्यातं द्त्तमस्ति त्वया पुनः । पतितं चैव देहांते शिवाय परमात्मने

ចិត្រគុប្តបានប្រកាសថា អ្នកបានធ្វើទានម្ដងទៀត នៅចុងជីវិត ដោយឧទ្ទិសសូម្បីតែអ្វីដែលធ្លាក់ចុះ ដល់ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាអធិបតី។

Verse 64

तेन कर्मविपाकेन घटिकात्रयमेव च । शचीपतेः पदं विद्धि प्राप्स्यसि त्वं न संशयः

ដោយផលវិបាកនៃកម្មនោះ សម្រាប់តែបីឃដិកា (រយៈពេលខ្លី) ចូរដឹងថា អ្នកនឹងបានដល់តំណែងនៃព្រះឥន្ទ្រា ព្រះស្វាមីនៃសចី ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 65

आगतस्तत्क्षणाद्देवः सुर्वैः समन्वितः । ऐरावतं समारूढो नीतोऽसौ शक्रमंदिरम् । शक्रः प्रबोधितस्तेन गुरुणा भावितात्मना

នៅពេលនោះភ្លាមៗ ព្រះមួយអង្គបានមកដល់ ជាមួយពួកទេវតា។ ជិះលើអៃរាវតៈ គេនាំបុរសនោះទៅកាន់វិមានឥន្ទ្រៈ; ហើយឥន្ទ្រៈត្រូវបានគ្រូ (គុរុ) ដែលមានចិត្តបានបណ្តុះបណ្តាល និងភ្លឺច្បាស់ ប្រោសឲ្យភ្ញាក់ឡើង។

Verse 66

घटिकात्रितयं यावत्तावत्कालं पुरंदर । निजासनेऽपि संस्थाप्यः कितवोऽपि ममाज्ञया

«ឱ ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រៈ) ចំនួនបីឃដិកា ត្រឹមតែរយៈពេលនោះតែប៉ុណ្ណោះ—តាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ សូម្បីតែអ្នកលេងស៊ីសងនេះ ក៏ត្រូវអង្គុយលើបល្ល័ង្ករបស់អ្នកផ្ទាល់»។

Verse 67

गुरोर्वचनमार्कर्ण्य कृत्वा शिरसि तत्क्षणात् । गतोऽन्वत्रैव शक्रोऽसौ कितवो हि प्रवेशितः । भवनं देवराजस्य नानाश्चर्यसमन्वितम्

ឮព្រះបន្ទូលគ្រូ (គុរុ) ហើយយកទៅដាក់លើក្បាលភ្លាមៗ ដោយគោរពបង្គាប់ ឥន្ទ្រៈនោះបានទៅនៅទីនោះឯង; ហើយអ្នកលេងស៊ីសងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងវិមានព្រះរាជាទេវតា ដែលពោរពេញដោយអស្ចារ្យជាច្រើន។

Verse 68

शक्रासनेऽभिषिक्तोऽसौ राज्यं प्राप्तः शतक्रतोः । शंभोर्गंधप्रदानाच्च पुष्पतांबूलसंयुतम्

បុរសនោះត្រូវបានអភិសេកលើបល្ល័ង្កឥន្ទ្រៈ ហើយទទួលបានអំណាចរាជ្យរបស់សតក្រាតុ (ឥន្ទ្រៈ)។ នេះកើតឡើងដោយការថ្វាយក្លិនក្រអូបដល់សម្ភូ (Śambhu) រួមជាមួយផ្កា និងតាំបូល (ស្លឹកប៊ីទែល)។

Verse 69

किं पुनः श्रद्धया युक्ताः शिवाय परमात्मने । अर्पयंति सदा भक्त्या गंधपूष्पादिकं महत्

ហើយតើអ្នកដែលមានសទ្ធា មិនកាន់តែមានពរ យ៉ាងណាទៅទៀត? ពួកគេតែងថ្វាយដោយភក្តីដល់ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត នូវអំណោយបូជាដ៏ប្រសើរ ដូចជា ក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត។

Verse 70

शिवसायुज्यमायाताः शिवसेनासमन्विताः । प्राप्नुवंति महामोदं शक्रो ह्येषां च किंकरः

ដោយបានសាយុជ្យជាមួយព្រះសិវៈ ហើយមានពលសេនាព្រះសិវៈអមជាមួយ ពួកគេទទួលបានអានន្ទដ៏អធិក; សូម្បីតែឥន្ទ្រ (សក្រក) ក៏ក្លាយជាអ្នកបម្រើរបស់ពួកគេ។

Verse 71

शिवपूजारतानां च यत्सुखं शांतचेतसाम् । ब्रह्मशक्रादिकानां च तत्सुखं दुर्लभं महत्

សុខដ៏ស្ងប់ស្ងាត់របស់អ្នកដែលរីករាយក្នុងការបូជាព្រះសិវៈ មានចិត្តសន្តិភាព នោះជាមហាសុខដ៏កម្រ ដែលសូម្បីតែព្រះព្រហ្មា ឥន្ទ្រ (សក្រក) និងទេវតាផ្សេងៗ ក៏ពិបាកទទួលបាន។

Verse 72

वराकास्ते न जानंति मूढा विषयलोलुपाः । वंदनीयो महादेवो ह्यर्चनीयः सदाशिवः

អនាថាណាស់ គឺពួកមូಢាដែលលោភលន់ចំពោះវត្ថុអារម្មណ៍; ពួកគេមិនដឹងទេថា ព្រះមហាទេវៈគួរឲ្យគោរពបង្គំ ហើយព្រះសដាសិវៈគួរឲ្យបូជាពិតប្រាកដ។

Verse 73

पूजनीयो महादेवः प्राणिभिस्तत्त्ववेदिभिः । तस्मादिंद्रत्वमगमत्कितवो घटिकात्रयम्

ព្រះមហាទេវៈគួរឲ្យបូជាដោយសត្វមានជីវិតដែលដឹងសច្ចៈ។ ដូច្នេះ កិតវៈបានឈានដល់ស្ថានភាពឥន្ទ្រ—តែសម្រាប់ត្រឹមបីឃដិកា (រយៈពេលខ្លី) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 74

पुरोधसाभिषिक्तोऽसौ पुरंदरपदे स्थितः । तदानीं नारदेनोक्तः कितवोऽसौ महायशाः

គាត់ត្រូវបានអភិសេកដោយបុរោហិត ហើយអង្គុយនៅតំណែងបុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ)។ នៅពេលនោះ កិតវៈដ៏មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ត្រូវបានព្រះនារទៈហៅនិយាយ។

Verse 75

इन्द्राणीमानयस्त्वेति यथा राज्यं सुशोभितम् । ततः प्रहस्य चोवाच कितवः शिववल्लभः

នារ​ទៈ បានមានពាក្យថា៖ «ចូរនាំឥន្ទ្រាណីមក ដើម្បីឲ្យរាជ្យនេះរុងរឿងស្រស់ស្អាត»។ បន្ទាប់មក គិតវៈ អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសិវៈ បានញញឹមហើយឆ្លើយតប។

Verse 76

इन्द्राण्या नास्ति मे कार्यं न वाच्यं ते महामते । एवमुक्त्वाथ कितवः प्रदातुमुपचक्रमे

គិតវៈ បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមិនមានការចាំបាច់ចំពោះឥន្ទ្រាណីទេ; កុំបន្តនិយាយរឿងនេះទៀតឡើយ ឱ មហាមតិ»។ និយាយរួច គិតវៈ ក៏ចាប់ផ្តើមប្រគល់ទាន។

Verse 77

ऐरावतमगस्त्याय प्रददौ शिववल्लभः । विश्वामित्राय कितवो ददौ हयमुदारधीः

អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសិវៈ បានប្រគល់អៃរាវតៈ ដល់អគស្ត្យៈ។ គិតវៈ អ្នកមានចិត្តឧត្តម ក៏បានប្រគល់សេះមួយ ដល់វិશ્વាមិត្រៈ។

Verse 78

उच्चैःश्रवससंज्ञं च कामधेनुं महायशाः । ददौ वशिष्ठाय तदा चिंतामणिं महाप्रभम्

បុរសដ៏មានកិត្តិយសនោះ បានប្រគល់អំណោយអស្ចារ្យឈ្មោះ ឧច្ចៃះश्रវស និង កាមធេនុ ដល់វសិષ્ઠៈ; ហើយបន្ទាប់មក ក៏បានប្រគល់ ចិន្តាមណិ ពេជ្របំពេញបំណង ដ៏ភ្លឺរលោង។

Verse 79

गालवाय महातेजास्तदा कल्पतरुं च सः । कौंडिन्याय महाभागः कितवोपि गृहं तदा

បន្ទាប់មក បុរសដ៏មានតេជៈនិងកិត្តិយសនោះ បានប្រគល់កល្បតរុ ដើមឈើបំពេញបំណង ដល់គាលវៈ; ហើយដល់កೌណ្ឌិន្យៈ អ្នកមានភាគល្អ គិតវៈ «អ្នកលេងស៊ីសង» ក៏បានប្រគល់ផ្ទះមួយនៅពេលនោះដែរ។

Verse 80

एवमादीन्यनेकानि रत्नानि विविधानि च । ददावृषिभ्यो मुदितः शिवप्रीत्यर्थमेव च

ដូច្នេះហើយ ដោយចិត្តរីករាយ គាត់បានប្រគេនរតនៈជាច្រើន ប្រភេទនានា ដល់ព្រះឥសីទាំងឡាយ ដើម្បីបំពេញព្រះហរទ័យព្រះសិវៈតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 81

