त्वं विश्वसाक्षी जगतोऽस्यकर्त्ता विरूढधामा हृदि सन्निविष्टः । अतो विचिन्वंति विधौ विपश्चितो योगैरनेकैः कृतचित्तरोधैः
tvaṃ viśvasākṣī jagato'syakarttā virūḍhadhāmā hṛdi sanniviṣṭaḥ | ato vicinvaṃti vidhau vipaścito yogairanekaiḥ kṛtacittarodhaiḥ
ព្រះអង្គជាសាក្សីនៃសកលលោក និងជាអ្នកបង្កើតលោកនេះ; ព្រះតេជៈរបស់ព្រះអង្គតាំងមាំ ហើយស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតអ្នកប្រាជ្ញស្វែងរកព្រះអង្គតាមវិធីវិន័យ ដោយយោគៈជាច្រើន និងទប់ស្កាត់ចិត្ត។
Rājā (the King)
Scene: A yogin seated in padmāsana, eyes half-closed, with a subtle luminous Mahādeva-form enthroned within the heart-lotus; cosmos reflected as a witness-light behind.
The Lord is both cosmic witness and inner indweller; realization requires disciplined yoga and restraint of mind.
No tīrtha is specified; the verse stresses inner pilgrimage—seeking Śiva in the heart.
A yogic prescription is implied: citta-rodha (mind-restraint) through multiple yogic disciplines.