Adhyaya 40
Srishti KhandaAdhyaya 40196 Verses

Adhyaya 40

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

អធ្យាយនេះចាប់ផ្តើមដោយការកើតមានរបស់ព្រះព្រហ្ម និងរូបភាពសកលលោកដូចផ្កាឈូក។ ផែនដីត្រូវបានហៅថា រាសា-ទេវី ហើយសរសៃផ្កាឈូកត្រូវបានផ្គូផ្គងជាមួយភ្នំទិព្វ ដោយដាក់ ជំបូទ្វីប នៅចន្លោះភ្នំទាំងនោះ។ បន្ទាប់មក មធុ និង កៃតភៈ ដែលកើតពី រាជស–តមស មកប្រឈមព្រះព្រហ្ម ប៉ុន្តែពួកគេបានស្គាល់ព្រះវិษ្ណុ ហើយសុំជ្រកកោន។ ព្រះភគវានប្រទានពរ​សម្រាប់អនាគត ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់បង្ក្រាបពួកគេ ដើម្បីបញ្ជាក់របៀបរបបសកលលោក។ ព្រះព្រហ្មធ្វើតបៈ; ព្រះនារាយណៈបង្ហាញក្នុងរូបផ្សេង ហើយមានការលើកឡើងពី កពិល។ បន្តទៅការបង្កើតលោកនានា និងវង្សជាតិដែលកើតពីចិត្ត រួមទាំងបញ្ជីវង្សាវលីវែង (កូនស្រីរបស់ទក្សៈ កശ്യបៈ អាទិត្យ ដៃត្យ/ទានវៈ ជាដើម)។ ចុងក្រោយមាន ផលស្រដី អំពីការស្តាប់ និងសូត្រពុរាណ ហើយរឿងបត់ទៅកាន់សង្គ្រាមធំ ដែលទេវតាចូលជ្រកកោនព្រះវិษ្ណុ និងទទួលការធានាជ័យជម្នះ។

Shlokas

Verse 1401

पुलस्त्य उवाच । अथ योगवतां श्रेष्ठमसृजद्भूरिवर्चसम् । स्रष्टारं सर्वलोकानां ब्रह्माणं सर्वतोमुखम्

ពុលស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបង្កើតព្រះព្រហ្មា—ឧត្តមជាងយោគីទាំងឡាយ ភ្លឺរលោងដោយតេជៈដ៏ធំ—ជាស្រ្តារនៃលោកទាំងអស់ និងមានមុខបែរទៅគ្រប់ទិស។

Verse 1402

तस्मिन्हिरण्मये पद्मे बहुयोजनविस्तृते । सर्वतेजोगुणमये पार्थिवैर्लक्षणैर्वृते

នៅក្នុងផ្កាឈូកមាសនោះ ដែលលាតសន្ធឹងជាច្រើនយោជន៍ ពោរពេញដោយគុណនៃពន្លឺទាំងអស់ ហើយមានលក្ខណៈដូចផែនដីគ្របព័ទ្ធ (វា/ព្រះองค์) ស្ថិតនៅ។

Verse 1403

तच्च पद्मं पुराभूतं पृथिवीरूपमुत्तमम् । नारायणसमुद्भूतं प्रवदंति महर्षयः

ហើយផ្កាឈូកនោះ ដែលនៅកាលបុរាណមានជារូបដ៏ឧត្តមនៃផែនដី មហាឫសីទាំងឡាយប្រកាសថា វាប្រសូត្រឡើងពីព្រះនារាយណ៍។

Verse 1404

यत्पद्मं सा रसादेवी पृथिवी परिकथ्यते । ये पद्मकेसरा मुख्यास्तान्दिव्यान्पर्वतान्विदुः

ផ្កាឈូកនោះត្រូវបានពណ៌នាថា ជារាសា-ទេវី គឺផែនដី។ ហើយកេសរចម្បងនៃផ្កាឈូកនោះ គេយល់ថាជាភ្នំទិព្វទាំងឡាយ។

Verse 1405

हिमवंतं च नीलं च मेरुं निषधमेव च । कैलासं शृंगवंतं च तथाद्रिं गंधमादनम्

ហិមវាន និង នីល, មេរុ និង និសធ; ដូចគ្នានេះ កៃលាស, ស្រឹង្គវត និងភ្នំ គន្ធមាទន។

Verse 1406

पुण्यं त्रिशिखरं चैव कांतं मंदरमेव च । उदारं पिंजरं चैव विंध्यमस्तं च पर्वतम्

ហើយមាន ភ្នំពុណ្យ (Puṇya) ដ៏បរិសុទ្ធ, ត្រីសិខរ, កាន្ត និង មន្ទរ; ដូចគ្នានេះ ឧទារ និង ពិញ្ជរ, ហើយភ្នំ វិន្ធ្យ និង អស្ត។

Verse 1407

एत एव गणानां च सिद्धानां च महात्मनाम् । आश्रयाः पुण्यशीलानां सर्वकामफलप्रदाः

ទីទាំងនេះឯងជាជម្រករបស់ពួកគណៈ (Gaṇa) ពួកសិទ្ធៈ និងមហាត្មៈទាំងឡាយ; ជាទីពឹងរបស់អ្នកមានសីលបុណ្យ ហើយប្រទានផលនៃបំណងទាំងអស់។