घटितकात्रितयं यावत्तावत्कालं ददौ प्रभुः । घटिकात्रितयादूध्व पूर्वस्वामी समागतः

ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានរយៈពេលនោះ គឺបី «ឃដិកា» (មាត្រពេលខ្លី)។ ក្រោយពីបីឃដិកានោះកន្លងផុតទៅ ម្ចាស់ចាស់បានមកដល់។

Verse 82

पुरंदरोऽमरावत्यामुपविश्य निजासने । ऋषिभिः संस्तुतश्चैव शच्या सह तदाऽभवत्

ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) អង្គុយលើសិហាសនៈរបស់ខ្លួននៅអមរាវតី។ នៅពេលនោះ ព្រះឥសីទាំងឡាយបានសរសើរគាត់ ហើយគាត់ស្ថិតនៅទីនោះជាមួយនាង សចី។

Verse 83

शचीमुवाच दुर्मेधाः कितवेनासि भामिनि । भुक्ता ह्यस्यैव कथय याथातथ्येन शोभने

មនុស្សបញ្ញាខ្សោយនោះបាននិយាយទៅកាន់សចីថា៖ «នារីមានកម្តៅចិត្តអើយ តើអ្នកត្រូវអ្នកលេងស៊ីសងនោះរីករាយជាមួយហើយឬ? សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមពិត ដូចដែលបានកើតឡើង មេម៉ាយស្រស់ស្អាតអើយ»។

Verse 84

तदा प्रहस्य चोवाच पुरंदरमकल्मषा । आत्मौपम्येन सर्वत्र पश्यति त्वं पुरंदर

ពេលនោះ សចីដ៏បរិសុទ្ធ ញញឹមហើយនិយាយទៅកាន់ពុរន្ទរថា៖ «ពុរន្ទរ​អើយ អ្នកមើលឃើញអ្វីៗគ្រប់ទីកន្លែង ដោយយកខ្លួនឯងជាមាត្រដ្ឋាន»។

Verse 85

असौ महात्मा कितवस्वरूपी शिवप्रसादात्परमार्थविज्ञः । वै राग्ययुक्तो हि महानुभावो येनापि सर्वं परमं प्रपन्नम्

មហាបុរសនោះ ទោះបីបង្ហាញខ្លួនដូចជា «អ្នកលេងល្បែង» ក៏ដោយ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ គាត់បានដឹងសច្ចធម៌ខ្ពស់បំផុត។ មានវៃរាគ្យៈពិត គាត់ជាមហានុភាវៈ ដែលដោយគាត់ សព្វវត្ថុត្រូវបាននាំទៅកាន់ព្រះបរម។

Verse 86

राज्यादिकं मोहमयं च पाशं त्यक्ता परेभ्यो विजयी स जातः

ដោយបោះបង់អន្ទាក់មោហៈនៃរាជ្យ និងអ្វីៗដូច្នោះចោល គាត់បានក្លាយជាអ្នកឈ្នះ លើសលប់អ្នកដទៃទាំងអស់។

Verse 87

वचो निशम्य देवेश इंद्राण्याः स पुरंदरः । व्रीडायुक्तोऽभवत्तूष्णीमिंद्रासनगतस्तदा

ព្រះបុរន្ទរៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា បានស្តាប់ពាក្យរបស់ឥន្ទ្រានី ហើយមានអារម្មណ៍ខ្មាស់អៀន ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ នៅលើសីហាសនៈឥន្ទ្រានោះ។

Verse 88

बृहस्पतिमुवाचेदं वाक्यं वाक्यविदां वरः । ऐरावतो न दृश्येत तथैवोच्चैःश्रवा हयः

អ្នកឯកទេសពាក្យសម្តីដ៏ល្អបំផុត បាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ព្រះព្រហស្បតិ៍ថា៖ «កុំឲ្យឃើញអៃរាវតៈឡើយ ហើយសេះឧច្ចៃះស្រាវា ក៏ដូចគ្នា»។

Verse 89

पारिजातादयः सर्वे पदार्थाः केन वा हृताः । गुरुरुवाचेदं कितवेन कृतं महत्

«វត្ថុមានតម្លៃទាំងអស់ ចាប់ពីដើមបារិជាតៈ ត្រូវបាននរណាលួចយកទៅ?» គ្រូបានឆ្លើយថា «កិច្ចការធំនេះ ត្រូវបានធ្វើដោយអ្នកលេងល្បែងនោះ»។

Verse 90

ऋषिभ्यो दत्त मद्यैव यावत्सत्ता हि तस्य वै । स्वसत्तायां महत्यां च स्वसत्ता ये भवंति च

«វាត្រូវបានខ្ញុំផ្ទាល់ប្រទានដល់ព្រះឥសីទាំងឡាយ ដរាបណាអំណាច និងស្ថានភាពរបស់គាត់នៅតែរឹងមាំពិតប្រាកដ។ ហើយក្នុងស្ថានភាពដ៏អស្ចារ្យរបស់ខ្លួន អ្នកដែលរស់នៅដោយស្ថានភាពត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួន ក៏នៅតែមានសុវត្ថិភាពដែរ»។

Verse 91

अप्रमात्ताश्च ये नित्यं शिवध्यानपरायणाः । ते प्रियाः शंकरस्यैव हित्वा कर्मफलानि वै । केवलं ज्ञानमाश्रित्य ते यांति परमं पदम्

«អ្នកដែលមិនប្រហែសប្រហោងជានិច្ច ហើយឧទ្ទិសខ្លួនជានិច្ចដល់សមាធិលើព្រះសិវៈ គឺជាអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសង្ករៈ។ ដោយបោះបង់ការចងចិត្តលើផលនៃកម្ម ហើយពឹងផ្អែកតែចំណេះដឹងដោះលែងប៉ុណ្ណោះ ពួកគេឈានដល់ស្ថានភាពអតិបរមា»។

Verse 92

एतच्छ्रुत्वा वचनं तस्य चेंद्रो बृहस्पतेर्वाक्यमिदं वभाषे । प्रायो यमो वक्ष्यति सर्वमेतत्समृद्धये ह्यात्मनश्चैव शक्रः

«ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ហើយ ព្រះឥន្ទ្រៈបាននិយាយទៅកាន់ព្រះបૃហស្បតិ៍ថា៖ “ប្រាកដណាស់ ព្រះយមៈនឹងពន្យល់រឿងទាំងនេះទាំងអស់ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានស្ដារឡើងវិញនូវសម្បត្តិ និងសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំ”»។

Verse 93

तथेति मत्वा गुरुणा सहैव राजा सुराणां सहसा जगाम । स्वकार्यकामो हि तथा पुरंदरो ययौ पुरीं संयमिनीं तदानीम्

«ដោយគិតថា “ដូច្នោះហើយ” ស្តេចនៃទេវតាទាំងឡាយបានចេញដំណើរយ៉ាងរហ័សជាមួយគ្រូរបស់ខ្លួន។ ដោយប្រាថ្នាធ្វើកិច្ចការរបស់ខ្លួនឲ្យសម្រេច ពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រៈ) បានទៅភ្លាមៗកាន់សំយមិនី នគរនៃការអត់ធ្មត់ (ទីស្នាក់របស់ព្រះយមៈ) នៅពេលនោះ»។

Verse 94

यमेन पूज्यमानो हि शक्रो वाक्यमुवाच ह । त्वया दत्तं मम पदं कितवाय दुरात्मने

«ខណៈពេលព្រះយមៈកំពុងគោរពបូជាគាត់ ព្រះសក្រក (ឥន្ទ្រៈ) បាននិយាយថា៖ “អ្នកបានប្រទានឋានៈ និងតំណែងរបស់ខ្ញុំទៅឲ្យអ្នកលេងស៊ីនោះ—មនុស្សចិត្តអាក្រក់ម្នាក់”»។

Verse 95

अनेनैतत्कृतं कर्म्म जुगुप्सितं महत्तरम् । मदीयानि च रत्नानि यानि सर्वाण्यनेन वै । एभ्य एभ्यः प्रदत्तानि धर्म्म जानीहि तत्त्वतः

ដោយបុគ្គលនោះ ការកិច្ចនេះត្រូវបានធ្វើឡើង—គួរឲ្យខ្ពើម និងធ្ងន់ធ្ងរខ្លាំង។ ហើយទ្រព្យរតនាទាំងអស់របស់ខ្ញុំ មិនថាមានអ្វីក៏ដោយ គាត់បានចែកចាយទៅទីនេះទីនោះ។ ចូរដឹងសេចក្តីពិតនៃ “ធម្ម” នេះតាមតត្ត្វៈ។

Verse 96

त्वं धर्मनामासि कथं कितवाय प्रदत्तवान् । मम राज्यविनाशाय कृतमस्ति त्वयाऽधुना

អ្នកមាននាមថា “ធម្ម” —ហេតុអ្វីបានជាអ្នកប្រគល់ (តំណែង/អំណាចរបស់ខ្ញុំ) ទៅឲ្យអ្នកលេងល្បែងស៊ីសង? ដោយសារនេះ អ្នកបាននាំមកនូវការបំផ្លាញនៃរាជ្យរបស់ខ្ញុំឥឡូវនេះ។

Verse 97

आनयस्व महाभाग गजादीनि च सत्वरम् । अन्यानि चैव रत्नानि दत्तानि च यतस्ततः

ឱ មហាបាគ អ្នកមានសេចក្តីសុភមង្គល, ចូរនាំត្រឡប់មកវិញឲ្យរហ័ស នូវដំរីជាដើម និងអ្វីៗផ្សេងទៀត; ហើយនាំមកវិញផងដែរ នូវរតនាទ្រព្យផ្សេងៗ ដែលបានប្រគល់ចែកចាយទៅទីនេះទីនោះ។

Verse 98

निशम्य वाक्यं शक्रस्य यमो वचनमब्रवीत् । कितवं च रुषाविष्टः किं त्वया पापिना कृतम्

ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ឥន្ទ្រ (សក្រ) យមបានឆ្លើយថា៖ «ហើយអ្នកលេងល្បែងស៊ីសងនោះ—ដែលត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់—អ្វីបានធ្វើដោយអ្នក អ្នកមានបាប?»

