Adhyaya 14
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 14

Adhyaya 14

សូត្រាបាននិទានថា ព្រះបាទ ភទ្រាយូ កំពុងរីករាយនឹងរដូវនិទាឃរដូវក្នុងព្រៃដ៏ស្រស់ស្អាតជាមួយព្រះមហេសី កីរតិមាលិនី ក៏បានជួបគូស្វាមីភរិយាព្រាហ្មណ៍កំពុងរត់គេចពីខ្លា។ ទោះព្រះបាទបាញ់ព្រួញ ក៏មិនអាចទប់ខ្លាបានឡើយ ហើយខ្លាបានចាប់យកភរិយាព្រាហ្មណ៍ បង្ហាញវិបត្តិនៃអំណាចរាជ្យ។ ព្រាហ្មណ៍ដែលបាត់បង់ភរិយា បានយំសោក និងទោសទណ្ឌព្រះបាទថាបរាជ័យក្នុងរាជធម៌—ការពារអ្នកទុក្ខលំបាកមានតម្លៃលើសជីវិត ទ្រព្យសម្បត្តិ និងអំណាច។ ព្រះបាទខ្លាចបាប និងអាម៉ាស់ខ្លាំង បានស្នើសងសំណង ប៉ុន្តែព្រាហ្មណ៍ទាមទារព្រះមហេសីរបស់ព្រះបាទ ធ្វើឲ្យកើតវិបត្តិសីលធម៌រវាងកាតព្វកិច្ចការពារ ប្រពៃណីសង្គម និងបាប។ ព្រះបាទគិតថាការមិនការពារនាំឲ្យមានបាបធ្ងន់ ដូច្នេះបានប្រគល់ព្រះមហេសី ហើយត្រៀមចូលភ្លើងដុតខ្លួន ដើម្បីរក្សាកិត្តិយស និងសម្អាតកំហុស។ នៅពេលនោះ ព្រះសិវៈបានបង្ហាញព្រះអង្គភ្លឺរលោងជាមួយព្រះអុមា និងទេវតាច្រើន ហើយទទួលស្តាប់ស្តូត្រធម៌ដ៏ជ្រាលជ្រៅរបស់ព្រះបាទ ដែលសរសើរព្រះសិវៈជាមូលហេតុលើសចិត្ត និងពាក្យ។ ព្រះសិវៈបានបង្ហាញថា ខ្លា និងព្រាហ្មណ៍គ្រាន់តែជារូបមាយា ដើម្បីសាកល្បងភាពមាំមួន និងភក្តីរបស់ព្រះបាទ ហើយស្ត្រីដែលត្រូវចាប់គឺជាទេវី (គិរីន្ទ្រជា)។ ព្រះអង្គប្រទានពរ៖ ព្រះបាទសុំឲ្យខ្លួន ព្រះមហេសី និងសាច់ញាតិដែលបានរាយនាម បាននៅជិតព្រះសិវៈជានិច្ច; ព្រះមហេសីសុំដូចគ្នាសម្រាប់ឪពុកម្តាយ។ ចុងក្រោយមានផលស្រទុតិថា អ្នកណាអាន ឬធ្វើឲ្យគេបានស្តាប់រឿងនេះ នឹងបានសម្បត្តិ និងចុងក្រោយសម្រេចដល់ព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । प्राप्तसिंहासनो वीरो भद्रायुः स महीपतिः । प्रविवेश वनं रम्यं कदाचिद्भार्यया सह

សូត្រ បាននិយាយថា៖ ក្រោយឡើងគ្រងសింఠាសន៍ហើយ វីរបុរស ភទ្រាយុ ជាម្ចាស់ផែនដី ម្តងមួយបានចូលទៅក្នុងព្រៃដ៏រម្យ ជាមួយភរិយារបស់ព្រះអង្គ។

Verse 2

तस्मिन्विकसिताशोकप्रसूननवपल्लवे । प्रोत्फुल्लमल्लिकाखंडकूजद्भ्रमरसंकुले

នៅទីនោះ មានផ្កាអសោកកំពុងរីក និងពន្លកថ្មីៗស្រស់ស្អាត; ហើយចង្កោមផ្កាម្លិះដែលរីកពេញលេញ ពោរពេញដោយសំឡេងឃ្មុំហ៊ុំ។

Verse 3

नवकेसरसौरभ्यबद्धरागिजनोत्सवे । सद्यः कोरकिताशोकतमालगहनांतरे

នៅទីនោះ ក្លិនក្រអូបនៃលំអងថ្មីដូចកេសរ បានចងចិត្តមនុស្សដែលពោរពេញដោយស្នេហា ឲ្យរីករាយដូចពិធីបុណ្យ; ហើយក្នុងព្រៃតមាលដ៏ក្រាស់ អសោកទើបតែចេញកុមារផ្កា។

Verse 4

प्रसूनप्रकरानम्र माधवीवनमंडपे । प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिरञ्चिते

នៅក្នុងមណ្ឌបកណ្ដាលព្រៃវល្លិ​មាធវី សាខានានាកោងទាបដោយចង្កោមផ្កា ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយមែកស្វាយដែលភ្លឺរលោងដោយផ្កាពណ៌ក្រហមដូចព្រាវាល ឲ្យទេសភាពរុងរឿង។

Verse 5

पुन्नागवनविभ्रांतपुंस्कोकिलविराविणि । वसन्तसमये रम्ये विजहार स्त्रिया सह

នៅរដូវវស្សន្តដ៏រម្យ ក្នុងព្រៃពុន្នាគា ដែលលាន់ឮសំឡេងកុកិលាប្រុសហោះហើរទៅមក ព្រះរាជាបានលេងសប្បាយនៅទីនោះជាមួយព្រះមហេសី។

Verse 6

अथाविदूरे क्रोशंतौ धावंतौ द्विजदंपती । अन्वीयमानौ व्याघ्रेण ददर्श नृपसत्तमः

បន្ទាប់មក មិនឆ្ងាយទេ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ បានឃើញគូប្តីប្រពន្ធព្រាហ្មណ៍ កំពុងរត់ទាំងស្រែកយំ ហើយត្រូវខ្លាដេញតាម។

Verse 7

पाहि पाहि महाराज हा राजन्करुणानिधे । एष धावति शार्दूलो जग्धुमावां महारयः

“សូមជួយសង្គ្រោះ សូមជួយសង្គ្រោះ ព្រះមហារាជា! ឱ ព្រះរាជា ឃ្លាំងនៃមេត្តាករុណា! ខ្លានេះកំពុងរត់មកដោយល្បឿនគួរឱ្យភ័យ ដើម្បីស៊ីយើង!”

