राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्
rājovāca | natosmyahaṃ devamanāthamavyayaṃ pradhānamavyaktaguṇaṃ mahāṃtam | akāraṇaṃ kāraṇakāraṇaṃ paraṃ śivaṃ cidānaṃdamayaṃ praśāṃtam
ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះទេវៈនោះ—ដែលដូចជាមិនមានអ្នកអាស្រ័យ ប៉ុន្តែជាទីពឹងរបស់សព្វសត្វ អមតៈមិនរលាយ; ជាព្រធានដ៏ធំទូលាយ មានគុណៈមិនបង្ហាញ។ ព្រះអង្គគ្មានហេតុ ប៉ុន្តែជាហេតុនៃហេតុទាំងអស់; ព្រះសិវៈបរមៈ ជាចិត្ត-អានន្ទមយ និងស្ងប់ស្ងាត់យ៉ាងក្រៃលែង។
Rājā (the King)
Listener: Śiva (addressed), with the divine assembly as witness
Scene: The king, hands folded, speaks a profound stotra; behind him Śiva appears as both personal deity and vast, tranquil cosmic principle—halo expanding into a luminous void, suggesting nirguṇa-cidānanda while retaining Śiva’s iconic form.
Śiva is praised as the supreme, self-sufficient reality—beyond manifestation—yet the source of all causation and peace.
No particular site is named; the verse is a metaphysical stuti emphasizing Śiva-tattva.
None; it is a devotional salutation (namaskāra) and theological praise.