Verse 99

भोगार्थं चैव यद्दत्तं शक्रराज्यं त्वयाऽधुन् । प्रदत्तं च द्विजातिभ्यो ह्यन्यथा वै कृतं महत्

អំណាចរាជ្យរបស់ឥន្ទ្រ ដែលទើបតែប្រទានឲ្យអ្នកនេះ គឺសម្រាប់ការរីករាយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។ តែអ្នកបានយកវាទៅប្រគល់ដល់ពួកទ្វិជាតិ (អ្នកកើតពីរដង) —ពិតប្រាកដ អ្នកបានធ្វើអំពើធ្ងន់ធ្ងរ ផ្ទុយពីលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 100

अकार्यं वै त्वया मूढ परद्रव्यापहारणम् । तेन पापेन महता निरयं प्रतिगच्छसि

ឱ មនុស្សល្ងង់! អ្នកបានធ្វើអំពើមិនគួរធ្វើ គឺលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ។ ដោយបាបធំនោះ អ្នកនឹងទៅកាន់នរក។

Verse 101

यमस्य वचनं श्रुत्वा कितवो वाक्यमब्रवीत् । अहं निरयगामी च नात्र कार्या विचारणा

ពេលស្តាប់ព្រះយមរាជមានព្រះបន្ទូល អ្នកលេងស៊ីសងបានឆ្លើយថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកត្រូវទៅនរកពិតប្រាកដ—នៅទីនេះមិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតទេ»។

Verse 102

यावत्स्वता मम विभो जाता शक्रासने तथा । तावद्दत्तं हि यत्किंचिद्द्विजेभ्यो हि यथातथम्

«ឱ ព្រះអម្ចាស់! តាំងពីពេលដែលខ្ញុំបានអង្គុយលើសីហាសន៍របស់ព្រះឥន្ទ្រ ដល់ពេលនោះ អ្វីៗដែលខ្ញុំមាន—មិនថាយ៉ាងណាក៏ដោយ—ខ្ញុំបានបរិច្ចាគដល់ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ»។

Verse 103

यम उवाच । दानं प्रशस्तं भूम्यां च दृश्यते कर्म्मणः फलम् । स्वर्गे दानं न दातव्यं केनचित्कस्यचित्क्वचित् । तस्माद्दंड्योऽसि रे मूढ अशास्त्रीयं कृतं त्वया

ព្រះយមរាជមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ការបរិច្ចាគល្អប្រសើរនៅលើផែនដី ហើយផលនៃកម្មត្រូវបានឃើញ។ តែក្នុងសួគ៌ មិនគួរឲ្យនរណាម្នាក់ផ្តល់ទានដល់នរណាម្នាក់នៅពេលណាទេ។ ដូច្នេះ អ្នកត្រូវទទួលទណ្ឌកម្ម ឱ មនុស្សល្ងង់ ព្រោះអ្នកបានធ្វើអំពើផ្ទុយនឹងសាស្ត្រ»។

Verse 104

गुरुरात्मवतां शास्ता राजा शास्ताः दुरात्मनाम् । सर्वेषां पापशीलानां शास्तऽहं नात्र संशयः

«សម្រាប់អ្នកមានចិត្តគ្រប់គ្រងខ្លួន គ្រូ (គុរុ) ជាអ្នកដាក់វិន័យ; សម្រាប់អ្នកអាក្រក់ ព្រះរាជាជាអ្នកដាក់វិន័យ។ តែសម្រាប់អ្នកទាំងអស់ដែលញៀននឹងបាប ខ្ញុំជាអ្នកពិន័យ—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 105

एवं निर्भर्त्सयित्वा तं कितवं धर्मराट्स्वयम् । उवाच चित्रगुप्तं च नरके पच्यतामयम् । तदा प्रहस्य चोवाच चित्रगुप्तो यमं प्रति

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីទ្រង់បានស្តីបន្ទោសអ្នកលេងល្បែងនោះ ព្រះធម្មរាជាឯងបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ ចិត្រគុប្តៈ «ចូរឲ្យបុរសនេះត្រូវចម្អិននៅនរក»។ បន្ទាប់មក ចិត្រគុប្តៈញញឹម ហើយឆ្លើយទៅកាន់ព្រះយម។

Verse 106

कथं निरयगामित्वं कितवस्य भविष्यति । येन दत्तो ह्यगस्त्याय गज ऐरावतो महान्

«តើអ្នកលេងល្បែងនេះអាចទៅជាប់នរកដូចម្តេចបាន ខណៈដែលគាត់ជាអ្នកបានប្រគេនដំរីដ៏អស្ចារ្យ អៃរាវតៈ ឲ្យព្រះអគស្ត្យ?»

Verse 107

तथाश्वो ह्यब्धिसंभूतो गालवाय महात्मने । विश्वामित्राय भद्रं ते चिंतामणिर्महाप्रभः

«ដូចគ្នានេះផងដែរ សេះដែលកើតពីសមុទ្រ ត្រូវបានប្រគេនដល់មហាត្មា កាលវៈ; ហើយដល់ព្រះវិશ્વាមិត្រ—សូមសេចក្តីសុខសាន្តមានដល់អ្នក—បានប្រគេនកែវចិន្តាមណិ ដ៏ភ្លឺរលោង និងមានអานุភាពធំ»។

Verse 108

एवमादीनि रत्नानि दत्तानि कितेवन हि । तेन कर्मविपाकेन पूजनीयो जगत्त्रये

«រតនៈដូចនេះ និងរបស់មានតម្លៃផ្សេងៗទៀត ពិតជាត្រូវបានអ្នកលេងល្បែងនោះប្រគេន។ ដោយផលវិបាកនៃកម្មនោះ គាត់ក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជានៅក្នុងលោកទាំងបី»។

Verse 109

शिवमुद्दिश्य यदत्तं स्वर्गे मर्त्ये च यैर्नरैः । तत्सर्वं त्वक्षयं विद्यान्निश्छिद्रं कर्म चोच्यते । तस्मान्नरकगामित्वं कितवस्य न विद्यते

«អំណោយណាដែលមនុស្សប្រគេនដោយមានព្រះសិវៈជាគោលបំណង ទោះនៅសួគ៌ ឬនៅលើផែនដី ក៏ចូរដឹងថា អំណោយទាំងអស់នោះមិនចេះអស់ឡើយ; វាត្រូវហៅថា កម្មអស្ចារ្យមិនមានចន្លោះខូច។ ដូច្នេះ អ្នកលេងល្បែង គិតវៈ មិនមានការធ្លាក់ចូលនរកទេ»។

Verse 110

यानियानि च पापानि कितवस्य महात्मनः । भस्मीभूतानि सर्वाणि जातानि स्मरणाच्च वै

អំពើបាបទាំងឡាយណាដែលមានចំពោះគីតវៈ មហាត្មា—ទាំងអស់បានក្លាយជាផេះ ដោយសារការរំលឹកតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 111

शंभोः प्रसादात्सर्वाणि सुकृतानि च तत्क्षणात् । तद्वचश्चित्रगुप्तस्य निशम्य प्रेतराट् स्वयम्

ដោយព្រះគុណរបស់សម្ភូ (ព្រះសិវៈ) កុសលទាំងអស់បានបង្ហាញឡើងភ្លាមៗ។ ព្រះយមរាជ ម្ចាស់នៃព្រលឹងអ្នកស្លាប់ បានស្តាប់ពាក្យរបស់ចិត្រគុប្ត ហើយ…

Verse 112

प्रहस्यावाङ्मुखो भूत्वा इद माह शतक्रतुम् । त्वं हि राजा सुरेंद्राणां स्थविरो राज्यलंपटः

ព្រះយមរាជញញឹម ហើយបង្វិលមុខចុះក្រោម ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ដូច្នេះ៖ «អ្នកជាស្តេចនៃទេវតា ប៉ុន្តែចាស់ហើយ នៅតែឃ្លានអំណាចរាជ្យ»។

Verse 113

अश्वमेधशतेनैव एकं जन्मार्जितं कृतम् । त्वया नास्त्यत्र संदेहो ह्यर्ज्जितं तेन वै महत्

ដោយអશ્વមេធមួយរយ កុសលដែលសន្សំបានក្នុងជីវិតតែមួយកំណើត ក៏ទទួលបាន។ ចំពោះអ្នក មិនមានសង្ស័យទេ—ដោយវានោះ បានសម្រេចផលធំមែន។

Verse 114

प्रार्थयित्वा ह्यगस्त्यादीन्मुनीन्सर्वान्विशेषतः । अर्थेन प्रणिपातेन त्वया लभ्यानि तानि च । गजादिकानि रत्नानि येन त्वं च सुखी त्वरन्

