
ជំពូកនេះបង្ហាញយ៉ាងមានរចនាសម្ព័ន្ធថា ការស្តាប់ និងអានឡើងវិញនូវកថាពុរាណិករបស់ព្រះសិវៈ (śaivī-paurāṇikī kathā) ជាមាគ៌ាសាមញ្ញសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ (sādhāraṇaḥ panthāḥ) ដែលអាចនាំឲ្យបានសេចក្តីរួចផុតភ្លាមៗ (sadyo-mukti)។ វាត្រូវបានពិពណ៌នាថា ជាឱសថបំបាត់អវិជ្ជា បំផ្លាញគ្រាប់ពូជកម្ម និងសមស្របសម្រាប់យុគកលិ ពេលវិធីធម៌ផ្សេងៗអនុវត្តបានលំបាក។ បន្ទាប់មក ជំពូកបានកំណត់វិន័យនៃការបញ្ជូនធម៌៖ គុណសម្បត្តិរបស់អ្នកដឹងពុរាណ (pūrāṇajña) កន្លែងសមរម្យ (ស្អាត មានសទ្ធា មិនមានការប្រឆាំង) និងអាកប្បកិរិយារបស់អ្នកស្តាប់។ វាព្រមានថា ការមិនគោរព ដូចជា កាត់ពាក្យ ចំអក អង្គុយមិនសម ឬមិនយកចិត្តទុកដាក់ នាំឲ្យមានផលអវិជ្ជមាន។ ផ្នែកចុងក្រោយនាំមកនូវរឿងឧទាហរណ៍នៅជុំវិញ Gokarṇa៖ គ្រួសារមួយមានសីលធម៌ខ្សោយ និងស្ត្រីម្នាក់បានផ្លាស់ប្តូរជីវិតតាមរយៈការភ័យខ្លាច ការសោកស្តាយ និងការស្តាប់ជាប់លាប់ រហូតចិត្តស្អាត កើតសមាធិ និងសទ្ធាដែលបែរទៅរកការរួចផុត។ ជំពូកបិទដោយសរសើរព្រះបរមសិវៈថា លើសលប់ពាក្យ និងចិត្ត។
Verse 1
सूत उवाच । एवं शिवतमः पंथाः शिवेनैव प्रदर्शितः । नृणां संसृतिबद्धानां सद्योमुक्तिकरः परः
សូត្រៈបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ផ្លូវដ៏ពេញដោយព្រះសិវៈ និងប្រសើរបំផុតនេះ ព្រះសិវៈបានបង្ហាញដោយព្រះអង្គឯង; សម្រាប់មនុស្សដែលត្រូវចងដោយសំសារ វាជាផ្លូវលើសគេ និងផ្តល់មោក្ខៈភ្លាមៗ។
Verse 2
अथ दुर्मेधसां पुंसां वेदेष्वनधिकारिणाम् । स्त्रीणां द्विजातिबंधूनां सर्वेषां च शरीरिणाम्
ឥឡូវនេះ សម្រាប់បុរសដែលបញ្ញាទាប និងគ្មានសិទ្ធិក្នុងព្រះវេទ; សម្រាប់ស្ត្រី; សម្រាប់អ្នកដែលជាសាច់ញាតិរបស់ទ្វិជៈ ប៉ុន្តែនៅក្រៅសិទ្ធិវេទ; ហើយសម្រាប់សត្វមានកាយទាំងអស់—
Verse 3
एष साधारणः पंथाः साक्षात्कैवल्यसाधनः । महामुनिजनैः सेव्यो देवैरपि सुपूजितः
នេះជាមាគ៌ាសកល—ជាវិធីសាស្ត្រដោយផ្ទាល់ទៅកាន់ «កៃវល្យៈ» (មោក្ខៈ)។ ព្រះមហាមុនីជាច្រើនបានអនុវត្ត និងសូម្បីតែទេវតាក៏គោរពបូជាយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 4
यत्कथाश्रवणं शंभोः संसारभयनाशनम् । सद्योमुक्तिकरं श्लाघ्यं पवित्रं सर्वदेहिनाम्
ការស្តាប់រឿងព្រះសម្ភូដ៏បរិសុទ្ធ បំផ្លាញភាពភ័យខ្លាចនៃសំសារ។ វាប្រទានមុក្តិភ្លាមៗ គួរឲ្យសរសើរ ហើយបរិសុទ្ធសត្វមានកាយទាំងអស់។
Verse 5
अज्ञानतिमिरांधानां दीपोऽयं ज्ञानसिद्धिदः । भवरोगनिबद्धानां सुसेव्यं परमौषधम्
សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវអន្ធការនៃអវិជ្ជាធ្វើឲ្យងងឹតភ្នែក នេះជាចង្កៀងដែលប្រទានសិទ្ធិនៃចំណេះដឹងពិត។ សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវជំងឺ «ភវៈ» ចងក្រង នេះជាឱសថកំពូល គួរឲ្យពឹងពាក់ជានិច្ច។
Verse 6
महापातकशैलानां वज्रघातसुदारुणम् । भर्जनं कर्मबीजानां साधनं सर्व संपदाम्
វាដូចជាការវាយប្រហារដោយវជ្រៈដ៏សាហាវ លើភ្នំនៃមហាបាប។ វាដុតបំផ្លាញគ្រាប់ពូជកម្ម និងក្លាយជាវិធីសាស្ត្រសម្រាប់សម្បត្តិមង្គលទាំងអស់។
Verse 7
ये शृण्वंति सदा शम्भोः कथां भुवनपावनीम् । ते वै मनुष्या लोकेस्मिन्रुद्रा एव न संशयः
អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងព្រះសម្ភូ ដែលបរិសុទ្ធពិភពលោកជានិច្ច មនុស្សទាំងនោះនៅក្នុងលោកនេះ ពិតប្រាកដជារូបរុទ្រៈ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 8
शृण्वतां शूलिनो गाथां तथा कीर्तयतां सताम् । तेषां पादरजांस्येव तीर्थानि मुनयो जगुः
អ្នកសុចរិតដែលស្តាប់រឿងកថានៃព្រះសិវៈអ្នកកាន់ត្រីសូល ហើយច្រៀងសរសើរជាគីរតនៈ នោះព្រះមុនីបានប្រកាសថា សូម្បីធូលីពីជើងរបស់ពួកគេក៏ក្លាយជាទីរថៈបរិសុទ្ធ។
Verse 9
तस्मान्निश्रेयसं गन्तुं येभिवांछंति देहिनः । ते शृण्वंतु सदा भक्त्या शैवीं पौराणिकीं कथाम्
ដូច្នេះ សត្វមានកាយដែលប្រាថ្នាចង់ទៅដល់ និះឝ្រេយស (សេចក្តីល្អឧត្តម) គួរស្តាប់កថាពុរាណៈបែបឝೈវៈជានិច្ច ដោយភក្តិ។