Verse 8

एष पर्वतसंकाशः सर्वप्राणिभयंकरः । यावन्न खादति प्राप्य तावन्नौ रक्ष भूपते

“វាធំដូចភ្នំ គួរឱ្យភ័យដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។ មុនពេលវាមកដល់ហើយស៊ីយើង—ឱ ព្រះភូបតិ—សូមការពារយើង!”

Verse 9

इत्थमाक्रंदितं श्रुत्वा स राजा धनुराददे । तावदागत्य शार्दूलो मध्ये जग्राह तां वधूम्

លឺសម្លេងយំសោកដូច្នោះ ព្រះរាជាក៏យកធ្នូឡើង។ តែភ្លាមនោះ សត្វខ្លាធំបានរត់ចូលមក ហើយចាប់យកកូនក្រមុំទៅនៅកណ្ដាលមនុស្សទាំងអស់។

Verse 10

हा नाथ नाथ हा कांत हा शंभो जगतः पते । इति रोरूयमाणां तां यावज्जग्राह भीषणः

នាងស្រែកយំថា «អូ ព្រះនាថ! អូ ព្រះនាថ! អូ ព្រះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់! អូ ព្រះសម្ភូ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក!» ខណៈនាងកំពុងយំដូច្នោះ សត្វសាហាវដ៏គួរភ័យបានចាប់នាង។

Verse 11

तावत्स राजा निशितैर्भल्लैर्व्याघ्रमताडयत् । न च तैर्विव्यथे किंचिद्गिरींद्र इव वृष्टिभिः

បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបាញ់ខ្លាដោយព្រួញមុតស្រួច; ប៉ុន្តែវាមិនឈឺចាប់សោះ—ដូចកំពូលភ្នំមិនរងការរអិលរអួលដោយភ្លៀង។

Verse 12

स शार्दूलो महासत्त्वो राज्ञोस्त्रैरकृतव्यथः । बलादाकृष्य तां नारीमपाक्रामत सत्वरः

ខ្លាដ៏មានអំណាចនោះ មិនរងរបួសដោយអាវុធរបស់ព្រះរាជាទេ; វាអូសនារីនោះដោយកម្លាំង ហើយរត់គេចទៅយ៉ាងរហ័ស។

Verse 13

व्याघ्रेणापहृतां पत्नीं वीक्ष्य विप्रोऽतिदुःखितः । रुरोद हा प्रिये बाले हा कांते हा पतिव्रते

ឃើញភរិយាត្រូវខ្លាឆក់យកទៅ ព្រាហ្មណ៍នោះសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង។ គាត់យំស្រែកថា «អូ ស្រីជាទីស្រឡាញ់! អូ កូនស្រីទន់ភ្លន់! អូ ជាទីពេញចិត្ត! អូ ភរិយាស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី!»

Verse 14

एकं मामिह संत्यज्य कथं लोकांतरं गता । प्राणेभ्योपि प्रियां त्यक्त्वा कथं जीवितुमुत्सहे

ទុកខ្ញុំចោលនៅទីនេះតែម្នាក់ឯង តើអ្នកទៅកាន់លោកខាងមុខដោយរបៀបណា? បោះបង់មនុស្សជាទីស្រលាញ់ជាងជីវិតខ្លួនឯង តើខ្ញុំអាចមានកម្លាំងចិត្តរស់នៅបន្តដោយរបៀបណា?

Verse 15

राजन्क्व ते महास्त्राणि क्व ते श्लाघ्यं महद्धनुः । क्व ते द्वादशसाहस्रमहानागातिगं बलम्

បពិត្រមហារាជ តើអាវុធដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះអង្គនៅឯណា? តើធ្នូដ៏អស្ចារ្យដែលល្បីល្បាញរបស់ព្រះអង្គនៅឯណា? តើកម្លាំងរបស់ព្រះអង្គដែលគេថាខ្លាំងជាងដំរីសារមួយម៉ឺនពីរពាន់ក្បាលនោះនៅឯណា?

Verse 16

किं ते शंखेन खङ्गेन किं ते मंत्रास्त्रविद्यया । किं च तेन प्रयत्नेन किं प्रभावेण भूयसा

តើខ្យងស័ង្ខ និងដាវមានប្រយោជន៍អ្វីចំពោះព្រះអង្គ? តើចំណេះដឹងអំពីមន្តអាគម និងសិល្បៈអាវុធមានប្រយោជន៍អ្វី? តើការខិតខំប្រឹងប្រែងទាំងអស់នោះ និងអំណាចដ៏អស្ចារ្យមានប្រយោជន៍អ្វី បើវាបរាជ័យនៅពេលត្រូវការ?

