Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.49.12Ayodhya Kanda, Sarga 49, Shloka 12

एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49): Rāma’s Night Journey Beyond Kosala and the Charioteer Address

गोमतीं चाप्यतिक्रम्य राघवः शीघ्रगैर्हयैः।मयूरहंसाभिरुतां ततार स्यन्दिकां नदीम्।।।।

gomatīṁ cāpy atikramya rāghavaḥ śīghragair hayaiḥ | mayūra-haṁsābhirutāṁ tatāra syandikāṁ nadīm ||

បន្ទាប់ពីឆ្លងទន្លេគោមតីហើយ ព្រះរាឃវៈដែលជិះលើសេះលឿន ក៏បានឆ្លងទន្លេស្យន្ទិកា ដែលលាន់ឮដោយសំឡេងក្ងោក និងហង្ស។

गोमतीम्Gomatī (river)
गोमतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक-निपात (also/even)
अतिक्रम्यhaving crossed
अतिक्रम्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त (gerund); ‘अतिक्रम्य’ = having crossed/overstepped
राघवःRāghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
शीघ्रगैःwith swift-going
शीघ्रगैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशीघ्रग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental); बहुवचन; विशेषण (adjective) हयैः; कर्मधारयः: शीघ्रं गच्छन्ति ये (swift-going)
हयैःhorses
हयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
मयूरहंसाभिरुताम्resounding with peacocks and swans
मयूरहंसाभिरुताम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमयूर + हंस + अभिरुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण नदीम्; तत्पुरुषः: मयूरहंसैः अभिरुता (resounding with peacocks and swans)
ततारcrossed
ततार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
स्यन्दिकाम्Syandikā
स्यन्दिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्यन्दिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; नदी-नाम (proper name)
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Graceful Rama, best among men with a voice resembling that of an intoxicated swan, called the charioteer again and again and said:

R
Rāma (Rāghava)
G
Gomatī (river)
P
peacocks (mayūra)
S
swans (haṁsa)
H
horses (haya)

FAQs

Dharma appears as purposeful movement: Rama does not wander aimlessly but advances with resolve, while the text frames his journey within a harmonious natural world.

After Gomati, Rama crosses another river, Syandikā, accompanied by vivid sounds of birds.

Resolve and calm—he continues decisively, undistracted yet receptive to the world around him.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App