Verse 10
यद्यशक्तः सदा श्रोतुं कथां पौराणिकीं नरः । मुहूर्तं वापि शृणुयान्नियतात्मा दिनेदिने
បើបុរសម្នាក់មិនអាចស្តាប់កថាពុរាណៈជានិច្ចបានទេ នោះគាត់គួរតែមានចិត្តសង្រួម ហើយស្តាប់សូម្បីតែមួយ មុហូរតៈ រៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 11
अथ प्रतिदिनं श्रोतुमशक्तो यदि मानवः । पुण्यमासेषु वा पुण्ये दिने पुण्यतिथिष्वपि
ហើយបើមនុស្សម្នាក់មិនអាចស្តាប់រៀងរាល់ថ្ងៃបានទេ នោះគួរស្តាប់នៅក្នុងខែបុណ្យ នៅថ្ងៃមង្គល និងនៅថ្ងៃទិថិ (តាមចន្ទគតិ) ដែលមានបុណ្យផងដែរ។
Verse 12
यः शृणोति कथां रम्यां पुराणैः समुदीरिताम् । स निस्तरति संसारं दग्ध्वा कर्ममहाटवीम्
អ្នកណាដែលស្តាប់កថាដ៏រម្យ ដែលពុរាណៈបានប្រកាស នោះគាត់នឹងឆ្លងផុតសំសារៈ ដោយដុតបំផ្លាញព្រៃធំធេងនៃកម្ម។
Verse 13
मुहूर्त्तं वा तदर्द्धं वा क्षणं वा पावनीं कथाम् । ये शृण्वंति सदा भक्त्या न तेषामस्ति दुर्गतिः
មិនថាមួយមុហូរតៈ កន្លះមុហូរតៈ ឬត្រឹមមួយភ្លែតក៏ដោយ—អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធដោយភក្តិជានិច្ច អ្នកនោះមិនធ្លាក់ចូលទុគ្គតិឡើយ។
Verse 14
यत्फलं सर्वयज्ञेषु सर्वदानेषु यत्फलम् । सकृत्पुराणश्रवणात्तत्फलं विंदते नरः
ផលដែលបានពីយញ្ញទាំងអស់ និងផលដែលបានពីទានទាំងអស់—មនុស្សគ្រាន់តែស្តាប់ពុរាណម្តង ក៏ទទួលបានផលដូចគ្នានោះ។
Verse 15
कलौ युगे विशेषेण पुराणश्रवणादृते । नास्ति धर्मः परः पुंसां नास्ति मुक्तिपथः परः
ជាពិសេសក្នុងកាលិយុគ ក្រៅពីការស្តាប់ពុរាណ មិនមានធម៌ណាខ្ពស់ជាងសម្រាប់មនុស្សទេ ហើយក៏មិនមានផ្លូវណាខ្ពស់ជាងនាំទៅមោក្ខៈដែរ។
Verse 16
पुराणश्रवणाच्छंभोर्नास्ति संकीर्तनं परम् । अत एव मनुष्याणां कल्पद्रुममहाफलम्
សម្រាប់សម្ភូ (ព្រះសិវៈ) មិនមានសង្គីរតនៈណាខ្ពស់ជាងការស្តាប់ពុរាណទេ; ដូច្នេះវាក្លាយជាមហាផលសម្រាប់មនុស្ស ដូចផ្លែដ៏អស្ចារ្យនៃកល្បដ្រុម។
Verse 17
कलौ हीनायुषो मर्त्या दुर्बलाः श्रमपीडिताः । दुर्मेधसो दुःखभाजो धर्माचारविवर्जिताः
ក្នុងកាលិយុគ មនុស្សមរណៈមានអាយុខ្លី ខ្សោយ ហើយត្រូវទុក្ខលំបាកពីការខិតខំធ្វើការ; ប្រាជ្ញាមិនច្បាស់ ជាអ្នកមានភាគទុក្ខ និងខ្វះការប្រព្រឹត្តធម៌។
Verse 18
इति संचिंत्य कृपया भगवान्बादरायणः । हिताय तेषां विदधे पुराणाख्यं सुधारसम्
ដូច្នេះដោយគិតពិចារណាដោយមេត្តាករុណា ព្រះបាទរាយណៈ (វ្យាស) ដើម្បីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ បានរៀបរៀង «បុរាណ» ជាសារធាតុដូចទឹកអម្រឹត។
Verse 19
पिबन्नेवामृतं यत्नादेतत्स्यादजरामरः । शम्भोः कथामृतं कुर्यात्कुलमेवाजरामरम्
អ្នកដែលខិតខំផឹកទឹកអម្រឹត នឹងក្លាយជាអ្នកលើសពីចាស់ និងស្លាប់; ដូចគ្នានេះដែរ អម្រឹតនៃកថាព្រះសម្ភូ ធ្វើឲ្យសូម្បីតែវង្សត្រកូលទាំងមូល លើសពីចាស់ និងស្លាប់។
Verse 20
बालो युवा दरिद्रो वा वृद्धो वा दुर्बलोऽपि वा । पुराणज्ञः सदा वन्द्यः पूज्यश्च सुकृतार्थिभिः
មិនថាជាកុមារ យុវជន អ្នកក្រីក្រ មនុស្សចាស់ ឬសូម្បីតែអ្នកខ្សោយ—អ្នកដែលដឹងបុរាណ តែងតែគួរឲ្យគោរព និងគួរឲ្យបូជាដោយអ្នកស្វែងរកបុណ្យកុសល។
Verse 21
नीचबुद्धिं न कुर्वीत पुराणज्ञे कदाचन । यस्य वक्त्रांबुजाद्वाणी कामधेनुः शरीरिणाम्
កុំធ្វើចិត្តទាបចំពោះអ្នកដឹងបុរាណឡើយ; ព្រោះពីផ្កាឈូកនៃមាត់របស់គាត់ ព្រះវាចាហូរចេញដូច «កាមធេនុ» ដែលបំពេញបំណងសម្រាប់សត្វមានកាយ។
Verse 22
गुरवः संति लोकेषु जन्मतो गुणतस्तथा । तेषामपि च सर्वेषां पुराणज्ञः परो गुरुः
នៅក្នុងលោក មានគ្រូដោយកំណើត និងដោយគុណធម៌; ទោះយ៉ាងណា ក្នុងចំណោមគ្រូទាំងអស់ អ្នកដឹងបុរាណគឺជាគ្រូដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 23
भवकोटिसहस्रेषु भूत्वाभूत्वावसीदति । यो ददात्यपुनर्वृत्तिं कोऽन्यस्तस्मात्परो गुरुः
ក្នុងភពជាតិរាប់ម៉ឺនកោដិ កើតហើយស្លាប់ហើយម្តងហើយម្តងទៀត សត្វលោកលង់ចូលក្នុងភាពនឿយហត់។ អ្នកណាដែលប្រទាន ‘អបុនរវ្រឹត្តិ’ គឺការមិនត្រឡប់មកកំណើតវិញ—តើមានគ្រូណាខ្ពស់ជាងទ្រង់នោះទៀត?