Verse 17

तत्सर्वं विफलं जातं यच्चान्यत्त्वयि तिष्ठति । यस्त्वं वनौकसं जंतुं निवारयितुमक्षमः

របស់ទាំងនោះបានក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ ហើយអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលមាននៅក្នុងខ្លួនព្រះអង្គ ក៏ព្រោះតែព្រះអង្គគ្មានសមត្ថភាពទប់ទល់នឹងសត្វសាហាវដែលរស់នៅក្នុងព្រៃ។

Verse 18

क्षात्त्रस्यायं परो धर्मः क्षताद्यत्परिरक्षणम् । तस्मात्कुलोचिते धर्मे नष्टे त्वज्जीवितेन किम्

នេះគឺជាធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតរបស់ក្សត្រ គឺការការពារអ្នករបួស និងអ្នករងទុក្ខ។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើកាតព្វកិច្ចដែលសមស្របនឹងវង្សត្រកូលរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានបាត់បង់ តើជីវិតរបស់ព្រះអង្គមានតម្លៃអ្វី?

Verse 19

आर्तानां शरणार्तानां त्राणं कुर्वंति पार्थिवाः । प्राणैरर्थैश्च धर्मज्ञास्तद्विहीना मृतोपमाः

ព្រះមហាក្សត្រដែលដឹងធម៌ តែងជួយសង្គ្រោះអ្នកទុក្ខលំបាក និងអ្នកសុំជ្រកកោន ទោះបីត្រូវបោះបង់ជីវិត និងទ្រព្យសម្បត្តិក៏ដោយ។ អ្នកខ្វះចិត្តនេះ ស្មើមនុស្សស្លាប់។

Verse 20

धनिनां दानहीनानां गार्हस्थ्याद्भिक्षुता वरा । आर्तत्राणविहीनानां जीवितान्मरणं वरम्

សម្រាប់អ្នកមានទ្រព្យតែខ្វះទាន ការសុំទានប្រសើរជាងជីវិតគ្រួសារ។ សម្រាប់អ្នកមិនជួយសង្គ្រោះអ្នកទុក្ខលំបាក ការស្លាប់ប្រសើរជាងការរស់។

Verse 21

वरं विषादनं राज्ञो वरमग्नौ प्रवेशनम् । अनाथानां प्रपन्नानां कृपणानामरक्षणात्

សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ ការសោកសៅក៏ប្រសើរ ទោះបីចូលទៅក្នុងភ្លើងក៏ប្រសើរ ជាងការមិនការពារអ្នកអនាថា អ្នកសុំជ្រកកោន និងអ្នកក្រីក្រ។

Verse 22

इत्थं विलपितं तस्य स्ववीर्यस्य च गर्हणम् । निशम्य नृपतिः शोकादात्मन्येवमचिंतयत्

ព្រះមហាក្សត្របានស្តាប់ការយំសោកបែបនោះ និងការរិះគន់អំពីវីរភាពរបស់ខ្លួន ហើយដោយសោកសៅបានគិតពិចារណានៅក្នុងចិត្តដូច្នេះ។

Verse 23

अहो मे पौरुषं नष्टमद्य दैवविपर्ययात् । अद्य कीर्तिश्च मे नष्टा पातकं प्राप्तमुत्क टम्

អាលាស! ថ្ងៃនេះវីរភាពរបស់ខ្ញុំបានវិនាស ដោយព្រោះវាសនាប្រែប្រួល។ ថ្ងៃនេះកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំក៏រលាយ; បាបធ្ងន់បានមកលើខ្ញុំ។

Verse 24

धर्मः कालोचितो नष्टो मन्दभाग्यस्य दुर्मतेः । नूनं मे संपदो राज्यमायुष्यं क्षयमेष्यति

សម្រាប់អ្នកមានវាសនាអាក្រក់ និងចិត្តវង្វេង វិន័យធម៌ដែលសមតាមកាលៈទេសៈក៏រលាយបាត់។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រព្យសម្បត្តិ រាជ្យ និងអាយុកាលរបស់ខ្ញុំកំពុងទៅរកការធ្លាក់ចុះ។

Verse 25

अपुंसां संपदो भोगाः पुत्रदारधनानि च । दैवेन क्षणमुद्यंति क्षणादस्तं व्रजंति च

សម្រាប់អ្នកខ្សោយចិត្តមិនមាំមួន សម្បត្តិ និងសេចក្តីរីករាយ—កូន ប្រពន្ធ និងទ្រព្យ—ដោយអំណាចវាសនា លេចឡើងតែបន្តិច ហើយភ្លាមៗក៏លិចបាត់ទៅ។

Verse 26

अत एनं द्विजन्मानं हतदारं शुचार्दितम् । गतशोकं करिष्यामि दत्त्वा प्राणानपि प्रियान्

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យទ្វិជនេះ—អ្នកដែលបាត់បង់ភរិយា និងត្រូវទុក្ខសោកបៀតបៀន—រួចផុតពីសោកា ទោះបីខ្ញុំត្រូវបោះបង់ដង្ហើមជីវិតដ៏ជាទីស្រឡាញ់ក៏ដោយ។

Verse 27

इति निश्चित्य मनसा भद्रायुर्नृपसत्तमः । पतित्वा पादयोस्त्वस्य बभाषे परिसांत्वयन्

ក្រោយពេលសម្រេចចិត្តក្នុងចិត្តដូច្នេះ ភទ្រាយុ—ស្តេចដ៏ប្រសើរបំផុត—បានលុតជង្គង់លើកជើងរបស់គាត់ ហើយនិយាយដោយពាក្យសម្រាលទុក្ខ។

Verse 28

कृपां कुरु मयि ब्रह्मन्क्षत्रबंधौ हतौजसि । शोकं त्यज महाबुद्धे दास्याम्यर्थं तवेप्सितम्

សូមព្រះព្រាហ្មណ៍មេត្តាខ្ញុំផង ខ្ញុំគ្រាន់តែជាក្សត្រិយតាមនាម បាត់បង់អំណាច។ ឱ មហាបញ្ញា សូមបោះបង់សោកា; ខ្ញុំនឹងប្រគល់អ្វីដែលលោកប្រាថ្នា។

Verse 29

इदं राज्यमियं राज्ञी ममेदं च कलेवरम् । त्वधीनमिदं सर्वं किं तेऽभिलषितं वद

នគរនេះ ព្រះមហេសីនេះ ហើយសូម្បីតែរាងកាយរបស់ខ្ញុំ—អ្វីៗទាំងអស់នៅទីនេះស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់លោក។ សូមប្រាប់ថា លោកប្រាថ្នាអ្វី?