Verse 1408

एतेषामंतरे द्वीपो जंबूद्वीप इति स्मृतः । जंबुद्वीपस्य संस्थानं याज्ञीया यत्र च क्रियाः

នៅចន្លោះទាំងនេះមានទ្វីប-មហាទ្វីបដែលគេរំលឹកថា “ជំបូទ្វីប”។ ការរៀបចំរូបរាងនៃជំបូទ្វីប គឺជាទីកន្លែងដែលពិធីយជ្ញតាមវិធានត្រូវបានអនុវត្ត។

Verse 1409

तेभ्यो यद्द्रवते तोयं दिव्यामृतरसोपमम् । दिव्यतीर्थशताधाराः सरस्यः सर्वतः स्मृताः

ពីទីនោះមានទឹកហូរចេញ មានរសជាតិប្រៀបដូចអម្រឹតទេវៈ។ ហើយគេរំលឹកថា នៅគ្រប់ទិសមានបឹងស្រះជាច្រើន ដែលជាប្រភពគាំទ្រទីរថៈ (tīrtha) ទេវៈរាប់រយ។

Verse 14010

यान्येतानीहपद्मस्य केसराणि समंततः । असंख्येयाः पृथिव्यां ते विविधाश्चैव पर्वताः

ដូចជាសរសៃកេសរនៃផ្កាឈូកនេះមានជុំវិញមិនអាចរាប់បានយ៉ាងណា លើផែនដីក៏មានភ្នំចម្រុះប្រភេទរាប់មិនអស់យ៉ាងនោះដែរ។

Verse 14011

यानि पर्णानि पद्मस्य भूरिपूर्वाणि पार्थिव । ते दुर्गमाः शैलचिता म्लेच्छदेशाः प्रकीर्तिताः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ស្លឹកក្រអូប (ក្រដាស) នៃផ្កាឈូកដ៏ច្រើន និងបុរាណទាំងនោះ គេនិយាយថាជាតំបន់ពិបាកទៅដល់—ដែនដីពោរពេញដោយភ្នំថ្ម ដែលត្រូវបានហៅថា ដែនម្លេច្ឆ (mleccha)។

Verse 14012

यान्यधोभागपत्राणि ता निवासास्तु भागशः । दैत्यानामसुराणां च पन्नगानां च पार्थिव

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ស្លឹកខាងក្រោមនៃផ្កាបទុមនោះ បានក្លាយជាទីលំនៅតាមចំណែក សម្រាប់ពួកទៃត្យៈ អសុរៈ និងវង្សនាគទាំងឡាយ។

Verse 14013

तेषां मध्येंतरं यत्तु तद्रसातलसंज्ञितम् । महापातककर्माणो मज्जंते यत्र मानवाः

ចន្លោះកណ្ដាលរវាងពួកគេនោះ គេហៅថា «រសាតល» ជាទីដែលមនុស្សអ្នកប្រព្រឹត្តមហាបាប ក៏លិចធ្លាក់ចុះ។

Verse 14014

चतुर्दिशासु संख्याताश्चत्वारः सलिलाकराः । एवं नारायणस्यार्थे मही पुष्कर संभवा

ដូច្នេះ នៅទិសទាំងបួន គេរាប់ថាមានសមុទ្រចំនួនបួន ជាឃ្លាំងទឹក; ហើយដោយរបៀបនេះ ផែនដីដែលកើតពីពុស្ករៈ បានកើតមានឡើងសម្រាប់ព្រះនារាយណៈ។

Verse 14015

प्रादुर्भावोप्ययं तस्मान्नाम्ना पुष्करसंज्ञितः । एतस्मात्कारणाद्यज्ञे पुराणैः परमर्षिभिः

ហេតុនេះ ដោយសារការបង្ហាញខ្លួន និងការលាយបាត់របស់ទ្រង់ ទ្រង់ត្រូវបានគេស្គាល់ដោយនាម «ពុស្ករៈ»; ហើយដោយហេតុនេះឯង ក្នុងពិធីយជ្ញៈ ព្រះឥសីដ៏ឧត្តមបានប្រកាសតាមបុរាណៈ។

Verse 14016

यज्ञियैर्वेददृष्टांतैर्यज्ञैर्यूपचितिः कृता । एवं भगवता तेन विश्वव्याप्यधराचिता

ដោយយោងតាមគំរូក្នុងវេទ និងពិធីយជ្ញៈ ទីបូជាព្រមទាំងសសរយជ្ញៈ (យូបៈ) ត្រូវបានសាងសង់តាមវិធី; ដូច្នេះ ដោយព្រះភគវាននោះ ដែលពេញលាតសន្ធឹងទូទាំងសកលលោក ផែនដីត្រូវបានស្ថាបនា និងរៀបចំឲ្យប្រក្រតី។