Verse 24
पुराणज्ञः शुचिर्दांतः शांतो विजितमत्सरः । साधुः कारुण्यवान्वाग्मी वदेत्पुण्यकथां सुधी
អ្នកប្រាជ្ញគួរនិយាយកថាបុណ្យដ៏សក្ការៈ គឺអ្នកដឹងពុរាណៈ សុចរិត បរិសុទ្ធ សង្កត់សម្រួលឥន្ទ្រី ស្ងប់ស្ងាត់ ឈ្នះអារម្មណ៍ច嫉 មនុស្សសាធុ មានមេត្តាករុណា និងវាចាឆ្លាតវៃ។
Verse 25
व्यासासनं समारूढो यदा पौराणिको द्विजः । असमाप्तप्रसंगश्च नमस्कुर्यान्न कस्य चित्
នៅពេលអ្នកសូត្រពុរាណៈជាទ្វិជៈឡើងអង្គុយលើអាសនៈវ្យាសៈ ហើយសុន្ទរកថានៅមិនទាន់បញ្ចប់ គាត់មិនគួរឈរឡើងទៅថ្វាយនមស្ការដល់នរណាម្នាក់ឡើយ។
Verse 26
ये धूर्ता ये च दुर्वृत्ता ये चान्ये विजिगीषवः । तेषां कुटिलवृत्तीनामग्रे नैव वदेत्कथाम्
នៅមុខអ្នកល្បិចកល អ្នកអាក្រក់ និងអ្នកដទៃដែលជំរុញដោយបំណងចង់ឈ្នះគេ មិនគួរនិយាយកថាសក្ការៈឡើយ ជាពិសេសនៅមុខអ្នកមានអាកប្បកិរិយាកោងកាច។
Verse 27
न दुर्जनसमाकीर्णे न शूद्रश्वापदावृते । देशे न द्यूतसदने वदेत्पुण्यकथां सुधीः
អ្នកប្រាជ្ញមិនគួរនិយាយកថាបុណ្យនៅកន្លែងដែលពោរពេញដោយមនុស្សអាក្រក់ មិនគួរនៅតំបន់ដែលគ្របដណ្តប់ដោយសូទ្រ និងសត្វព្រៃ ហើយក៏មិនគួរនៅផ្ទះល្បែងស៊ីសងដែរ។
Verse 28
सद्ग्रामे सुजनाकीर्णे सुक्षेत्रे देवतालये । पुण्ये नदनदीतीरे वदेत्पुण्यकथां सुधीः
នៅក្នុងភូមិល្អដែលពោរពេញដោយមនុស្សសុចរិត នៅក្នុងវាលឬដែនដីបរិសុទ្ធ នៅក្នុងបរិវេណវិហាររបស់ទេវតា និងនៅលើច្រាំងទន្លេនិងស្ទឹងដ៏មានពុណ្យ អ្នកប្រាជ្ញគួរប្រាប់កថាព្រះធម៌ដ៏បង្កើតបុណ្យ។
Verse 29
शिवभक्तिसमायुक्ता नान्यकार्येषु लालसा । वाग्यताः सुश्रवोऽव्यग्राः श्रोतारः पुण्यभागिनः
អ្នកស្តាប់ដែលពោរពេញដោយភក្តីចំពោះព្រះសិវៈ មិនលោភលន់ទៅកិច្ចការផ្សេង សម្របសម្រួលពាក្យសម្តី ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ និងមិនរំខានចិត្ត—អ្នកទាំងនោះជាអ្នកចែករំលែកបុណ្យពិតប្រាកដ។
Verse 30
अभक्ता ये कथां पुण्यां शृण्वंति मनुजाधमाः । तेषां पुण्यफलं नास्ति दुःखं स्याज्जन्मजन्मनि
អ្នកដែលគ្មានភក្តី ជាមនុស្សទាបក្នុងចំណោមមនុស្ស ទោះស្តាប់កថាបុណ្យក៏ដោយ ក៏មិនទទួលផលបុណ្យឡើយ; ទុក្ខវេទនានឹងតាមពួកគេពីជាតិទៅជាតិ។
Verse 31
पुराणं ये त्वसंपूज्य तांबूलाद्यैरुपायनैः । शृण्वंति च कथां भक्त्या दरिद्राः स्युर्न पापिनः
ទោះបីមិនបាន (ឬមិនអាច) គោរពបូជាពុរាណដោយតាំបូល និងអំណោយផ្សេងៗក៏ដោយ ប៉ុន្តែអ្នកណាស្តាប់កថាដោយភក្តី—ពួកគេអាចក្រីក្រ ប៉ុន្តែមិនមែនជាមនុស្សមានបាបទេ។
Verse 32
कथायां कीर्त्यमानायां ये गच्छंत्यन्यतो नराः । भोगांतरे प्रणश्यंति तेषां दाराश्च संपदः
នៅពេលកថាព្រះធម៌កំពុងត្រូវបានសរសើរនិងប្រកាស អ្នកណាដែលចាកចេញទៅកន្លែងផ្សេង—នៅកណ្ដាលភាពរីករាយរបស់ពួកគេ ប្រពន្ធ និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេនឹងវិនាស។
Verse 33
सोष्णीषमस्तका ये च कथां शृण्वंति पावनीम् । ते बलाकाः प्रजायन्ते पापिनो मनुजाधमाः
អ្នកមានបាប ជាមនុស្សទាប ដែលស្តាប់រឿងព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធទាំងនៅគ្របក្បាល (ដោយអសក្ការៈ) នោះ នឹងកើតឡើងវិញជាបក្សីបាលាកា គឺសត្វកុក/សត្វក្រសា។
Verse 34
तांबूलं भक्षयन्तो ये कथां शृण्वंति पावनीम् । स्वविष्ठां खादयंत्येतान्नरके यमकिंकराः
អ្នកណាដែលញ៉ាំតាំបូល (ស្លឹកប៉ាន់/ប៉ាន់) ខណៈស្តាប់ធម្មកថាដ៏បរិសុទ្ធ នៅនរក អ្នកបម្រើព្រះយម នឹងបង្ខំឲ្យពួកគេញ៉ាំអសារធាតុរបស់ខ្លួនឯង។
Verse 35
ये च तुंगासनारूढाः कथां शृण्वंति दांभिकाः । अक्षयान्नरकान्भुक्त्वा ते भवंत्येव वायसाः
ហើយអ្នកមានមោឃៈចិត្ត ដែលស្តាប់ធម្មកថាដ៏សក្ការៈ ខណៈអង្គុយលើអាសនៈខ្ពស់ បន្ទាប់ពីទទួលទុក្ខនរក ‘មិនចប់’ នោះ នឹងកើតឡើងវិញជាសត្វក្អែកពិតប្រាកដ។
Verse 36
ये च वीरासनारूढा ये च मंचकसंस्थिताः । शृण्वंति सत्कथां ते वै भवंत्यनृजुपादपाः
អ្នកដែលស្តាប់សត្កថា ខណៈអង្គុយក្នុងវីរាសនៈ ឬអង្គុយ/ដេកលើគ្រែ នោះ នឹងក្លាយជា ‘ដើមឈើជើងកោង’ គឺដើមឈើមានដើមនិងសាខាបត់បែនមិនស្មើ។
Verse 37
असंप्रणम्य शृण्वंतो विषवृक्षा भवंति ते । कथां शयानाः शृण्वन्तो भवंत्यजगरा नराः
អ្នកដែលស្តាប់ដោយមិនគោរពក្រាបបង្គំ នឹងក្លាយជាដើមឈើពុល; ហើយមនុស្សដែលស្តាប់កថាខណៈដេក នឹងកើតជាអជគរា គឺពស់ធំ (ពស់ពាយថុន)។
Verse 38
यः शृणोति कथां वक्तुः समानासनमाश्रितः । गुरुतल्पसमं पापं संप्राप्य नरकं व्रजेत्