Verse 30

ब्राह्मण उवाच । किमादर्शेन चांधस्य किं गृहैर्भैक्ष्यजीविनः । किं पुस्तकेन मूर्खस्य ह्यस्त्रीकस्य धनेन किम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ កញ្ចក់មានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់អ្នកខ្វាក់? ផ្ទះមានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់អ្នករស់ដោយសុំទាន? សៀវភៅមានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់មនុស្សល្ងង់? ហើយទ្រព្យសម្បត្តិមានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់អ្នកគ្មានភរិយា?

Verse 31

अतोऽहं गतपत्नीको भुक्तभोगो न कर्हिचित् । इमां तवाग्रमहिषीं कामार्थं दीयतां मम

ដូច្នេះ ខ្ញុំ—អ្នកគ្មានភរិយា ហើយមិនដែលបានសោយសុខកាមគុណ—សូមអង្វរឲ្យប្រគល់ព្រះមហេសីឯករបស់ព្រះអង្គនេះឲ្យខ្ញុំ ដើម្បីបំពេញក្តីប្រាថ្នា។

Verse 32

राजोवाच । ब्रह्मन्किमेष धर्मस्ते किमेतद्गुरुशासनम् । अस्वर्ग्यमयशस्यं च परदाराभिमर्शनम्

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍! នេះជាធម៌អ្វីរបស់លោក ហើយនេះជាព្រះបន្ទូលគ្រូបែបណា? ការប៉ះពាល់ភរិយារបស់អ្នកដទៃ មិននាំទៅសួគ៌ទេ—វាជាអាម៉ាស់ និងអពកិត្តិ។

Verse 33

दातारः संति वित्तस्य राज्यस्य गजवाजिनाम् । आत्मदेहस्य वा क्वापि न कलत्रस्य कर्हिचित्

មានអ្នកបរិច្ចាគទ្រព្យសម្បត្តិ នគរ ដំរី និងសេះ; កន្លែងខ្លះ ក៏មានអ្នកបរិច្ចាគសូម្បីតែរាងកាយខ្លួនឯង—ប៉ុន្តែមិនដែលមានអ្នកបរិច្ចាគភរិយាទេ មិនថាពេលណាក៏ដោយ។

Verse 34

परदारोपभोगेन यत्पापं समुपार्जितम् । न तत्क्षालयितुं शक्यं प्रायश्चित्तशतैरपि

បាបដែលបានសន្សំពីការរីករាយជាមួយភរិយារបស់បុរសដទៃ មិនអាចលាងសម្អាតបានទេ ទោះបីធ្វើព្រាយស្ចិត្ដ (prāyaścitta) រាប់រយដងក៏ដោយ។

Verse 35

ब्राह्मण उवाच । अपि ब्रह्मवधं घोरमपि मद्यनिषेवणम् । तपसा नाशयिष्यामि कि पुनः पारदारिकम् । तस्मात्प्रयच्छ मे भार्यामिमां त्वं ध्रुवमन्यथा

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «សូម្បីបាបដ៏សាហាវនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ សូម្បីបាបនៃការផឹកស្រា ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញវាដោយតបៈ; តើបាបពាក់ព័ន្ធនឹងភរិយារបស់អ្នកដទៃនោះមិនតិចជាងទេឬ? ដូច្នេះ ចូរប្រគល់ភរិយានេះរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំ; បើមិនដូច្នោះទេ វិនាសប្រាកដ។»

Verse 36

अरक्षणाद्भयार्तानां गंतासि निरयं ध्रुवम् । इति विप्रगिरा भीतश्चिंतयामास पार्थिवः । अरक्षणान्महत्पापं पत्नीदानं ततो वरम्

«ដោយសារមិនបានការពារអ្នកដែលរងទុក្ខដោយភ័យ អ្នកនឹងទៅនរកជាក់ជាមិនខាន»។ ព្រះរាជាភ័យខ្លាចពាក្យព្រាហ្មណ៍ ហើយគិតថា៖ «ការធ្វេសប្រហែសក្នុងការការពារ គឺជាមហាបាប; ដូច្នេះ ការប្រគល់ភរិយា គឺជាអំពើអាក្រក់តិចជាង»។

Verse 37

अतः पत्नीं द्विजाग्र्याय दत्त्वा निर्मुक्तकिल्विषः । सद्यो वह्निं प्रवेक्ष्यामि कीर्तिश्च निहिता भवेत्

«ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីប្រគល់ភរិយាឲ្យព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ហើយរួចផុតពីបាប ខ្ញុំនឹងចូលទៅក្នុងភ្លើងភ្លាមៗ; ដូច្នេះ កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ខ្ញុំនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើង»។

Verse 38

इति निश्चित्य मनसा समुज्ज्वाल्य हुताशनम् । तं ब्राह्मणं समाहूय ददौ पत्नीं सहोदकाम्

ដោយបានសម្រេចចិត្តក្នុងចិត្តដូច្នេះ គាត់បានបង្កើតភ្លើងបូជាដ៏សក្ការៈឲ្យភ្លឺចែងចាំង។ បន្ទាប់មក គាត់បានហៅព្រាហ្មណ៍នោះមក ហើយប្រគល់ភរិយាឲ្យគាត់ ព្រមទាំងពិធីទឹក (udaka) ដើម្បីបញ្ជាក់។

Verse 39

स्वयं स्नातः शुचिर्भूत्वा प्रणम्य विबुधेश्वरान् । तमग्निं द्विः परिक्रम्य शिवं दध्यौ समाहितः

