एकात्मतां भावयतां त्वमेको नानाधियां यस्त्वमनेकरूपः । अतींद्रियं साक्ष्युदयास्तविभ्रमं मनःपथात्संह्रियते पदं ते
ekātmatāṃ bhāvayatāṃ tvameko nānādhiyāṃ yastvamanekarūpaḥ | atīṃdriyaṃ sākṣyudayāstavibhramaṃ manaḥpathātsaṃhriyate padaṃ te
សម្រាប់អ្នកដែលសមាធិលើឯកភាព ព្រះអង្គគឺជាព្រះឯក; សម្រាប់ចិត្តដែលមានទិសដៅចម្រុះ ព្រះអង្គបង្ហាញជារូបរាងជាច្រើន។ សច្ចធម៌របស់ព្រះអង្គលើសពីអង្គញាណ; ពេលចិត្តដឹងជាសាក្សីកើតឡើង ទីតាំងពិតរបស់ព្រះអង្គលើសផ្លូវចិត្ត ហើយមិនអាចពណ៌នាបាន។
Rājā (the King)
Scene: A single central light (bindu) radiating into many deity-forms and sacred symbols, while a calm witness-eye motif hovers above, indicating sākṣī-udaya beyond mind.
The One Reality is approached as unity by contemplatives and as many forms by diverse devotees; true realization transcends mind and senses.
No site is mentioned; the verse emphasizes philosophical realization (tattva-jñāna) within devotion.
Meditative contemplation on ekātmatā (oneness) and establishment in sākṣī-bhāva (witness-awareness) are implied.