អ្នកណាស្តាប់កថា ដោយអង្គុយលើអាសនៈស្មើនឹងអ្នកបង្ហាញកថា នោះទទួលបាបស្មើនឹងការរំលោភគ្រែគ្រូ; ហើយបានបាបនោះហើយ នឹងទៅកាន់នរក។
Verse 39
ये निंदंति पुराणज्ञं कथां वा पापहारिणीम् । ते वै जन्मशतं मर्त्याः शुनका संभवंति च
អ្នកណាដែលប្រមាថអ្នកចេះពុរាណ ឬប្រមាថកថាបរិសុទ្ធដែលបំបាត់បាប នោះជាមនុស្សលោក នឹងកើតជាសត្វឆ្កែរយជាតិ។
Verse 40
कथायां वर्तमानायां ये वदंति नराधमाः । ते गर्दभाः प्रजायन्ते कृकलासास्ततः परम्
នៅពេលកថាកំពុងប្រព្រឹត្ត អ្នកអាក្រក់ទាបថោកដែលនិយាយចរចា នឹងកើតជាសត្វលា ហើយបន្ទាប់មកកើតជាសត្វកង្កែបជញ្ជាំង (ចចក/កង្កែបជញ្ជាំង)។
Verse 41
कदाचिदपि ये पुण्यां न शृण्वंति कथां नराः । ते भुक्त्वा नरकान्घोरान्भ वंति वनसूकराः
មនុស្សណាដែលមិនស្តាប់កថាបុណ្យសុចរិត សូម្បីតែម្តងក៏មិនស្តាប់ បន្ទាប់ពីទទួលទុក្ខនរកដ៏សាហាវ នឹងក្លាយជាជ្រូកព្រៃ។
Verse 42
ये कथामनुमोदन्ते कीर्त्यमानां नरोत्तमाः । अशृण्वंतोऽपि ते यांति शाश्वतं परमं पदम्
នរជនដ៏ប្រសើរ ដែលអនុមោទនា និងរីករាយចំពោះកថាបរិសុទ្ធនៅពេលកំពុងសូត្រកេរ្តិ៍ ទោះមិនបានស្តាប់ដោយផ្ទាល់ក៏ដោយ ក៏នឹងឈានដល់ស្ថានបរមដ៏អស់កល្បជានិច្ច។
Verse 43
कथायां कीर्त्यमानायां विघ्नं कुर्वंति ये शठाः । कोट्यब्दान्नरकान्भुक्त्वा भवंति ग्रामसूकराः
អ្នកល្បិចកលដែលបង្កឧបសគ្គ នៅពេលកំពុងសូត្រកថាពុរាណៈដ៏បរិសុទ្ធ បន្ទាប់ពីទទួលទុក្ខនរកអស់រយៈពេលក្រូរឆ្នាំ នឹងកើតឡើងវិញជាជ្រូកភូមិ។
Verse 44
ये श्रावयंति मनुजान्पुण्यां पौराणिकीं कथाम् । कल्पकोटिशतं साग्रं तिष्ठंति ब्रह्मणः पदम्
អ្នកណាដែលធ្វើឲ្យមនុស្សបានស្តាប់កថាពុរាណៈដ៏បុណ្យសុចរិត នឹងស្ថិតនៅក្នុងព្រហ្មលោក—ព្រហ្មបទ—អស់រយៈពេលមួយរយក្រូរកល្បពេញលេញ។
Verse 45
आसनार्थं प्रयच्छंति पुराणज्ञस्य ये नराः । कम्बलाजिनवासांसि मञ्चं फलकमेव च
អ្នកណាដែលប្រគេនកន្លែងអង្គុយដល់អ្នកដឹងពុរាណៈ—ទាំងភួយ ស្បែកក្តាន់ សម្លៀកបំពាក់ គ្រែ ឬសូម្បីតែក្តារឈើ—នឹងទទួលបានបុណ្យធំ។
Verse 46
स्वर्गलोकं समासाद्य भुक्त्वा भोगान्यथेप्सितान् । स्थित्वा ब्रह्मादिलोकेषु पदं यांति निरामयम्
ពួកគេឈានដល់សួគ៌លោក ហើយរីករាយនឹងសុខភោគតាមប្រាថ្នា; បន្ទាប់មកស្ថិតនៅក្នុងលោករបស់ព្រហ្មា និងទេវៈដទៃៗ ហើយចុងក្រោយឈានដល់បរមបទដ៏បរិសុទ្ធ ឥតទុក្ខឥតមល។
Verse 47
पुराणज्ञस्य यच्छंति ये सूत्रवसनं नवम् । भोगिनो ज्ञानसंपन्नास्ते भवंति भवेभवे
អ្នកណាដែលប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ថ្មី (ក្រណាត់ថ្មី) ដល់អ្នកដឹងពុរាណៈ នឹងក្លាយជាអ្នកសម្បូរបែប រីករាយនឹងសុខភោគ និងពេញដោយចំណេះដឹង ក្នុងភពជាតិហើយភពជាតិទៀត។
Verse 48
ये महापातकैर्युक्ता उपपातकिनश्च ये । पुराणश्रवणादेव ते यांति परमं पदम्
សូម្បីតែអ្នកដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងមហាបាប និងអ្នកមានបាបតិចតួច ក៏ដោយតែការស្តាប់ពុរាណៈប៉ុណ្ណោះ ពួកគេក៏ឈានដល់ “បរមបទ” អមតៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 49
अत्र वक्ष्ये महापुण्यमितिहासं द्विजोत्तमाः । शृण्वतां सर्वपापघ्नं विचित्रं सुमनोहरम्
ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ! នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីអិតិហាសៈដ៏មានបុណ្យធំ—សម្រាប់អ្នកស្តាប់ វាបំផ្លាញបាបទាំងអស់ ពិសេសអស្ចារ្យ និងពេញដោយសោភ័ណភាព។
Verse 50
दक्षिणापथमध्ये वै ग्रामो बाष्कलसंज्ञितः । तत्र संति जनाः सर्वे मूढाः कर्मविवर्जिताः
នៅកណ្ដាលតំបន់ទក្ខិណាបថ មានភូមិមួយឈ្មោះ “បាស្កល”។ នៅទីនោះ ប្រជាជនទាំងអស់ល្ងង់វង្វេង ហើយខ្វះការប្រព្រឹត្តកិច្ចធម៌ត្រឹមត្រូវ។
Verse 51
न तत्र ब्राह्मणाचाराः श्रुतिस्मृतिपराङ्मुखाः । जपस्वाध्यायरहिताः परस्त्री विषयातुराः
នៅទីនោះ គ្មានអាចារៈព្រាហ្មណ៍ឡើយ; ពួកគេបែរចេញពី ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ។ គ្មានជប និងស្វាធ្យាយ ហើយរងទុក្ខដោយតណ្ហាចំពោះភរិយាអ្នកដទៃ និងវត្ថុអារម្មណ៍។
Verse 52
कृषीवलाः शस्त्रधरा निर्देवा जिह्मवृत्तयः । न जानंति परं धर्मं ज्ञानवैराग्यलक्षणम्
ពួកគេគ្រាន់តែជាកសិករ និងអ្នកកាន់អាវុធ បាត់បង់ការគោរពទេវតា ហើយមានអាកប្បកិរិយាកោងកាច; ពួកគេមិនស្គាល់ធម៌ខ្ពស់បំផុត ដែលមានលក្ខណៈជាញាណ និងវៃរាគ្យ។
Verse 53
स्त्रियश्च पापनिरताः स्वैरि ण्यः कामलालसाः । दुर्बुद्धयः कुटिलगाः सद्गताचारवर्जिताः