គាត់បានងូតទឹកដោយខ្លួនឯង ក្លាយជាបរិសុទ្ធ ហើយក្រាបបង្គំចំពោះអធិទេវទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មកគាត់បានដើរប្រទក្សិណជុំវិញភ្លើងនោះពីរដង ហើយផ្តោតចិត្តសមាធិលើព្រះសិវៈ។

Verse 40

तमथाग्नौ पतिष्यंतं स्वपदासक्तचेतसम् । प्रत्यदृश्यत विश्वेशः प्रादुर्भूतो जगत्पतिः

បន្ទាប់មក នៅពេលគាត់ជិតនឹងលោតចូលក្នុងភ្លើង ដោយចិត្តភ្ជាប់ជាប់នឹងព្រះបាទរបស់ព្រះองค์ ព្រះវិශ්វេស್ವರ—ម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល—បានបង្ហាញខ្លួននៅមុខគាត់។

Verse 41

तमीश्वरं पंचवक्त्रं त्रिनेत्रं पिनाकिनं चन्द्रकलावतंसम् । आलंबितापिंगजटाकलापं मध्यंगतं भास्करकोटितेजसम्

គាត់បានឃើញព្រះអម្ចាស់នោះ៖ មានព្រះមុខប្រាំ មានព្រះនេត្របី កាន់ធ្នូពិនាកៈ; តុបតែងដោយចន្ទ្រកលា; មានសក់ជតាពណ៌លឿងត្នោតព្យួរចុះ; ហើយភ្លឺចែងចាំងនៅកណ្ដាល ដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ។

Verse 42

मृणालगौरं गजचर्मवाससं गंगातरंगो क्षितमौलिदेशम् । नागेंद्रहारावलिकंकणोर्मिकाकिरीटकोट्यंगदकुंडलोज्ज्वलम्

ព្រះវរកាយស ស្រស់ដូចសរសៃឈូក ពាក់ស្បែកដំរី; លើព្រះកេសមានរលកទន្លេគង្គា; រុងរឿងដោយខ្សែព្រះហារនាគរាជ ជួរកងដៃ និងខ្សែពាក់ដៃលើ; ហើយភ្លឺចែងចាំងដោយមកុដ និងក្រវិល។

Verse 43

त्रिशूलखट्वांगकुठारचर्ममृगाभयेष्टार्थपिनाकहस्तम् । वृषोपरिस्थं शितिकंठमीशं प्रोद्भूतमग्रे नृपतिर्ददर्श

ព្រះរាជាបានឃើញព្រះអម្ចាស់កពណ៌ខៀវ (នីលកណ្ណ្ឋ) បង្ហាញខ្លួននៅមុខ ព្រះអង្គអង្គុយលើគោឧសភ។ ព្រះហត្ថកាន់ត្រីសូល ខត្វាង្គ កុថារ ស្បែកសត្វ ក្តាន់ មុទ្រាអភ័យ ពរបំពេញបំណង និងធ្នូពិនាកៈ។

Verse 44

अथांबराद्द्रुतं पेतुर्दिव्याः कुसुमवृष्टयः । प्रणेदुर्देवतूर्याणि देवाश्च ननृतुर्जगुः

បន្ទាប់មក ពីមេឃបានធ្លាក់ចុះយ៉ាងរហ័សនូវភ្លៀងផ្កាទិព្វ។ សូរស័ព្ទតន្ត្រីទេវតាបន្លឺឡើង ហើយទេវតាទាំងឡាយរាំ និងច្រៀងដោយអំណរ។

Verse 45

तत्राजग्मुर्नारदाद्याः सनकाद्या सुरर्षयः । इन्द्रादयश्च लोकेशास्तथाब्रह्मर्षयोऽमलाः

នៅទីនោះ នារ៉ដ និងអ្នកដទៃទៀត បានមកដល់ ព្រមទាំងឥសីទិព្វចាប់ពីសនកៈ។ ក៏មានឥន្ទ្រ និងលោកបាលទាំងឡាយ ហើយមានព្រហ្មឥសីដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិនផងដែរ។

Verse 46

तेषां मध्ये समासीनो महादेवः सहोमया । ववर्ष करुणासारं भक्तिनम्रे महीपतौ

នៅកណ្ដាលពួកគេ មហាទេវៈអង្គុយជាមួយអុមា។ លើស្តេចដែលកោតគោរពដោយភក្តិ ទ្រង់បានបង្ហូរព្រះសារនៃមេត្តាករុណា។

Verse 47

तद्दर्शनानंदविजृंभिताशयः प्रवृद्धबाष्पांबुपरिप्लुतांगः । प्रहृष्टरोमा गलगद्गदाक्षरं तुष्टाव गीर्भिर्मुकुलीकृतांजलिः

ដោយសេចក្តីអានន្ទពីការទស្សនាទិព្វនោះ ចិត្តគាត់រីកប៉ោង; អវយវៈទាំងមូលសើមជ្រាបដោយទឹកភ្នែកហូរ; រោមឈរឡើង; ពាក្យសម្តីរអាក់រអួលដោយសំឡេងស្ទះ—ហើយគាត់បត់ដៃអញ្ជលី សរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយបទស្តូត្រ។

Verse 48

राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះទេវៈនោះ—ដែលដូចជាមិនមានអ្នកអាស្រ័យ ប៉ុន្តែជាទីពឹងរបស់សព្វសត្វ អមតៈមិនរលាយ; ជាព្រធានដ៏ធំទូលាយ មានគុណៈមិនបង្ហាញ។ ព្រះអង្គគ្មានហេតុ ប៉ុន្តែជាហេតុនៃហេតុទាំងអស់; ព្រះសិវៈបរមៈ ជាចិត្ត-អានន្ទមយ និងស្ងប់ស្ងាត់យ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 49