ដោយអង្វរយ៉ាងសមរម្យចំពោះមុនីទាំងអស់ ជាពិសេសអគស្ត្យៈ ដោយការបូជាផង និងការក្រាបបង្គំផង អ្នកអាចទទួលបានទ្រព្យទាំងនោះ—ដំរីជាដើម និងរតនៈមានតម្លៃ—ដែលធ្វើឲ្យអ្នករីករាយបានឆាប់រហ័ស។

Verse 115

तथेति मत्वा वचनं पुरंदरो गतः पुरीं स्वामविवेकदृष्टिः । अभ्यर्थयामास विनम्रकंधरश्चर्षीस्ततो लब्धवान्पारिजातम्

ដោយគិតថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយគោរពតាមព្រះបន្ទូល ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) បានត្រឡប់ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន ដោយទស្សនវិចារណ៍បានស្ដារឡើងវិញ។ ដោយក្បាលទាប គាត់បានអង្វរព្រះឥសីទាំងឡាយ ហើយពីពួកគេបានទទួលដើមបារីជាត។

Verse 116

अनेनैव प्रकारेण लब्धराज्यः पुरंदरः । जातस्तदामरावत्यां राजा सह महात्मभिः

ដោយរបៀបដូចនេះឯង ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) បានទទួលរាជ្យវិញ ហើយបន្ទាប់មកនៅអមរាវតី គាត់បានក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រឡើងវិញ រួមជាមួយព្រះអមតៈមានចិត្តធំទូលាយទាំងឡាយ។

Verse 117

कितवस्य पुनर्जन्म दत्तं वैवस्वतेन हि । किंचितकर्मविपाकेन विरोचनसुतोऽभवत्

សម្រាប់គិតវៈ ការកើតឡើងវិញត្រូវបានប្រទានដោយវៃវស្វត (យម) ពិតប្រាកដ។ ដោយផលវិបាកនៃកម្មដែលនៅសល់បន្តិច គាត់បានក្លាយជាកូនប្រុសរបស់វិរោចន។

Verse 118

सुरुचिर्जननी तस्य कितवस्याभवत्तदा । विरोचनस्य महिषी दुहिता वृषपर्वणः । तस्थौ जठरमास्थाय तस्याः सोऽपि महात्मनः

នៅពេលនោះ សុរុចិ បានក្លាយជាមាតារបស់គិតវៈ—នាងជាមហេសីរបស់វិរោចន ជាកូនស្រីរបស់វೃಷបរវន។ ហើយបុគ្គលមានចិត្តធំទូលាយនោះ ក៏បានចូលទៅស្ថិតក្នុងផ្ទៃនាងដែរ។

Verse 119

तदाप्रभृति तस्यैव प्रह्लादस्यात्मजात्स वै । सुरुचेश्च तथाप्यासीद्धर्मेदाने महामतिः

ចាប់ពីពេលនោះតទៅ កូនប្រុសនោះរបស់ព្រះហ្លាទៈ—ដែលមាននាមថា សុរុចេ—បានក្លាយជាបុរសមានគំនិតធំទូលាយ មាំមួនក្នុងធម៌ ហើយពិសេសស្រឡាញ់ការធ្វើទាន (ដាន)។

Verse 120

तेनैव जठरस्थेन कृता मतिरनुत्तमा । कितवेन कृता विप्रा दुर्लभा या मनीषिणाम्

ដោយគាត់ឯង—នៅតែស្ថិតក្នុងផ្ទៃមាតា—បានកើតមានសេចក្តីប្តេជ្ញាដ៏អស្ចារ្យលើសគេ។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ សេចក្តីប្តេជ្ញាដូចនេះ ទោះបីកើតពីអ្នកដែលគេហៅថា “អ្នកបោកបញ្ឆោត/ល្បែងស៊ីសង” ក៏កម្រណាស់ សូម្បីក្នុងចំណោមអ្នកប្រាជ្ញ។

Verse 121

एकदा वै तदा शक्रो ययौ वैरोचनं प्रति । हंतुकामो हि दैत्येंद्रं विप्रो भूत्वाऽथ याचकः

ម្តងមួយ នៅពេលនោះ ឥន្ទ្រៈ (សក្រន្ទ្រ) បានទៅរក វិរោចនៈ ដោយមានបំណងសម្លាប់ម្ចាស់ដានវៈនោះ។ ហេតុនេះហើយ គាត់បានបំលែងរូបជាព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយចូលទៅជាអ្នកសុំទាន។

Verse 122

विरोचनगृहं प्राप्त इंद्रो वाक्यमुवाच ह । स्थविरो ब्राह्मणो भूत्वा देहीति मम सुव्रत । मनस्वी त्वं च दैत्येंद्र दाता च भुवनत्रये

ឥន្ទ្រៈទៅដល់ផ្ទះវិរោចនៈ ហើយនិយាយថា៖ «ខ្ញុំបានក្លាយជាព្រះព្រាហ្មណ៍ចាស់ ហើយសូមទានពីអ្នក—សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំ ឱអ្នកមានវត្តល្អ។ អ្នកមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ ឱម្ចាស់ដៃត្យៈ ហើយល្បីថាជាអ្នកប្រទានទានក្នុងលោកទាំងបី»។

Verse 123

तव विप्रा महाभाग चरितं परमाद्भुतम् । वर्णयन्ति समा जेषु स्थित्वा कीर्ति च निर्मलाम् । याचकोऽहं च दैत्येंद्र दातुरर्महसि सुव्रत

«ឱអ្នកមានភាគល្អ ឱម្ចាស់ចិត្តធំ—ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយពោលរៀបរាប់អំពីអំពើដ៏អស្ចារ្យលើសគេរបស់អ្នក ហើយដោយការរៀបរាប់នោះ ពួកគេបង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះសុទ្ធសាធរបស់អ្នកក្នុងសភាទាំងឡាយ។ ខ្ញុំក៏ជាអ្នកសុំទានដែរ ឱស្តេចដៃត្យៈ; ឱអ្នកមានវត្តល្អ អ្នកជាទីពឹង និងជាគ្រឹះសម្រាប់អ្នកប្រទានទាន»។

Verse 124

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । किं दातव्यं तव विभो वद शीघ्रं ममाधुना

ពេលស្តាប់ពាក្យនោះ ម្ចាស់ដៃត្យៈបានឆ្លើយថា៖ «ឱព្រះអង្គដ៏គួរគោរព តើខ្ញុំគួរប្រទានអ្វីដល់អ្នក? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់ ឥឡូវនេះ»។

Verse 125

इंद्रो हि विप्ररूपेण विरोचनमुवाच ह । याचयामि च दैत्येंद्र यदहं परिभावितः

ឥន្ទ្រៈ ក្នុងរូបព្រាហ្មណ៍ បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ វិរោចនៈ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដៃត្យៈ ខ្ញុំសូមអង្វរ សេចក្តីនោះដដែល ដែលចិត្តខ្ញុំបានប៉ងប្រាថ្នា»។

Verse 126

आत्मप्रीत्या च दातव्यं मम नास्त्यत्र संशयः । उवाच प्रहसन्वाक्यं प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः

«ត្រូវប្រគល់ដោយចិត្តរីករាយផ្ទាល់ខ្លួន—អំពីនេះ ខ្ញុំមិនមានសង្ស័យឡើយ»។ ដោយញញឹមនិយាយពាក្យទាំងនេះ អសុរៈ កូនប្រហ្លាទៈ បានមានវាចា។

Verse 127

ददाम्यात्मशिरो विप्र यदि कामयसेऽधुना । इदं राज्यमनायासमियं श्रीर्नान्यगामिनी । अहं समर्पयिष्यामि तव नास्त्यत्र सशयः

«ឱ ព្រាហ្មណ៍ ប្រសិនបើអ្នកប្រាថ្នាឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រគល់ក្បាលរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។ រាជ្យនេះដែលទទួលបានដោយមិនលំបាក និងសិរីសម្បត្តិនេះដែលមិនចាកទៅកន្លែងផ្សេង—ខ្ញុំនឹងសមರ್ಪणជូនអ្នក។ អំពីនេះ មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 128

इत्युक्तस्तेन दैत्येन विमृश्य च तदा हरिः । उवाच देहि मे स्वीयं शिरो मुकुटसेवितम्

ដៃត្យៈនោះនិយាយដូច្នេះហើយ ហរិ (ឥន្ទ្រៈ) បានពិចារណាម្តង ហើយមានវាចាថា៖ «សូមប្រគល់ក្បាលរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែលត្រូវបានគោរពដោយមកុដ»។

Verse 129

एवमुक्ते तु वचने शक्रेण द्विजरूपिणा । त्वरन्महेंद्राय तदा शिवर उत्कृत्त्य वै मुदा । स्वकरेण ददौ तस्मै प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः

ពេលឥន្ទ្រៈ (ឝក្រៈ) ដែលលាក់ខ្លួនក្នុងរូបព្រាហ្មណ៍ និយាយដូច្នោះ កូនប្រហ្លាទៈ អសុរៈ បានប្រញាប់ទៅរក មហេន្ទ្រៈ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ កាត់ក្បាលខ្លួនឯង ចូលដាក់ក្នុងដៃឥន្ទ្រៈ ជាអំណោយ។

Verse 130

प्रह्लादेन पुरा यस्तु कृतो धर्म्मः सुदुष्करः । केवलां भक्तिमाश्रित्य विष्णोस्तत्परचेतसा