ហើយក៏មានស្ត្រីខ្លះៗជាប់ចិត្តក្នុងអំពើបាប—ធ្វើតាមចិត្តខ្លួន ឃ្លានឆន្ទៈកាមគុណ; មានគំនិតវៀចវេរ និងផ្លូវកោងកាច ខ្វះវិន័យនៃសុចរិត និងមាគ៌ាល្អប្រសើរ។
Verse 54
तत्रैको विदुरो नाम दुरात्मा ब्राह्मणाधमः । आसीद्वेश्यापतिर्योऽसौ सदारोऽपि कुमार्गगः
នៅទីនោះមានបុរសម្នាក់ឈ្មោះ វិទុរៈ—ចិត្តអាក្រក់ ជាអ្នកទាបបំផុតក្នុងចំណោមព្រាហ្មណ៍។ គាត់រស់នៅជាអ្នកថែទាំនារីពេស្យា ហើយទោះមានភរិយាក៏នៅតែដើរតាមមាគ៌ាខុស និងអកុសល។
Verse 55
स्वपत्नीं बंदुलां नाम हित्वा प्रतिनिशं तथा । वेश्याभवनमासाद्य रमते स्मरपीडितः
ដោយបោះបង់ភរិយារបស់ខ្លួនឈ្មោះ បន្ទុលា រាត្រីហើយរាត្រីទៀត គាត់ទៅដល់ផ្ទះនារីពេស្យា ហើយរីករាយសមស្របនៅទីនោះ—ត្រូវកាមទេវ (កាមៈ) បង្ខំចិត្តឲ្យឈឺចាប់។
Verse 56
सापि तस्यांगना रात्रौ वियुक्ता नवयौवना । असहंती स्मरावेशं रेमे जारेण संगता
ភរិយាវ័យក្មេងរបស់គាត់ក៏ត្រូវបែកពីគាត់នៅពេលរាត្រី; មិនអាចទ្រាំទ្រការលើកឡើងនៃកាមតណ្ហាបាន នាងបានរីករាយដោយរួមជាមួយជារ (ស្នេហាក្រៅ)។
Verse 57
तां कदाचिद्दुराचारां जारेण सह संगताम् । दृष्ट्वा तस्याः पतिः क्रोधादभि दुद्राव सत्वरः
ម្តងមួយ ពេលឃើញស្ត្រីមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់នោះកំពុងរួមជាមួយជារ នាងប្តីរបស់នាងបានពោរពេញដោយកំហឹង ហើយរត់ទៅរកពួកគេភ្លាមៗ។
Verse 58
जारे पलायिते पत्नीं गृहीत्वा स दुराशयः । संताड्य मुष्टिबंधेन मुहुर्मुहुरताडयत्
នៅពេលដែលសហាយស្មន់បានរត់គេចខ្លួន បុរសដែលមានចិត្តអាក្រក់នោះបានចាប់ប្រពន្ធរបស់គាត់ ហើយវាយនាងដោយកណ្តាប់ដៃម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 59
सा नारी पीडिता भर्त्रा कुपिता प्राह निर्भया । भवान्प्रतिनिशं वेश्यां रमते का गतिर्मम
ដោយត្រូវប្តីធ្វើបាប ស្ត្រីនោះខឹងយ៉ាងខ្លាំង ប៉ុន្តែមិនភ័យខ្លាចឡើយ ហើយនិយាយថា៖ «រាល់យប់អ្នកសប្បាយជាមួយស្រីពេស្យា ចុះតើវាសនារបស់ខ្ញុំនឹងទៅជាយ៉ាងណា?»
Verse 60
अहं रूपवती योषा नवयौवनशालिनी । कथं सहिष्ये कामार्ता तव संगतिवर्जिता
"ខ្ញុំជាស្ត្រីដ៏ស្រស់ស្អាតម្នាក់ ដែលពោរពេញដោយភាពក្មេងវ័យ។ តើខ្ញុំអាចទ្រាំទ្រនឹងសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏ខ្លាំងក្លាបានដោយរបៀបណា នៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវបានដកហូតពីការរួមរស់ជាមួយអ្នក?"
Verse 61
इत्युक्तः स तया तन्व्या प्रोवाच ब्राह्मणाधमः । युक्तमेव त्वयोक्तं हि तस्माद्वक्ष्यामि ते हितम्
ពេលដែលស្ត្រីរាងតូចច្រឡឹងនិយាយបែបនេះ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ថោកទាបនោះក៏តបថា៖ «ពិតណាស់ អ្វីដែលនាងនិយាយគឺត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះខ្ញុំនឹងប្រាប់នាងពីអ្វីដែលមានប្រយោជន៍សម្រាប់នាង»។
Verse 62
जारेभ्यो धनमाकृष्य तेभ्यो देहि परां रतिम् । तद्धनं देहि मे सर्वं पण्यस्त्रीणां ददामि तत्
"ចូរយកទ្រព្យសម្បត្តិពីសហាយស្មន់ ហើយផ្តល់ឱ្យពួកគេនូវសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់មក ចូរប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិនោះទាំងអស់មកឱ្យខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងយកវាទៅឱ្យស្រីពេស្យា"។
Verse 63
एवं संपूर्यते कामो ममापि च वरानने । तथेति भर्तृवचनं प्रतिजग्राह सा वधूः
“ដូច្នេះហើយ ឱ នាងមានមុខស្រស់ ក្តីប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំក៏នឹងបានបំពេញដែរ।” ពេលនាងស្តាប់ពាក្យស្វាមី កូនក្រមុំបានទទួលយក ហើយនិយាយថា “តថាស្តុ—សូមឲ្យជាដូច្នោះ”។
Verse 64
एवं तयोस्तु दंपत्योर्दुराचारप्रवृत्तयोः । कालेन निधनंप्राप्तः स विप्रो वृषलीपतिः
ដូច្នេះ គូស្វាមីភរិយានោះនៅតែប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់; កាលកន្លងទៅ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ—ជាប្តីនារីជាន់ទាប—ក៏បានជួបមរណភាព។
Verse 65
मृते भर्तरि सा नारी पुत्रैः सह निजालये । उवास सुचिरं कालं किंचिदुत्क्रांतयौवना
ពេលប្តីស្លាប់ នារីនោះបានរស់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ខ្លួនជាមួយកូនប្រុសទាំងឡាយយូរណាស់; វ័យយុវវ័យរបស់នាងក៏បានរំលងទៅបន្តិចហើយ។
Verse 66
एकदा दैवयोगेन संप्राप्ते पुण्यपर्वणि । सा नारी बंधुभिः सार्धं गोकर्णं क्षेत्र माययौ
ម្តងមួយ ដោយយោគនៃវាសនា ពេលថ្ងៃបុណ្យបរិសុទ្ធមកដល់ នារីនោះបានទៅជាមួយសាច់ញាតិទាំងឡាយ ទៅកាន់ក្សេត្របរិសុទ្ធ “គោកರ್ಣ”។