त्वं विश्वसाक्षी जगतोऽस्यकर्त्ता विरूढधामा हृदि सन्निविष्टः । अतो विचिन्वंति विधौ विपश्चितो योगैरनेकैः कृतचित्तरोधैः

ព្រះអង្គជាសាក្សីនៃសកលលោក និងជាអ្នកបង្កើតលោកនេះ; ព្រះតេជៈរបស់ព្រះអង្គតាំងមាំ ហើយស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតអ្នកប្រាជ្ញស្វែងរកព្រះអង្គតាមវិធីវិន័យ ដោយយោគៈជាច្រើន និងទប់ស្កាត់ចិត្ត។

Verse 50

एकात्मतां भावयतां त्वमेको नानाधियां यस्त्वमनेकरूपः । अतींद्रियं साक्ष्युदयास्तविभ्रमं मनःपथात्संह्रियते पदं ते

សម្រាប់អ្នកដែលសមាធិលើឯកភាព ព្រះអង្គគឺជាព្រះឯក; សម្រាប់ចិត្តដែលមានទិសដៅចម្រុះ ព្រះអង្គបង្ហាញជារូបរាងជាច្រើន។ សច្ចធម៌របស់ព្រះអង្គលើសពីអង្គញាណ; ពេលចិត្តដឹងជាសាក្សីកើតឡើង ទីតាំងពិតរបស់ព្រះអង្គលើសផ្លូវចិត្ត ហើយមិនអាចពណ៌នាបាន។

Verse 51

तं त्वां दुरापं वचसो धियाश्च व्यपेतमोहं परमात्मरूपम् । गुणैकनिष्ठाः प्रकृतौ विलीनाः कथं वपुः स्तोतुमलंगिरो मे

ព្រះអង្គពិបាកឈានដល់ដោយពាក្យ និងដោយគំនិតផងដែរ—ឆ្ងាយពីមោហៈ មានសភាពជាពរមាត្មា។ តែពាក្យរបស់ខ្ញុំលាយលំក្នុងគុណៈនៃប្រក្រឹតិ និងជាប់នឹងគុណៈទាំងនោះ; តើពាក្យខ្ញុំនឹងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីសរសើររូបព្រះអង្គដូចម្តេច?

Verse 52

तथापि भक्त्याश्रयतामुपेयुस्तवांघ्रिपद्मं प्रणतार्तिभंजनम् । सुघोरसंसारदवाग्निपीडितो भजामि नित्यं भवभीतिशांतये

ទោះយ៉ាងណា អ្នកដែលយកភក្តិជាជម្រក នឹងឈានដល់បាទបដុមរបស់ព្រះអង្គ ដែលបំបែកទុក្ខវេទនារបស់អ្នកកោតគោរព។ ត្រូវរងទុក្ខដោយភ្លើងព្រៃដ៏សាហាវនៃសំសារ ខ្ញុំគោរពបូជាព្រះអង្គជានិច្ច ដើម្បីស្ងប់ស្ងាត់ភ័យខ្លាចនៃភវៈ។

Verse 53

नमस्ते देव देवाय महादेवाय शंभवे । नमस्त्रिमूर्तिरूपाय सर्गस्थित्यंतकारिणे

សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គ ជាទេវទេវ មហាទេវ ឝಂಭុ។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គ អ្នកមានសភាពជាត្រីមូរតិ អ្នកបង្កើត រក្សា និងរំលាយ (ប្រល័យ)។

Verse 54

नमो विश्वादिरूपाय विश्वप्रथमसाक्षिणे । नमः सन्मात्रतत्त्वाय बोधानंदघनाय च

សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដែលមានរូបជាមូលដ្ឋានដើមកំណើតនៃសកលលោក ជាសាក្សីដំបូងនៃពិភពលោក។ សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដែលជាសត្តា​បរិសុទ្ធតែប៉ុណ្ណោះ ជាមហាឃននៃចិត្តដឹង និងអានន្ទ។

Verse 55

सर्वक्षेत्रनिवासाय क्षेत्रभिन्नात्मशक्तये । अशक्ताय नमस्तुभ्यं शक्ताभासाय भूयसे

សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដែលស្ថិតនៅក្នុងគ្រប់ក្សេត្រ និងគ្រប់រាងកាយ ហើយអាត្ម-សក្តិរបស់ព្រះองค์ បង្ហាញដូចជាអត្តានានា​ខុសៗគ្នា​ក្នុងក្សេត្រនីមួយៗ។ ទោះព្រះองค์លើសពីការពឹងផ្អែកទាំងអស់ ក៏ខ្ញុំក្រាបបង្គំចំពោះព្រះองค์ ដែលបញ្ចេញពន្លឺសក្តិគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 56

निराभासाय नित्याय सत्यज्ञानांतरात्मने । विशुद्धाय विदूराय विमुक्ताशेषकर्मणे

សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះអង្គដ៏អស់កាល ដែលឥតមានអាវាសនៃមាយា ហើយសារធាតុខាងក្នុងជាសច្ចៈ និងជ្ញាន។ សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះអង្គដ៏បរិសុទ្ធ និងលើសលប់ ដែលរួចផុតពីកម្មសេសសល់ទាំងអស់។

Verse 57

नमो वेदांतवेद्याय वेदमूलनिवासिने । नमो विविक्तचेष्टाय निवृत्तगुण वृत्तये

សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដែលអាចដឹងបានតាមវេទាន្តៈ និងស្ថិតនៅឫសគល់នៃវេទៈ។ សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដែលសកម្មភាពមានភាពឯកោដាច់ដោយឡែក ហើយវិថីរបស់ព្រះองค์រួចផុតពីចលនានៃគុណៈទាំងឡាយ។