ធម៌ដ៏លំបាកខ្លាំង ដែលព្រះប្រាហ្លាទបានអនុវត្តកាលពីបុរាណ នោះបានសម្រេចដោយពឹងផ្អែកតែភក្តិដល់ព្រះវិṣṇu ដោយចិត្តផ្តោតលើព្រះអង្គទាំងស្រុង។

Verse 131

दानात्परतरं चान्यत्क्वचिद्वस्तु न विद्यते । तद्दानं च महापुण्यमार्तेभ्यो यत्प्रदीयते

គ្មានអ្វីណាមួយនៅទីណាឡើយ ដែលលើសលប់ជាងទាន។ ហើយទានដ៏មានបុណ្យធំជាងគេ គឺទានដែលប្រគេនដល់អ្នកកំពុងទុក្ខលំបាក។

Verse 132

स्वशक्त्या यच्च किंचिच्च तदानंत्याय कल्पते । दानात्परतरं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते

អ្វីតិចតួចណាដែលមនុស្សម្នាក់ប្រគេនតាមកម្លាំងរបស់ខ្លួន នោះក្លាយជាមូលហេតុនៃបុណ្យអនន្ត។ ក្នុងលោកទាំងបី គ្មានអ្វីខ្ពស់ជាងទានឡើយ។

Verse 133

सात्त्विकं राजसं चैव तामसं च प्रकीर्तिततम् । तथा कृतमनेनैव दानं सात्त्विकलक्षणम्

ទានត្រូវបានប្រកាសថាមានបីប្រភេទ—សាត្វវិកៈ រាជសៈ និងតាមសៈ។ ដូច្នេះហើយ ដោយចេតនាបែបនេះ ការប្រគេនទាននេះមានលក្ខណៈនៃទានសាត្វវិកៈ។

Verse 134

शिर उत्कृत्त्य चेंद्राय प्रदत्तं विप्ररूपिणे । किरीटः पतितस्तत्र मणयो हि महाप्रभाः

ពេលកាត់ក្បាលហើយប្រគេនដល់ព្រះឥន្ទ្រ ដែលលាក់ខ្លួនជារូបព្រាហ្មណ៍ នោះមកុដបានធ្លាក់នៅទីនោះ ហើយគ្រឿងមណីរបស់វាបញ្ចេញពន្លឺរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 135

ऐकपद्येन पतितास्ते जाता मंडलाय वै । दैत्यानां च नरेंद्राणां पन्नगानां तथैव च

ធ្លាក់ចុះរួមគ្នា​ក្នុងការធ្លាក់តែមួយ គ្រឿងអលង្ការទាំងនោះបានក្លាយជា​វង់មណ្ឌលមូល សមស្របសម្រាប់​ពួកដៃត្យា សម្រាប់​ព្រះមហាក្សត្រមនុស្ស និងសម្រាប់​អធិរាជនាគ​ដូចគ្នា។

Verse 136

विरोचनस्य तद्दानं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । गायंत्यद्यापि कवयो दैत्येंद्रस्य महात्मनः

ទានដ៏វិសេសនោះរបស់​វិរោចនៈ ល្បីល្បាញទូទាំង​លោកទាំងបី; សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ កវីទាំងឡាយនៅតែច្រៀងសរសើរ​ព្រះអធិរាជដៃត្យា​ដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ។

Verse 137

विरोचनस्य पुत्रोऽभूत्कितवोऽसौ महाप्रभः । मृते पितरि जातोऽसौ माता तस्य पतिव्रता

វិរោចនៈមានបុត្រមួយឈ្មោះ គិតវៈ ព្រះតេជៈរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង។ គាត់កើតឡើងក្រោយពេលឪពុកស្លាប់ ហើយមាតារបស់គាត់ជាស្ត្រីបតិវ្រតា ស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។

Verse 138

कलेवरं च तत्याज पतिलोकं गता ततः । भार्गवेणाभिषिक्तोऽसौ जनकस्य निजासने

នាងបានលះបង់កាយសម្បទា ហើយទៅដល់លោករបស់ស្វាមី។ បន្ទាប់មក បុត្រនោះត្រូវបាន​ភារគវៈ​អភិសេក ដោយអង្គុយលើអាសនៈរបស់ឪពុកផ្ទាល់។

Verse 139

नाम्ना बलिरिति ख्यातो बभूव च महायशाः । तेन सर्वे सुरगणास्त्रासिताः सुमहाबलाः

គាត់បានល្បីល្បាញដោយនាមថា បលិ មានកិត្តិយសដ៏ធំ។ ដោយអំណាចរបស់គាត់ ពួកទេវតាទាំងមូល ទោះមានកម្លាំងខ្លាំងណាស់ ក៏ត្រូវភ័យខ្លាច។

Verse 140

गतस्ते कथिताः पूर्वं कश्यपस्याश्रमं शुभम् । तदा बलिरभूदिन्द्रो देवपुर्यां महायशाः

ដូចដែលបានពោលមកមុន ពួកគេបានទៅដល់អាស្រមដ៏មង្គលរបស់កശ്യបៈ; ហើយនៅពេលនោះ បលិដ៏មានកិត្តិយសធំ បានក្លាយជាឥន្ទ្រា នៅក្នុងទីក្រុងទេវតា។

Verse 141

स्वयं तताप तपसा सूर्यो भूत्वा तदाऽसुरः । ईशो भूत्वा स्वयं चास्ते ऐशान्यां दिशि पालयन्

អសុរៈនោះឯងបានធ្វើតបស្យា ដោយពន្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ; ហើយក្លាយជាព្រះអម្ចាស់ គាត់ឯងបានស្ថិតនៅ គ្រប់គ្រងទិសឦសាន។

Verse 142

तथा च नैरृतो भूत्वा तथा त्वंबुपतिः स्वयम् । धनाध्यक्ष उदीच्यां वै स्वयमास्ते बलिस्तदा । एवमास्ते बलिः साक्षात्स्वयमेव त्रिलोकभुक्

ដូច្នេះដែរ គាត់បានក្លាយជាអធិបតីនៃទិសនៃរិតិ (Nirṛti) ហើយក៏ក្លាយជាព្រះអម្ចាស់នៃទឹកដោយខ្លួនឯង; ហើយជាអធិបតីទ្រព្យសម្បត្តិនៅទិសជើង បលិបានកាន់តំណែងទាំងនេះដោយខ្លួនឯង។ ដូច្នេះ បលិបានឈរជាក់ស្តែង ជាអ្នកគ្រប់គ្រង និងអ្នករីករាយនៃលោកទាំងបី។

Verse 143

शिवार्चनरतेनैव कितवेन बलिर्द्विजाः । पूर्वाभ्यासेन तेनैव महादानरतोऽभवत्

ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ បលិ—ទោះជាមនុស្សល្បិចកលក៏ដោយ—ដោយការរីករាយក្នុងការបូជាព្រះសិវៈ និងដោយទម្លាប់នោះដែលកើតពីការអនុវត្តមុនៗ គាត់បានក្លាយជាអ្នកចិត្តសប្បុរស ចូលចិត្តទានធំៗ។

Verse 144

एकदा तु सभामध्ये आस्थितो भृगुणा सह । दैत्येंद्रैः संवृतः श्रीमाञ्छंडामर्कौ वचोऽब्रवीत्

ម្តងមួយ នៅកណ្ដាលសភារាជ្យ គាត់អង្គុយជាមួយភೃគុ; ព្រះអង្គដ៏រុងរឿង ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយមេដៃត្យៈ ហើយបាននិយាយពាក្យទៅកាន់ ចណ្ឌ និង អមរកៈ។

Verse 145

आवासः क्रियतामत्र क्रियतामत्र असुरैर्म्मम सन्निधौ । हित्वा पातालमद्यैव मा विलंबितुमर्हथ

ចូរឲ្យស្ថាបនាលំនៅឋាននៅទីនេះ—នៅទីនេះ—ដោយពួកអសុរ នៅចំពោះមុខខ្ញុំផ្ទាល់។ ចូរលះបង់បាតាលា នៅថ្ងៃនេះឯង កុំឲ្យពន្យារពេលឡើយ។

Verse 146

भार्गवस्तदुपश्रुत्य प्रहस्येदमुवाच ह । यज्ञैश्च विविधैश्चैव स्वर्गलोके महीयते

ពេលបានឮដូច្នោះ ភារគវ (ភ្រឹគុ) សើចហើយនិយាយថា៖ «ដោយយញ្ញៈនានាប្រភេទប៉ុណ្ណោះ មនុស្សត្រូវបានគោរព និងលើកតម្កើងនៅលោកស្វರ್ಗ»។

Verse 147

याज्ञिकैश्च महाराज नान्यथा स्वर्गमेव हि । भोक्तुं हि पार्यते राजन्नान्यता मम भाषितम्

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយពិធីយញ្ញៈប៉ុណ្ណោះ—មិនមានវិធីផ្សេងទេ—ទើបអាចរីករាយនឹងស្វರ್ಗបានពិត។ ឱ ក្សត្រ នេះជាការសន្និដ្ឋានដែលខ្ញុំបានប្រកាស»។

Verse 148

गुरोर्वचनमाज्ञाय दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । मया कॉतं च यत्कर्म तेन सर्वे महासुराः । स्वर्गे वसंतु सुचिरं नात्र कार्या विचारणा