Verse 67
तत्र तीर्थजले स्नात्वा कस्मिंश्चिद्देवतालये । शुश्राव देवमुख्यानां पुण्यां पौराणिकीं कथाम्
នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងទឹកទីរថៈ នាងបានចូលទៅក្នុងទេវាល័យមួយ ហើយបានស្តាប់រឿងព្រេងបុរាណ (បុរាណិក) ដ៏បរិសុទ្ធ អំពីទេវតាអង្គប្រសើរបំផុត។
Verse 68
योषितां जारसक्तानां नरके यमकिंकराः । संतप्तलोहपरिघं क्षिपंति स्मरमंदिरे
នៅនរក អ្នកបម្រើរបស់ព្រះយមរាជ បោះដំបងដែកក្រហមក្តៅឆេះទៅលើស្ត្រីដែលញៀននឹងស្នេហាខុសធម៌—ក្នុង ‘គេហដ្ឋាននៃកាម’ គឺទីទារុណកម្មកើតពីតណ្ហា។
Verse 69
इति पौराणिकेनोक्तां सा श्रुत्वा धर्मसंहिताम् । तमुवाच रहस्येषा भीता ब्राह्मणपुंगवम्
ក្រោយបានស្តាប់សង្ខេបធម៌ដែលអ្នកអានបុរាណៈបានពោល នាងក៏ភ័យខ្លាច ហើយនិយាយជាសម្ងាត់ទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនោះ។
Verse 70
ब्रह्मन्पापमजानंत्या मयाचरितमुल्बणम् । यौवने कामचारेण कौटिल्येन प्रवर्तितम्
“ឱ ព្រាហ្មណ៍! ដោយមិនដឹងថាជាបាប ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តអំពើធ្ងន់ធ្ងរនៅវ័យក្មេង—ត្រូវបានជំរុញដោយការប្រព្រឹត្តតាមកាម និងល្បិចកល។”
Verse 71
इदं त्वद्वचनं श्रुत्वापुराणार्थविजृंभि तम् । भीतिर्मे महती जाता शरीरं वेपते मुहुः
“ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់លោក ដែលពន្យល់អត្ថន័យបុរាណៈឲ្យរីកចម្រើន ខ្ញុំកើតភ័យយ៉ាងខ្លាំង; រាងកាយខ្ញុំញ័រម្តងហើយម្តងទៀត។”
Verse 72
धिङ्मां दुरिंद्रियासक्तां पापां स्मरविमोहिताम् । अल्पस्य यत्सुखस्यार्थे घोरां यास्यामि दुर्गतिम्
“អាស្រូវដល់ខ្ញុំ—ជាមនុស្សបាប ជាប់ចិត្តនឹងអារម្មណ៍អាក្រក់ និងវង្វេងដោយកាម! ដើម្បីសុខតិចតួច ខ្ញុំនឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវិនាសកម្មដ៏សាហាវ។”
Verse 73
कथं पश्यामि मरणे यमदूतान्भयंकरान् । कथं पाशैर्बलात्कंठे बध्यमाना धृतिं लभे
នៅពេលមរណៈ ខ្ញុំនឹងឃើញទូតរបស់យមដ៏គួរភ័យស្លន់ស្លោបានដូចម្តេច? ហើយពេលពួកគេប្រើខ្សែបាសចងកខ្ញុំដោយបង្ខំ ខ្ញុំនឹងរកបានស្ថេរភាពនៃចិត្តដូចម្តេច?
Verse 74
कथं सहिष्ये नरके खंडशो देहकृंतनम । पुनः कथं पतिष्यामि संतप्ता क्षारकर्दमे
នៅក្នុងនរក ខ្ញុំនឹងអត់ធ្មត់ការកាត់រាងកាយជាបំណែកៗបានដូចម្តេច? ហើយម្តងទៀត ពេលត្រូវដុតឲ្យឆេះក្តៅ ខ្ញុំនឹងត្រូវគេបង្ខំឲ្យធ្លាក់ចូលទៅក្នុងភក់អាល់កាលីដ៏ឆេះចុកបានដូចម្តេច?
Verse 75
कथं च योनिलक्षेषु क्रिमिकीटखगादिषु । परिभ्रमामि दुःखौघात्पीड्यमाना निरंतरम्
ហើយខ្ញុំនឹងវង្វេងឆ្លងកាត់កំណើតរាប់សែន—ក្នុងចំណោមដង្កូវ សត្វល្អិត បក្សី និងដូច្នេះ—ដោយត្រូវទឹកជំនន់នៃទុក្ខវេទនាបង្ខិតបង្ខំជានិច្ចបានដូចម្តេច?
Verse 76
कथं च रोचते मह्यमद्यप्रभृति भोजनम् । रात्रौ कथं च सेविष्ये निद्रां दुःखपरिप्लुता
ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ អាហារនឹងអាចឆ្ងាញ់ចិត្តខ្ញុំបានដូចម្តេច? ហើយនៅពេលយប់ ពេលខ្ញុំត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់ ខ្ញុំនឹងអាចចូលដេកបានដូចម្តេច?
Verse 77
हाहा हतास्मि दग्धास्मि विदीर्णहृदयास्मि च । हा विधे मां महापापे दत्त्वा बुद्धिमपातयः
អាឡាស! ខ្ញុំវិនាសហើយ; ខ្ញុំត្រូវដុតឆេះហើយ; បេះដូងខ្ញុំក៏បែកស្រាំ។ ឱ វិធាតា អ្នកកំណត់វាសនា! បន្ទាប់ពីប្រទានប្រាជ្ញាឲ្យខ្ញុំ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបោះខ្ញុំឲ្យធ្លាក់ចូលក្នុងមហាបាប?
Verse 78
पततस्तुंगशैलाग्राच्छूलाक्रांतस्य देहिनः । यद्दुःखं जायते घोरं तस्मात्कोटिगुणं मम
ទុក្ខដ៏សាហាវដែលកើតឡើងចំពោះសត្វមានជីវិត ដែលធ្លាក់ពីកំពូលភ្នំខ្ពស់ហើយត្រូវលំពែងចាក់—ទុក្ខរបស់ខ្ញុំធំជាងនោះរាប់កោដិដង។
Verse 79
अश्वमेधायुतं कृत्वा गंगां स्नात्वा शतं समाः । न शुद्धिर्जायते प्रायो मत्पापस्य गरीयसः
ទោះបីខ្ញុំធ្វើយជ្ញអស្វមេធៈដល់មួយម៉ឺនដង ហើយងូតទឹកក្នុងទន្លេគង្គារយឆ្នាំក៏ដោយ ការសុទ្ធសាធសម្រាប់បាបធ្ងន់របស់ខ្ញុំក៏ស្ទើរមិនកើតឡើង។
Verse 80
किं करोमि क्व गच्छामि कं वा शरणमाश्रये । को वा मां त्रायते लोके पतंती नरकार्णवे
ខ្ញុំត្រូវធ្វើអ្វី ត្រូវទៅណា ហើយត្រូវយកអ្នកណាជាទីពឹង? ក្នុងលោកនេះ អ្នកណានឹងសង្គ្រោះខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំកំពុងលិចចូលសមុទ្រនរក?