Verse 58

नमः कल्याणवीर्याय कल्याणफलदायिने । नमोऽनंताय महते शांताय शिवरूपिणे

សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដែលមានវីរយៈដ៏មង្គល និងប្រទានផលមង្គល។ សូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះองค์ ដ៏អនន្ត និងមហា ឋិតជាសន្តិភាពផ្ទាល់ ដែលមានរូបជាព្រះសិវៈ—មង្គលដ៏ល្អប្រសើរ។

Verse 59

अघोराय सुघोराय घोराघौघ विदारिणे । भर्गाय भवबीजानां भंजनाय गरीयसे । नमो विध्वस्तमोहाय विशदात्मगुणाय च

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអឃោរៈ អ្នកមិនគួរភ័យ និងចំពោះព្រះសុឃោរៈ អ្នកអស្ចារ្យដ៏គួរភ័យ ដែលបំបែកក្រុមហ្វូងនៃភាពសន្ធឹកសន្ធាប់នៃភ័យរន្ធត់។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះភរគៈ ព្រះពន្លឺអ្នកបំផ្លាញ ដែលបំផ្លាញគ្រាប់ពូជនៃភវៈ (ការកើតមានក្នុងសំសារ) ព្រះអង្គគួរគោរពបំផុត។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គដែលបានបំផ្លាញមោហៈ និងមានគុណធម៌អាត្មាភ្លឺថ្លា បរិសុទ្ធឥតមលិន។

Verse 60

पाहि मां जगतां नाथ पाहि शंकर शाश्वत । पाहि रुद्र विरूपाक्ष पाहि मृत्युंजयाव्यय

សូមព្រះអង្គការពារខ្ញុំ ព្រះនាថា ម្ចាស់នៃសកលលោក; សូមព្រះអង្គការពារខ្ញុំ ព្រះសង្ករៈ ព្រះអង្គអស់កល្បជានិច្ច។ សូមព្រះអង្គការពារខ្ញុំ ព្រះរុទ្រៈ ព្រះវិរូបាក្សៈ (មានភ្នែកបី); សូមព្រះអង្គការពារខ្ញុំ ព្រះម្រឹត្យុញ្ជយៈ អវ្យយៈ អ្នកឈ្នះមរណៈមិនរលាយ។

Verse 61

शम्भो शशांककृतशेखर शांतमूर्ते गौरीश गोपतिनिशापहुताशनेत्र । गंगाधरांधकविदारण पुण्यकीर्ते भूतेश भूधरनिवास सदा नमस्ते

ឱ ព្រះសម្ភូ អ្នកមានព្រះចន្ទជាមកុដលើក្បាល ព្រះមూర్తិសន្តិ; ឱ ព្រះគោរីសៈ អ្នកមានភ្នែកជាព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងភ្លើង។ ឱ ព្រះគង្គាធរ អ្នកបំបែកអន្ធកៈ អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះបរិសុទ្ធ; ឱ ព្រះភូតេសៈ អ្នកស្នាក់នៅលើភ្នំ—សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 62

सूत उवाच । एवं स्तुतः स भगवान्राज्ञा देवो महेश्वरः । प्रसन्नः सह पार्वत्या प्रत्युवाच दयानिधिः

សូតៈបាននិយាយថា៖ ព្រះមហេស្វរៈទេវៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពិសិដ្ឋ ត្រូវបានសរសើរដោយព្រះរាជា ដូច្នេះហើយក៏ពេញព្រះហឫទ័យ; ហើយជាមួយព្រះបារវតី ព្រះអង្គជាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា បានឆ្លើយតប។

Verse 63

ईश्वर उवाच । राजंस्ते परितुष्टोऽस्मि भक्त्या पुण्यस्तवेन च । अनन्यचेता यो नित्यं सदा मां पर्यपूजयः

ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះរាជា យើងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នកយ៉ាងពេញលេញ ដោយសារភក្តី និងបទសរសើរដ៏បរិសុទ្ធនេះ។ អ្នកបានបូជាយើងជានិច្ច ដោយចិត្តមិនបែកបាក់ សព្វពេល។

Verse 64

तव भावपरीक्षार्थं द्विजो भूत्वाहमागतः । व्याघ्रेण या परिग्रस्ता सैषा दैवी गिरींद्रजा

ដើម្បីសាកល្បងភាពស្មោះត្រង់នៃចេតនាខាងក្នុងរបស់អ្នក ខ្ញុំបានមកទីនេះដោយបំលែងជារូបព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ)។ ហើយ ‘ព្រះនាង កូនស្រីនៃព្រះអម្ចាស់ភ្នំ’ ដែលហាក់ដូចជាត្រូវខ្លាឃ្មុំ/ខ្លាចាប់ក្របខណ្ឌ នាងនោះពិតជាការបង្ហាញដ៏ទេវី។

Verse 65

व्याघ्रो मायामयो यस्ते शरैरक्षतविग्रहः । धीरतां द्रष्टुकामस्ते पत्नीं याचितवानहम्

ខ្លានោះសម្រាប់អ្នក គ្រាន់តែជារូបដែលមាយាបង្កើតឡើង; ទោះបីជាព្រួញរបស់អ្នកក៏មិនអាចប៉ះពាល់ដល់រាងកាយវាបាន។ ដោយចង់ឃើញភាពមាំមួននៃសេចក្តីក្លាហានរបស់អ្នក ខ្ញុំបានសុំភរិយារបស់អ្នក។

Verse 66

अस्याश्च कीर्तिमालिन्यास्तव भक्त्या च मानद । तुष्टोऽहं संप्रयच्छामि वरं वरय दुर्लभम्

ឱ ព្រះអង្គប្រទានកិត្តិយស ដោយពេញព្រះហឫទ័យចំពោះភក្តិរបស់អ្នក និងភក្តិរបស់កីર્તិមាលិនីនេះ ខ្ញុំសូមប្រទានពរ​មួយ។ ចូរជ្រើសរើសពរ ទោះបីជាពរនោះកម្ររកក៏ដោយ។