ពេលយល់តាមព្រះគ្រូ ដៃត្យេន្ទ្រៈបានប្រកាសថា៖ «ដោយកិច្ចការដែលខ្ញុំនឹងធ្វើ សូមឲ្យអសុរធំៗទាំងអស់ស្នាក់នៅស្វರ್ಗយូរអង្វែង—មិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតទេ»។

Verse 149

प्रहस्यो वाच भगवान्भार्गवाणां महातपाः । बलिनं बालिशं मत्वा शुक्रो बुद्धिमतां वरः

ភ្លឺស្នាមញញឹម ព្រះសុក្រចារ្យ—មហាតបស និងជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមភារគវ—បាននិយាយ ដោយគិតថា បលី ទោះមានកម្លាំង ក៏នៅតែសាមញ្ញឆោត។

Verse 150

यत्त्वयोक्तं च वचनं बले मम न रोचते । इहैव त्वं समा गत्य वस्तुं चेच्छसि सुव्रत

ឱ បាលី ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយ មិនធ្វើឲ្យខ្ញុំពេញចិត្តទេ។ បើអ្នកប្រាថ្នាចង់ស្នាក់នៅដោយសុវត្ថិភាព ចូរមកទីនេះ ហើយស្នាក់នៅទីនេះ ឱអ្នកមានវត្ដល្អ។

Verse 151

अश्वमेधशतेनैव यज त्वं जातवेदसम् । कर्म्मभूमिं गतो भूत्वा मा विलंबितुमर्हसि

ចូរអ្នកបូជាព្រះជាតវេទស (អគ្គិ) ដោយធ្វើអស្សវមេធ ១០០ ដង។ បានទៅដល់ដែនកិច្ចធម៌ដ៏សមរម្យហើយ អ្នកមិនគួរពន្យារពេលឡើយ។

Verse 152

तथेति मत्वा स बलिर्महात्मा हित्वा तदानीं त्रिदिवं मनस्वी । दैत्यैः समेतो गुरुणा च संगतो ययौ भुवं सोनुचरैः समेतः

បាលី មហાત્મា មានចិត្តមាំមួន ទទួលយកថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានចាកចេញពីស្វರ್ಗត្រីទិវ នៅពេលនោះ។ គាត់ទៅកាន់ផែនដី ជាមួយពួកដៃត្យា មានគ្រូ (គុរុ) អមដំណើរ និងមានអ្នកបម្រើតាមក្រោយ។

Verse 153

तन्नर्मदाया गुरुकुल्यसंज्ञकं तीरे महातीर्थमुदारशोभम् । गत्वा तदा दैत्यपतिर्महात्मा जित्वा समग्रं वसुधावलं च

បន្ទាប់មក មហાત્મា ព្រះអម្ចាស់នៃពួកដៃត្យា បានទៅកាន់មហាតីរថដ៏រុងរឿង មាននាមថា «គុរុគុល្យា» នៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮទា។ ហើយបានឈ្នះលើស្តេចទាំងអស់ជុំវិញពិភពលោក។

Verse 154

ततोऽश्वमेधैर्बहुभिर्विचक्षणो गुरुप्रयुक्तः स महायशाबलिः । ईजे च दीक्षां परमामुपेतो वैरोचनिं सत्यवतां वरिष्ठः

បន្ទាប់មក បាលី អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះធំ និងមានប្រាជ្ញា ត្រូវបានគ្រូជំរុញ បានធ្វើអស្សវមេធជាច្រើន។ ហើយបានទទួលទិක්ෂាដ៏អធិកអធម បុត្រវិរោចនៈ អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកសច្ចៈ បានបូជាតាមពិធីបូជាដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Verse 155

कृत्वा ब्राह्मणमाचार्यमृत्विजः षोडशाऽभवन् । सुपरीक्षितेन तेनैव भार्गवेण महात्मना

ដោយបានតែងតាំងព្រះព្រាហ្មណ៍ភារគវៈនោះជាអាចារ្យ មានព្រះបូជាចារ្យបំពេញពិធីចំនួនដប់ប្រាំមួយ ដែលត្រូវបានជ្រើសរើស និងពិនិត្យដោយមហាត្មា (សុក្រក៏ដូចគ្នា) នោះឯង។

Verse 156

यज्ञानामूनमेकेन शतं दीक्षापरेण हि । बलिना चाश्वमेधानां पूर्णं कर्तुं समादधे

សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រដែលផ្តោតលើការទទួលទិវ្យ-ទិក្សា ចំនួនយជ្ញានៅខ្វះមួយដើម្បីឲ្យបានមួយរយ; ដូច្នេះ ព្រះបាលីបានសម្រេចចិត្តបំពេញឲ្យពេញលេញនូវអស្វមេធៈទាំងឡាយ។

Verse 157

यावद्यज्ञशतं पूर्णं तस्य राज्ञो भविष्यति । पुरा प्रोक्तं मया चात्र ह्यदित्या व्रतमुत्तमम्

រហូតដល់យជ្ញាមួយរយរបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះបានពេញលេញ—នៅទីនេះដូចដែលខ្ញុំបាននិយាយមុនហើយ—វ្រតៈដ៏ប្រសើររបស់អទិតី ក៏មានសារៈសំខាន់ឡើង។

Verse 158

व्रतेन तेन संतुष्टो भगवान्हरिरीश्वरः । बटुरूपेम महता पुत्रभूतो बभूव ह

ដោយព្រះអម្ចាស់ហរិ—ជាព្រះឥស្វរៈដ៏អធិបតី—ពេញព្រះហឫទ័យដោយវ្រតៈនោះ ព្រះអង្គបានក្លាយជាព្រះបុត្ររបស់អទិតី ដោយបង្ហាញខ្លួនក្នុងរូបបតុ (ព្រះសិស្សព្រាហ្មចារី) ដ៏ឧត្តម។

Verse 159

अदित्याः कश्यपेनैव उपनीतस्तदा प्रभुः । उपनीतेऽथ संप्राप्तो ब्रह्मा लोकपितामहः

នៅពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានកស្ស្យបៈធ្វើពិធីឧបនយនៈ (ការពាក់ខ្សែសក្ការៈ) ជំនួសអទិតី។ ហើយក្រោយពេលពិធីឧបនយនៈបានបញ្ចប់ ព្រះព្រហ្មា—បិតាមហា នៃលោកទាំងឡាយ—ក៏បានមកដល់ទីនោះ។

Verse 160

दत्तं यज्ञोपवीतं च ब्रह्मणा परमेष्ठिना । दंडकाष्ठं प्रदत्तं हि सोमेन च महात्मना

ព្រះព្រហ្មា ព្រះបរមេស្ឋិន បានប្រទានខ្សែយញ្ញោបវីតដ៏បរិសុទ្ធ; ហើយព្រះសោម មហាត្មា បានប្រទានដំបងឈើជាក់ស្តែង។

Verse 161

मेखला च समानीता अजिनं च महाद्भुतम् । तथा च पादुके चैव मह्या दत्ते महात्मनः

មេខលា (ខ្សែក្រវាត់) ត្រូវបាននាំមក ហើយស្បែកក្តាន់ដ៏អស្ចារ្យផងដែរ; ហើយស្បែកជើង (បាទុកា) ក៏ត្រូវបានផែនដីប្រទានដល់ព្រះមហាត្មានោះ។

Verse 162

तत्र भिक्षा समानीता भवान्या चार्थसिद्धये । एवं भगवते दत्तं विष्णवे बटुरूपिणे

នៅទីនោះ ព្រះភវានី បាននាំមកនូវភិក្ខា (ទានអាហារ) ដើម្បីសម្រេចគោលបំណង។ ដូច្នេះ ការប្រទានទាំងនេះ ត្រូវបានថ្វាយដល់ព្រះវិṣṇុ—ព្រះភគវាន—ដែលបានទទួលរូបជាបតុ (ព្រះសិស្សព្រហ្មចារីវ័យក្មេង)។

Verse 163

अभिवंद्य श्रीशो वामनो ह्दितिं तथा । कश्यपंच महातेजा यज्ञवाटं जगाम च । याज्ञिकस्य बलेराह च्छलनार्थं स्वयं प्रभुः

បន្ទាប់ពីថ្វាយបង្គំ ព្រះស្រីឝ—វាមនៈ—បានគោរពសំពះអាទិតិ និងព្រះកശ്യបៈដ៏ភ្លឺរលោង; រួចទ្រង់បានទៅកាន់ទីវាលយញ្ញៈ។ ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់ បានចេញដំណើរ ដោយមានបំណងល្បិចឈ្នះពលី អ្នកធ្វើពិធីយញ្ញៈ។

Verse 164

तदा महेशः स जगाम स्वर्गं प्रकंपयन्गां प्रपदा भरेण । स वामनो बटुरूपी च साक्षाद्विष्णुः परात्मा सुरकार्यहेतोः

ពេលនោះ ព្រះមហេឝៈ បានឆ្ពោះទៅសួគ៌ ធ្វើឲ្យផែនដីញ័រដោយទម្ងន់ជំហានរបស់ទ្រង់។ វាមនៈ ក្នុងរូបបតុ (ព្រះសិស្សព្រហ្មចារីវ័យក្មេង) នោះ ជាព្រះវិṣṇុផ្ទាល់—ព្រះអាត្មាបរម—ដែលប្រតិបត្តិ ដើម្បីបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា។