Verse 81
त्वमेव मे गुरुर्ब्रह्मंस्त्वं माता त्वं पितासि च । उद्धरोद्धर मां दीनां त्वामेव शरणं गताम्
ឱ ព្រាហ្មណ៍! អ្នកតែមួយគត់ជាគ្រូ (គុរុ) របស់ខ្ញុំ; អ្នកជាម្តាយ អ្នកជាឪពុកផងដែរ។ សូមលើកខ្ញុំ អ្នកក្រីក្រនេះឡើង—ខ្ញុំបានមកសុំជ្រកកោនតែអ្នកប៉ុណ្ណោះ។
Verse 82
इति तां जातनिर्वेदां पतितां चरणद्वये । उत्थाप्य कृपया धीमान्बभाषे द्विजपुंगवः
ដូច្នេះ ពេលឃើញនាងពោរពេញដោយការសោកស្តាយ ហើយដួលនៅជើងទាំងពីររបស់គាត់ ប្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រាជ្ញា អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ បានលើកនាងឡើងដោយមេត្តាករុណា ហើយនិយាយ។
Verse 83
ब्राह्मण उवाच । दिष्ट्या काले प्रबुद्धासि श्रुत्वेमां महतीं कथाम् । मा भैषीस्तव वक्ष्यामि गतिं चैव सुखावहाम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍បានមានពាក្យថា៖ «ដោយសំណាងល្អ អ្នកបានភ្ញាក់ឡើងត្រូវកាល បន្ទាប់ពីស្តាប់រឿងកថាបរិសុទ្ធដ៏មហិមា។ កុំភ័យឡើយ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ផ្លូវ និងគតិចុងក្រោយដែលនាំមកសុខពិត»។
Verse 84
सत्कथाश्रवणादेव जाता ते मतिरीदृशी । इंद्रियार्थेषु वैराग्यं पश्चात्तापो महानभूत्
«ត្រឹមតែស្តាប់កថាសច្ចៈដ៏បរិសុទ្ធប៉ុណ្ណោះ ក៏បញ្ញាដូចនេះបានកើតក្នុងអ្នក។ ការមិនជាប់ចិត្តចំពោះវត្ថុអារម្មណ៍បានលេចឡើង ហើយការសោកស្តាយខ្លាំងក៏បានកើតមាន»។
Verse 85
पश्चात्तापो हि सर्वेषामघानां निष्कृतिः परा । तेनैव कुरुते सद्यः प्रायश्चित्तं सुधीर्नरः
«ពិតប្រាកដណាស់ ការសោកស្តាយ (បស្ចាតាប) ជាការលោះបាបដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតសម្រាប់អំពើបាបទាំងអស់។ ដោយការសោកស្តាយនោះឯង មនុស្សមានប្រាជ្ញាធ្វើប្រាយស្ចិត្តពិតប្រាកដបានភ្លាមៗ»។
Verse 86
प्रायश्चित्तानि सर्वाणि कृत्वा च विधिवत्पुनः । अपश्चात्तापिनो नार्या न यांति गतिमुत्तमाम्
«ទោះបីបានធ្វើប្រាយស្ចិត្តទាំងអស់តាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ ហើយធ្វើឡើងវិញក៏ដោយ អ្នកដែលគ្មានការសោកស្តាយ មិនអាចទៅដល់គតិដ៏ឧត្តមបានឡើយ»។
Verse 87
सत्कथाश्रवणान्नित्यं संयाति परमां गतिम् । पुण्यक्षेत्रनिवासाच्च चित्तशुद्धिः प्रजायते
«ដោយស្តាប់សត្កថា (ធម្មកថាបរិសុទ្ធ) ជានិច្ច មនុស្សទៅដល់គតិដ៏បរម។ ហើយដោយស្នាក់នៅក្នុងបុណ្យក្សេត្រ (ដែនបរិសុទ្ធ) ការសុទ្ធសាធនៃចិត្តក៏កើតមាន»។
Verse 88
यथा सत्कथया नित्यं संयाति परमां गतिम् । तथान्यैः सद्व्रतैर्जंतोर्नभवेन्मतिरुत्तमा
ដូចដែលដោយស្តាប់សត្កថា (ព្រះកថា) ជានិច្ច មនុស្សអាចឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត ដូច្នោះដែរ ដោយតែវ្រតល្អផ្សេងៗប៉ុណ្ណោះ ប្រាជ្ញារបស់ជីវមិនក្លាយជាឧត្តមដូចគ្នាទេ។
Verse 89
यथा मुहुः शोध्यमानो दर्पणो निर्मलो भवेत् । तथा सत्कथया चेतो विशुद्धिं परमां व्रजेत्
ដូចកញ្ចក់ដែលត្រូវសម្អាតម្តងហើយម្តងទៀត នឹងក្លាយជាស្អាតបរិសុទ្ធ ដូច្នោះចិត្តដោយសត្កថា នឹងឈានទៅកាន់ភាពបរិសុទ្ធដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 90
विशुद्धे चेतसि नृणां ध्यानं सिध्यत्युमापतेः । ध्यानेन सर्वं मलिनं मनोवाक्कायसंभृतम्
ពេលចិត្តរបស់មនុស្សបានបរិសុទ្ធ ការធ្វើធ្យានលើឧមាបតិ (ព្រះសិវៈ ព្រះប្តីនៃឧមា) នឹងសម្រេច; ដោយធ្យាន មលិនភាពទាំងអស់ដែលសន្សំដោយចិត្ត ពាក្យ និងកាយ ត្រូវបានបំបាត់។
Verse 91
सद्यो विधूय कृतिनो यांति शम्भोः परं पदम् । अतः संन्यस्तपुण्यानां सत्कथा साधनं परम्
ដោយបំបាត់មលិនភាពភ្លាមៗ អ្នកមានសុភមង្គលទៅដល់បដ្ឋានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៃសម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។ ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកដែលបានលះបង់ការពឹងផ្អែកលើបុណ្យតែប៉ុណ្ណោះ សត្កថា គឺជាវិធីសាស្ត្រខ្ពស់បំផុត។
Verse 92
कथया सिध्यति ध्यानं ध्यानात्कैवल्यमुत्तमम् । असिद्धपरमध्यानः कथामेतां शृणोति यः । सोऽन्यजन्मनि संप्राप्य ध्यानं याति परां गतिम्
ដោយសត្កថា ធ្យានក៏សម្រេច; ពីធ្យាន កើតមានកៃវល្យៈដ៏ឧត្តម (សេរីភាពឯកោ)។ ទោះជាមិនទាន់សម្រេចធ្យានដ៏ខ្ពស់បំផុត ក៏អ្នកណាដែលស្តាប់កថាសក្ការៈនេះ នឹងទទួលផលនៅជាតិបន្ទាប់ ឈានដល់ធ្យាន ហើយបានគតិដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 93
नामोच्चारणमात्रेण जप्त्वा मंत्रमजामिलः । पश्चात्तापसमायुक्तस्त्ववाप परमां गतिम्
ដោយគ្រាន់តែបញ្ចេញព្រះនាម អជាមិលៈបានសូត្រមន្ត្រ; បន្ទាប់មកពោរពេញដោយការសោកស្តាយ គាត់បានឈានដល់ស្ថានភាពដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 94
सर्वेषां श्रेयसां बीजं सत्कथाश्रवणं नृणाम् । यस्तद्विहीनः स पशुः कथं मुच्येत बन्धनात्
សម្រាប់មនុស្ស គ្រាប់ពូជនៃសេចក្តីសុខសាន្តពិតទាំងអស់ គឺការស្តាប់សត្កថា (ព្រះធម៌កថា)។ អ្នកដែលខ្វះវា ដូចសត្វ—តើនឹងរួចពីចំណងបានដូចម្តេច?