Verse 67

राजोवाच । एष एव वरो देव यद्भवान्परमेश्वरः । भवतापपरीतस्य मम प्रत्यक्षतां गतः

ព្រះរាជាបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះដេវៈ ពររបស់ខ្ញុំមានតែនេះ—សូមឲ្យព្រះអង្គ ជាព្រះបរមេស្វរ បានមកបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់ចំពោះខ្ញុំ ទោះបីខ្ញុំត្រូវរងកម្តៅនៃទុក្ខលោកិយក៏ដោយ»។

Verse 68

नान्यं वरं वृणे देव भवतो वरदर्षभात् । अहं च सेयं सा राज्ञी मम माता च मत्पिता

ឱ ព្រះដេវៈ អ្នកប្រទានពរដ៏ប្រសើរបំផុត ខ្ញុំមិនជ្រើសរើសពរផ្សេងទៀតពីព្រះអង្គទេ។ សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណលើខ្ញុំ លើព្រះមហេសីនេះ និងលើមាតាបិតារបស់ខ្ញុំផង។

Verse 69

वैश्यः पद्माकरो नाम तत्पुत्रः सुनयाभिधः । सर्वानेतान्महादेव सदा त्वत्पार्श्वगान्कुरु

មានវៃស្យម្នាក់ឈ្មោះ បទ្មាករ ហើយកូនប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះ សុនយ។ ឱ មហាទេវ សូមប្រទានឲ្យពួកគេទាំងអស់បានជាអ្នកបម្រើ និងអ្នកអមនៅជិតព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 70

सूत उवाच । अथ राज्ञी महाभागा प्रणता कीर्तिमालिनी । भक्त्या प्रसाद्य गिरिशं ययाचे वरमुत्तमम्

សូត្រ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះមហេសីដ៏មានភាគ្យល្អ គីរតិមាលិនី បានក្រាបបង្គំដោយសេចក្តីគោរព ហើយដោយភក្តិបានធ្វើឲ្យ គិរិសៈ ពេញព្រះហឫទ័យ រួចសូមពរដ៏ប្រសើរ។

Verse 71

राज्ञ्युवाच । चंद्रांगदो मम पिता माता सीमंतिनी च मे । तयोर्याचे महादेव त्वत्पार्श्वे सन्निधिं सदा

ព្រះមហេសីបានទូលថា៖ «ព្រះបិតារបស់ខ្ញុំឈ្មោះ ចន្ទ្រាង្គដ ហើយព្រះមាតារបស់ខ្ញុំឈ្មោះ សីមន្តិនី។ ឱ មហាទេវ ខ្ញុំសូមស្នើឲ្យពួកគេទាំងពីរបានស្និទ្ធស្នាលនៅជិតព្រះអង្គជានិច្ច»។

Verse 72

एवमस्त्विति गौरीशः प्रसन्नो भक्तवत्सलः । तयोः कामवरं दत्त्वा क्षणादंतर्हितोऽभवत्

គោរីសៈ ដែលស្រឡាញ់អ្នកភក្តិ បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ»។ បន្ទាប់ពីប្រទានពរតាមបំណងដល់ពួកគេហើយ ព្រះអង្គបានអន្តរធានទៅភ្លាមៗ។

Verse 73

सोपि राजा सुरैः सार्धं प्रसादं प्राप्य शूलिनः । सहितः कीर्तिमालिन्या बुभुजे विषयान्प्रियान्

ព្រះរាជានោះផងដែរ បានទទួលព្រះគុណ (ប្រសាទ) ពី ព្រះសូលិន រួមជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។ ដោយមាន គីរតិមាលិនី ជាគូដំណើរ ព្រះអង្គបានសោយសុខនូវរឿងរីករាយនៃលោកិយ។

Verse 74

कृत्वा वर्षायुतं राज्यमव्याहतबलोन्नतिः । राज्यं पुत्रेषु विन्यस्य भेजे शंभोः परं पदम्

ក្រោយពីគ្រប់គ្រងរាជ្យអស់មួយម៉ឺនឆ្នាំ ដោយកម្លាំងមិនថយ និងសេចក្តីរុងរឿងកើនឡើងជានិច្ច គាត់បានប្រគល់អំណាចរាជ្យដល់ព្រះរាជបុត្រា ហើយបានទៅដល់ព្រះធម៌ដ្ឋានដ៏ឧត្តមរបស់សម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 75

चंद्रांगदोपि राजेंद्रो राज्ञी सीमंतिनी च सा । भक्त्या संपूज्य गिरिशं जग्मतुः शांभवं पदम्

ព្រះមហាក្សត្រ ចន្ទ្រាង្គដ និងព្រះមហេសី សីមន្តិនី ក៏បានបូជាគិរីស (ព្រះសិវៈ) ដោយសទ្ធា ហើយទាំងពីរបានទៅដល់ស្ថានភាពសាំភវៈ គឺជាឋានដ្ឋានរបស់សម្ភូ។

Verse 76

एतत्पवित्रमघनाशकरं विचित्रं शम्भोर्गुणानुकथनं परमं रहस्यम् । यः श्रावयेद्बुधजनान्प्रयतः पठेद्वा संप्राप्य भोगविभवं शिव मेति सोंते

ការរៀបរាប់អំពីគុណធម៌របស់សម្ភូនេះ ជារឿងអស្ចារ្យ និងជាសម្ងាត់ដ៏ឧត្តម ដែលបរិសុទ្ធ និងបំផ្លាញបាប។ អ្នកណាអានដោយវិន័យ ឬធ្វើឲ្យបណ្ឌិតបានស្តាប់ ក្រោយទទួលបានភោគសម្បត្តិ និងសិរីល្អ នឹងទៅដល់ព្រះសិវៈនៅទីបំផុត។