Verse 165

गीर्भिर्यथार्थाभिरभिष्टुतो जनैर्मुनीश्वरैर्देवगणैर्महात्मा । त्वरेण गच्छन्स च यज्ञवाटं प्राप्तस्तदानीं जगदेकबंधुः

ដោយពាក្យសមរម្យ និងពិតប្រាកដ ព្រះមហាត្មា ត្រូវបានមនុស្ស ព្រះឥសីមហានិងក្រុមទេវតា សរសើរជាទីគោរព។ ព្រះអង្គប្រញាប់ទៅ ហើយដល់វេទិកាយញ្ញា—មិត្តតែមួយរបស់លោកទាំងមូល។

Verse 166

उद्गापयन्साम यतो हि साक्षाच्चकार देवो बटुरूपवेषः । उद्गीयमानो भगवान्स ईश्वरो वेदांत वेद्यो हरिरीश्वरः प्रभुः

ព្រះអង្គ—ទោះស្លៀកពាក់ជារូបបតុព្រហ្មចារីក្មេង—បានបញ្ជាឲ្យច្រៀងសាមន៍ដោយផ្ទាល់ និងបង្ហាញច្បាស់។ ខណៈព្រះអង្គត្រូវបានច្រៀងសរសើរ ព្រះភគវាន—ហរិ ព្រះអម្ចាស់—គឺជាអីស្វរ ព្រះប្រទានអំណាច អាចដឹងបានតាមវេដាន្ត។

Verse 167

ददर्श तं महायज्ञमश्वमेधं बलेस्तदा । द्वारि स्थितो महातेजा वामनो बटुरूपधृक्

នៅពេលនោះ គាត់បានឃើញយញ្ញាធំរបស់បលិ គឺអស្វមេធ។ នៅមាត់ទ្វារ មានវាមនៈពន្លឺចែងចាំង ឈរនៅទីនោះ ដោយកាន់រូបបតុក្មេង។

Verse 168

ब्रह्मरूपेण महता व्याप्तमासीद्दिगंतरम् । पवमानस्य च बटोर्वामनस्य महात्मनः

ទិសទាំងអស់ត្រូវបានពេញលេញដោយរូបធំដូចព្រះព្រហ្មរបស់ព្រះអង្គ—របស់បតុវាមនៈដ៏បរិសុទ្ធ (បវមាន) នោះ ព្រះមហាត្មា។

Verse 169

तच्छ्रुत्वा च बलिः प्राह शंडामर्क्कौ च बुद्धिमान् । ब्राह्मणाः कतिसंख्याश्च आगताः संति ईक्ष्यताम्

ពេលបានឮដូច្នេះ បលិអ្នកមានប្រាជ្ញា បាននិយាយទៅកាន់សណ្ឌា និងមរកៈថា៖ «ចូរទៅមើល—មានព្រហ្មណ៍មកដល់ប៉ុន្មាននាក់»។

Verse 170

तथेति मत्वा त्वरितावुत्थितौ तौ तदा द्विजाः । शंडामर्कौ समागम्य मंडपद्वारि संस्थितौ

ដោយគិតថា «ដូច្នោះហើយ» ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងពីរ គឺ ឝណ្ឌ និង មរកៈ បានប្រញាប់ក្រោកឡើង ចេញទៅ ហើយឈរនៅមាត់ទ្វារមណ្ឌប។

Verse 171

ददृशाते महात्मानं श्रीहरिं बटुरूपिणम् । त्वरितौ पुनरायातौ बलेः शंसयितुं तदा

ពួកគេបានឃើញមហាត្មា ព្រះស្រីហរិ ក្នុងរូបជាបុត្រព្រាហ្មចារីវ័យក្មេង; បន្ទាប់មកពួកគេប្រញាប់ត្រឡប់ទៅ ដើម្បីរាយការណ៍ដល់ព្រះបលិ។

Verse 172

ब्रह्मचारी समायात एक एव न चापरः । पठनादौ महाराज चागतस्तव सन्निधौ । किमर्थं तन्न जानीमो जानीहि त्वं महामते

«ព្រាហ្មចារីម្នាក់បានមកដល់—មានតែម្នាក់ មិនមានអ្នកផ្សេងទេ។ ឱ មហារាជា គាត់បានមកដល់ស្និទ្ធស្នាលរបស់ព្រះអង្គ ខណៈកំពុងសូត្រព្រះវេទ។ គោលបំណងអ្វី យើងមិនដឹងទេ; សូមព្រះអង្គ អ្នកមានប្រាជ្ញា ចូរពិចារណាឲ្យដឹង»។

Verse 173

एवमुक्ते तु वचने ताभ्यां स च महामनाः । उत्थितस्तत्क्षणादेव दर्शनार्थे बटुं प्रति

ពេលពាក្យនោះត្រូវបាននិយាយដោយពួកគេទាំងពីរ មហាមនៈនោះ (បលិ) ក៏ក្រោកឡើងភ្លាមៗ ដើម្បីទៅទស្សនាបុត្រព្រាហ្មចារីវ័យក្មេង។

Verse 174

स ददर्श महातेजा विरोचनसुतो महान् । दंडवत्पतितो भूमौ ननाम शिरसा बटुम्

បុត្ររបស់វិរោចនៈ អ្នកមានតេជៈដ៏ខ្លាំង (បលិ) បានឃើញគាត់; គាត់បានដួលលើដីដូចដំបង ហើយកោតបូជាបុត្រព្រាហ្មចារីវ័យក្មេង ដោយក្បាល។

Verse 175

आनयित्वा बटुं सद्यः संनिवेश्यः निजासने । अर्घ्यपाद्येन महताभ्यर्चयामास तं बटुम्

នាំយកកុមារប្រាហ្មចារីមកភ្លាមៗ ហើយអង្គុយគាត់លើអាសនៈរបស់ខ្លួន បន្ទាប់មកបានបូជាកុមារនោះដោយអរឃ្យដ៏ច្រើន និងទឹកលាងព្រះបាទ។

Verse 176

विनम्रकंधरो भूत्वा उवाच श्लक्ष्णया गिरा । कुतः कस्माच्च कस्यासि तच्छिघ्रं कथ्यतां प्रभो

ដោយបន្ទាបស្មាដោយភាពទន់ភ្លន់ គាត់បាននិយាយដោយពាក្យសម្រស់ស្រាលថា៖ «អ្នកមកពីណា? អ្នកជានរណា? ហើយអ្នកស្ថិតក្រោមអ្នកណា? សូមប្រាប់ឲ្យឆាប់ៗ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព»។

Verse 177

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विरोचनसुतस्य वै । मनसा हृषितश्चासौ वामनो वक्तुमारभत्

ពេលបានឮពាក្យនោះរបស់កូនប្រុសវិរោចនៈ វាមនៈក៏រីករាយក្នុងចិត្ត ហើយចាប់ផ្តើមនិយាយ។

Verse 178

भगवानुवाच । त्वं हि राजा त्रिलोकेशो नान्यो भवितुमर्हसि । स्वकुलं न्यूनतां गच्छेद्यो वै कापुरुषः स्मृतः

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកពិតជាស្តេច ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី មិនមានអ្នកដទៃណាសមគួរជាងនេះទេ។ តែអ្នកដែលគេចងចាំថាជាមនុស្សខ្លាច នឹងធ្វើឲ្យវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួនធ្លាក់ចុះ»។

Verse 179

समं वा चाधिको वापि यो गच्छेत्पुरुषः स्मृतः । त्वया कृतं च यत्कर्म्म न कृतं पूर्वजैस्तव

មនុស្សណាដែលចូលមកជួប—ស្មើគ្នាក៏ដោយ ឬខ្ពស់ជាងក៏ដោយ—គួរត្រូវបានគោរពតាមគួរ។ ហើយកិច្ចការដែលអ្នកបានសម្រេច គឺជាកិច្ចការដែលបុព្វបុរសរបស់អ្នកមិនធ្លាប់ធ្វើបាន។

Verse 180

दैत्यानां च वरिष्ठा ये हिरण्यकसिपादयः । कृतं महत्तपो येन दिव्यं वर्षसहस्रकम्

ក្នុងចំណោមពួកដៃត្យៈ អ្នកឧត្តមបំផុត—ហិរ៉ញ្ញកសិពុ និងអ្នកដទៃ—បានអនុវត្តតបៈដ៏មហិមា យូររហូតដល់មួយពាន់ឆ្នាំទេវៈ។

Verse 181

शरीरं भक्षितं यस्य जुषाणस्य तपो महत् । पिपीलिकाभिर्बहुभिर्दंशैश्चैव समावृतम्

ខណៈដែលគាត់នៅតែស្មោះត្រង់ក្នុងតបៈដ៏មហិមា រាងកាយរបស់គាត់ត្រូវបានស៊ីបំផ្លាញ ហើយគ្របដណ្តប់ពេញដោយស្រមោចជាច្រើន និងស្នាមខាំរបស់វា។

Verse 182

अभवत्तस्य तज्ज्ञात्वा सुरेंद्रो ह्यगमत्पुरा । नगरं तस्य च तदा सैन्येन महता वृतः

ពេលហេតុនោះកើតឡើង ព្រះឥន្ទ្រៈ ម្ចាស់នៃទេវតា ដឹងហើយក៏ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់គាត់ ហើយនៅពេលនោះ ទីក្រុងត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយកងទ័ពដ៏ធំ។

Verse 183

तत्सन्निधौ हताः सर्वे असुरा दैत्यशत्रुणा । विंध्या तु महिषी तस्य नीयमाना निवारिता