Verse 95
अतस्त्वमपि सर्वेभ्यो विषयेभ्यो निवृत्तधीः । भक्तिं परां समाधाय सत्कथां शृणु सर्वदा । शृण्वंत्याः सत्कथां नित्यं चेतस्ते शुद्धिमेष्यति
ដូច្នេះ អ្នកក៏គួរដកចិត្តពីអារម្មណ៍ទាំងឡាយ ទ្រទ្រង់ភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយស្តាប់សត្កថាជានិច្ច។ ដោយស្តាប់រឿងរ៉ាវបរិសុទ្ធរៀងរាល់ថ្ងៃ ចិត្តអ្នកនឹងបានសុទ្ធសាធ។
Verse 96
तेन ध्यायसि विश्वेशं ततो मुक्तिमवाप्स्यसि । ध्यायतः शिवपादाब्जं मुक्तिरेकेन जन्मना
ដោយចិត្តដែលបានបរិសុទ្ធនោះ អ្នកនឹងសមាធិលើវិශ්វេឝ (ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក) ហើយបន្ទាប់មកនឹងបានមោក្ខៈ។ អ្នកដែលសមាធិលើផ្កាឈូកនៃព្រះបាទព្រះសិវៈ មោក្ខៈមកដល់ក្នុងជាតិតែមួយ។
Verse 97
भविष्यति न सन्देहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । इत्युक्ता तेन विप्रेण सा नारी बाष्पसंकुला
“វានឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ; ពិត ពិត ខ្ញុំប្រាប់។” ពេលព្រាហ្មណ៍នោះនិយាយដូច្នេះ ស្ត្រីនោះក៏ពោរពេញដោយទឹកភ្នែក។
Verse 98
पतित्वा पादयोस्तस्य कृतार्थास्मीत्यभाषत । तस्मिन्नेव महाक्षेत्रे तस्मादेव द्विजोत्तमात्
នាងលុតជង្គង់ដួលក្រាបនៅជើងរបស់លោក ហើយនាងនិយាយថា «ខ្ញុំបានសម្រេចបំណងហើយ»។ នៅក្នុងមហាក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធធំនោះដដែល ពីព្រាហ្មណ៍ដ្វិជៈដ៏ឧត្តមនោះដដែល នាងបានទទួលការណែនាំបន្ថែម។
Verse 99
शुश्राव सत्कथां साध्वीं कैवल्यफल दायिनी । स उवाच द्विजस्तस्यै कथां वैराग्यबृंहिताम्
នាងបានស្តាប់សត្កថាដ៏បរិសុទ្ធ និងប្រកបដោយសីលធម៌ ដែលប្រទានផលគឺ កៃវល្យៈ—សេរីភាពដាច់ខាត។ បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍នោះបានប្រាប់នាងនូវធម្មកថា ដែលបានពង្រឹងដោយវೈរាគ្យៈ (ការមិនជាប់ចិត្ត)។
Verse 100
यां श्रुत्वा मनुजः सद्यस्त्यजेद्विषयवासनाम् । तस्याश्चित्तं यथा शुद्धं वैराग्यरसगं यथा
កាលណាមនុស្សបានស្តាប់វា នឹងបោះបង់បំណងប្រាថ្នាចំពោះរឿងលោកិយភ្លាមៗ។ ហើយចិត្តនាងក៏បរិសុទ្ធ ដូចជាលង់ចូលក្នុងរសនៃវៃរាគ្យៈ—ការលះបង់ការចងចិត្ត។
Verse 110
इत्थं प्रतिदिनं भक्त्या प्रार्थयंती महेश्वरम् । शृण्वंती सत्कथां सम्यक्कर्मबंधं समाच्छिनत्
ដូច្នេះ នាងបានអធិស្ឋានដល់មហេស្វរៈរៀងរាល់ថ្ងៃដោយភក្តិ ហើយស្តាប់សត្កថាដោយយកចិត្តទុកដាក់; ដោយហេតុនោះ នាងបានកាត់ផ្តាច់ចំណងកម្មទាំងស្រុង។
Verse 120
देव्युवाच । सोऽस्मत्कथां महापुण्यां कदाचिच्छृणुयाद्यदि । निस्तीर्य दुर्गतिं सर्वामिमं लोकं प्रयास्यति
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា «បើអ្នកណាម្នាក់បានស្តាប់កថារបស់យើងដ៏មានបុណ្យធំយ៉ាងនេះម្តងណាមួយ នោះគេនឹងឆ្លងផុតទុគតិទាំងអស់ ហើយនឹងទៅដល់លោកដ៏ពិសិដ្ឋនេះ»។
Verse 130
विमानमारुह्य स दिव्यरूपधृक्स तुंबुरुः पार्श्वगतः स्वकांतया । गायन्महेशस्य गुणान्मनोरमाञ्जगाम कैवल्यपदं सनातनम्
ទុម្ពុរុ ដែលភ្លឺរលោងដោយរូបទិព្វ បានឡើងលើវិមានសួគ៌ ដោយមាននាងជាទីស្រឡាញ់នៅក្បែរ ហើយចេញដំណើរ។ ខណៈច្រៀងសរសើរគុណល្អដ៏គួរឱ្យរីករាយរបស់ព្រះមហេស្វរ (ព្រះសិវៈ) គាត់បានឈានដល់កៃវល្យបដដ៏អនន្ត—សេរីភាពវិញ្ញាណចុងក្រោយ។
Verse 136
विविधगुणविभेदैर्नित्यमस्पृष्टरूपं जगति च बहिरंतर्वा समानं महिम्ना । स्वमहसि विहरंतं वाङ्मनोवृत्तिदूरं परमशिवमनंतानंदसांद्रं प्रपद्ये
ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនព្រះបរមសិវៈ—ដែលរូបសភាពរបស់ព្រះអង្គមិនត្រូវប៉ះពាល់ដោយការបែងចែកនានានៃគុណទាំងឡាយជានិច្ច; ដែលមហិមារបស់ព្រះអង្គស្មើគ្នាទាំងក្នុង និងក្រៅលោក; ដែលព្រះអង្គលេងល្បែងក្នុងពន្លឺស្វ័យភ្លឺរបស់ព្រះអង្គឯង ឆ្ងាយពីពាក្យសម្តី និងចលនានៃចិត្ត—កកកុញដោយអានន្ទអនន្ត។