នៅចំពោះមុខគាត់ផ្ទាល់ អសុរាទាំងអស់ត្រូវបានសម្លាប់ដោយសត្រូវនៃពួកដៃត្យៈ។ តែវិន្ធ្យា—ក្របីរបស់គាត់—ពេលត្រូវនាំចេញទៅ ត្រូវបានរារាំងឲ្យឈប់។

Verse 184

नारदेन पुरा राजन्किंचित्कार्यं चिकीर्षुणा । शंभोः प्रसादादखिलं मनसा यत्समीक्षितम् । दैत्येंद्रेण च तत्सर्वं तपसैव वशीकृतम्

ឱ ព្រះរាជា កាលពីបុរាណ នារ៉ទៈ ប្រាថ្នាធ្វើកិច្ចការមួយ បានឃើញអ្វីៗទាំងអស់ក្នុងចិត្ត ដោយព្រះគុណនៃសម្ភូ (សិវៈ)។ ប៉ុន្តែស្តេចដៃត្យៈ បានធ្វើឲ្យអស់ទាំងនោះស្ថិតក្រោមអំណាច ដោយតបៈតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 185

तस्याः पुत्रो महातेजा येन नीतोऽभवत्सभाम् । तस्य पुत्रो महाभाग पिता ते पितृवत्सलः । नाम्ना विरोचनो विद्वानिंद्रो येन महात्मना

កូនប្រុសរបស់នាងមានពន្លឺអស្ចារ្យ ដោយគាត់បាននាំមនុស្សម្នាក់ចូលសភា។ កូនប្រុសរបស់គាត់ ឱ អ្នកមានភាគ្យល្អ គឺជាព្រះបិតារបស់អ្នក—ស្រឡាញ់បុព្វបុរស—មាននាម វិរោចនៈ ជាបណ្ឌិតមានព្រលឹងធំ ដែលសូម្បីឥន្ទ្រក៏ត្រូវគាត់ទប់ស្កាត់។

Verse 186

दानेन तोषितो राजन्स्वेनैव शिरसा तदा । तस्यात्मजोसि भो राजन्कृतं ते परमं यशः

ឱ ព្រះរាជា ពេលនោះគាត់បានពេញព្រះហឫទ័យដោយទាន—មែនទែន ដោយការបូជាក្បាលរបស់ខ្លួនឯង។ អ្នកជាកូនរបស់គាត់ ឱ ព្រះរាជា ដូច្នេះអ្នកបានទទួលកិត្តិយសខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 187

यशोदीपेन महता दग्धाः शलभवत्सुराः । इंद्रोपि निर्जितो येन त्वया नास्त्यत्र संशयः

ដោយចង្កៀងដ៏ធំនៃកិត្តិយសរបស់អ្នក ពួកទេវតាត្រូវឆេះដូចសត្វមូសចូលភ្លើង។ សូម្បីឥន្ទ្រក៏ត្រូវអ្នកឈ្នះ—មិនមានសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ។

Verse 188

श्रुतमस्ति मया सर्वं चरितं तव सुव्रत । अल्पकोऽहमिहायातो ब्रह्मचर्यव्रते स्थितः

ខ្ញុំបានឮរឿងរ៉ាវទាំងអស់អំពីកិច្ចការរបស់អ្នក ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ។ ខ្ញុំមកទីនេះដោយភាពទាបទន់ ស្ថិតនៅក្នុងវ្រតព្រហ្មចារីយៈ។

Verse 189

उटजार्थे च मे देहि भूमीं भूमिभृतांवर । बटोस्तस्यैव तद्वाक्यं श्रुत्वा बलिरभाषत

«សូមប្រទានដីសម្រាប់សង់អាស្រមឲ្យខ្ញុំផង ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរបំផុត»។ ពេលបានឮពាក្យនោះរបស់ក្មេងប្រុសព្រហ្មចារី បលីបានឆ្លើយតប។

Verse 190

हे बटो पंडितो भूत्वा यदुक्तं वचनं पुरा । शिशुत्वात्तन्न जानासि श्रुत्वा मन्ये यथार्थतः

«ឱ ក្មេងប្រុស! ទោះបីបានក្លាយជាបណ្ឌិត ក៏តែបន្តនិយាយពាក្យដែលបាននិយាយពីមុន; ប៉ុន្តែព្រោះនៅជាកុមារ អ្នកមិនទាន់យល់ជាក់ស្តែងទេ—ខ្ញុំស្តាប់ហើយយល់ដូច្នេះថា នេះជាអត្ថន័យពិត»។

Verse 191

वद शीघ्रं महाभाग कियन्मात्रां महीं तव । दास्यामि त्वरितेनैव मनसा तद्विमृश्यताम्

«ចូរនិយាយឲ្យលឿន ឱអ្នកមានភាគល្អ: ដីប៉ុន្មានដែលអ្នកត្រូវការ? ខ្ញុំនឹងប្រគល់ឲ្យភ្លាមៗ—សូមពិចារណាឲ្យល្អក្នុងចិត្ត»។

Verse 192

तदाह वामनो वाक्यं स्मयन्मधुरया गिरा । असंतोषपरा ये च विप्रा नष्टा न संशयः

បន្ទាប់មក វាមនៈញញឹម ហើយនិយាយដោយសំឡេងផ្អែមថា៖ «ព្រាហ្មណ៍ដែលចិត្តជាប់នឹងការមិនពេញចិត្ត នឹងវិនាស—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 193

संतुष्टा ये हि विप्रास्ते नान्ये वेषधरा ह्यमी । स्वधर्मनिरता राजन्निर्दंभा निरवग्रहाः

«ព្រាហ្មណ៍ដែលមានសន្តោស នោះហើយជាព្រាហ្មណ៍ពិត; អ្នកដទៃគ្រាន់តែពាក់រូបរាងប៉ុណ្ណោះ។ ឱព្រះរាជា អ្នកមានសន្តោសស្ថិតក្នុងធម៌របស់ខ្លួន—គ្មានការអួតអាង និងគ្មានការកាន់កាប់»។

Verse 194

निर्मत्सरा जितकोधावदान्या हि महामते । विप्रास्ते हि महाभाग तैरियं धार्यते मही

«ឱអ្នកប្រាជ្ញ ព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះគ្មានការច嫉, ឈ្នះកំហឹង ហើយមានចិត្តទានពិតប្រាកដ។ ឱព្រះរាជាអភិជន ដោយព្រាហ្មណ៍ដូច្នេះហើយ ផែនដីនេះត្រូវបានគាំទ្រ»។

Verse 195

मनस्वी त्वं बहुत्वाच्च दातासि भुवनत्रये । तथापि मे प्रदातव्या मही त्रिपदसंमिता

អ្នកមានចិត្តមាំមួន ហើយល្បីថាជាអ្នកឧបត្ថម្ភដ៏ច្រើនទូទាំងលោកទាំងបី។ ទោះយ៉ាងណា សូមប្រទានដីដល់ខ្ញុំ តាមមាត្របីជំហាន។

Verse 196

बहुत्वे नास्ति मे कार्यं मह्या वै सुरसूदन । प्रवेशमात्रमुटजं तथा मम भविष्यति

ខ្ញុំមិនត្រូវការដីច្រើនទេ ឱ អ្នកសម្លាប់អសុរ។ គ្រាន់តែទីកន្លែងចូលទៅកាន់កុដិអាស្រមតូចមួយ ក៏គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 197

त्रिपदं पूर्यतेऽस्माकं वस्तुं नास्त्यत्र संशयः । देहि मे क्रमतो राजन्यावद्भूमिभविष्यति । तावत्संख्या प्रदातव्या यदि दातासि भो बले

«បីជំហាន» របស់យើង នឹងបំពេញបានពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំជំហានមួយៗ ឱ ព្រះរាជា ដរាបណាផែនដីនៅមាន។ ចំនួនពេញលេញនោះ ត្រូវប្រទាន ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកឧបត្ថម្ភពិត ឱ បាលី។

Verse 198

प्रहस्य तमुवाचेदं बलिर्वैरोचनात्मजः । दास्यामि ते महीं कृत्सां सशैलवनकाननाम्

បាលី កូនប្រុសវីរោចនៈ ញញឹមហើយនិយាយទៅកាន់គាត់ថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រទានផែនដីទាំងមូលដល់អ្នក ជាមួយភ្នំ ព្រៃ និងព្រៃរហោស្ថានទាំងឡាយ»។

Verse 199

मदीयां वै महाभाग मया दत्तां गृहाम वै । याचकोऽसि बटो पश्य दानं दैत्याप्रयाचसे

ឱ អ្នកមានភាគល្អ! សូមទទួលយកអ្វីដែលជារបស់ខ្ញុំ ដែលខ្ញុំបានប្រគល់ជាអំណោយ។ មើលចុះ អ្នកជាអ្នកសុំទាន ឱ ក្មេងសង្ឃ—តែអ្នកមិនសូម្បីតែសុំអំណោយនេះពីដៃដៃត្យៈឲ្យសមរម្យឡើយ។

Verse 200

याचको ह्यल्पको वास्तु दाता सर्वं विमृश्य वै । तथा विलोक्य चात्मानं ह्यर्थिभ्यश्च ददाति वै

សំណើររបស់អ្នកសុំទានគឺតិចតួចប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែអ្នកឧបត្ថម្ភពិចារណាគ្រប់យ៉ាង ហើយមើលសមត្ថភាពខ្លួនឯង រួចប្រទានដល់អ្នកដែលមកសុំ។