Verse 14017

पर्वतानां नदीनां च रचना चैव निर्मिता । विश्वस्य यश्चाप्रतिमप्रभावः प्रभाकरा भो वरुणोमितद्युतिः

ព្រះองค์បានបង្កើតការរៀបចំនៃភ្នំ និងទន្លេទាំងឡាយ; ហើយព្រះองค์—មានអานุភាពមិនអាចប្រៀបបានក្នុងលោក—ជាអ្នកបង្កើតពន្លឺ ឱ វរុណៈ ព្រះតេជៈរុងរឿងមិនអាចវាស់បាន។

Verse 14018

शनैः स्वयंभूर्व्यसृजत्सुषुप्तं जगन्मयः पद्मनिधिं महार्णवे । विघ्नस्तपसि संभूतो मधुर्नाम महासुरः

បន្តិចម្តងៗ ព្រះស្វ័យភូ (ព្រះព្រហ្ម) ដែលពេញលេញដោយសកលលោក ដូចជានៅក្នុងដំណេកជ្រៅ បានបង្ហាញ “និធិផ្កាឈូក” នៅក្នុងមហាសមុទ្រ។ ពីឧបសគ្គដែលកើតឡើងក្នុងតបៈ បានកើតអសុរាធំមួយឈ្មោះ មធុ។

Verse 14019

तेनैव च सहोद्भूतो ह्यसुरो नाम कैटभः । तौ रजस्तमसोर्भूतौ संभूतौ तामसौ गणौ

ហើយជាមួយគាត់ ក៏មានអសុរាឈ្មោះ កៃតភៈ កើតឡើងផងដែរ។ អ្នកទាំងពីរ កើតពីរាជស និងតាមស បង្ហាញខ្លួនជាគូសត្វមានសភាពតាមសិក។

Verse 14020

एकार्णवं जगत्सर्वं क्षोभयेतां महाबलौ । दिव्यरक्तांबरधरौ श्वेतदीप्तोग्रदंष्ट्रिणौ

អ្នកទាំងពីរដែលមានកម្លាំងមហិមា បានកូររំខានសកលលោកទាំងមូល រហូតក្លាយជាមហាសមុទ្រតែមួយ។ ពួកគេស្លៀកពាក់អាវក្រហមទិព្វ ហើយមានចង្កូមសសភ្លឺចែងចាំង ដ៏សាហាវ។

Verse 14021

किरीटमकुटोदग्रौ केयूरवलयोज्ज्वलौ । महाविवृतताम्राक्षौ पीनोरस्कौ महाभुजौ

ពួកគេតុបតែងដោយកិរីត និងមកុតខ្ពស់លេចធ្លោ ភ្លឺរលោងដោយខ្សែដៃ និងកងដៃ។ ភ្នែកពណ៌ក្រហមស្រាលបើកធំទូលាយ ទ្រូងពេញទូលាយ និងដៃមានកម្លាំងមហិមា។

Verse 14022

महागिरेः संहननौ जंगमाविव पर्वतौ । नवमेघप्रतीकाशावादित्यप्रतिमाननौ

ពួកគេមានរាងកាយរឹងមាំដូចភ្នំធំៗដែលកំពុងចលនា ពណ៌ងងឹតដូចពពកភ្លៀងថ្មី ហើយមុខភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 14023

विपुलाभोगकेयूर कराभ्यामतिभीषणौ । पादसंचारविन्यासैर्विक्षिपंताविवार्णवम्

ដោយដៃទាំងពីរតុបតែងដោយកងដៃធំទូលាយ និងធ្ងន់ធ្ងរ ពួកគេមើលទៅគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង; ហើយតាមលំនាំជំហានដើរ ដូចជាកំពុងកូរនិងបោកបក់មហាសមុទ្រ។

Verse 14024

कंपयंतौ हरिमिव शयानं मधुसूदनम् । तौ तत्र विचरंतौ तु पुष्करे विश्वतोमुखौ

នៅពុស្ករ ពួកគេទាំងពីរដើរវិលវល់ ដោយបែរមុខទៅគ្រប់ទិស ហើយធ្វើឲ្យទីនោះរញ្ជួយ ដូចជាកំពុងរំញ័រព្រះហរិ មាធុសូទនៈ ដែលកំពុងសម្រាកលើព្រះសយន។

Verse 14025

योगिनां श्रेष्ठमत्यंतं दीप्तं ददृशतुस्तदा । नारायणसमाज्ञातं सृजंतमखिलाः प्रजाः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានឃើញអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមយោគីទាំងឡាយ ដែលភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ហើយដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះនារាយណៈ កំពុងបង្កើតសត្វលោកទាំងអស់ក្នុងសೃષ્ટិ។

Verse 14026

दैवतानि च विश्वानि मानसांश्च सुतानृषीन् । ततस्तावूचतुस्तत्र ब्रह्माणमसुरोत्तमौ

ហើយ (ទ្រង់)បានបង្កើតទេវតាទាំងឡាយ ពិភពលោកទាំងមូល និងកូនប្រុសកើតពីមនស—ព្រះឥសីទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក អសុរៈដ៏ប្រសើរទាំងពីរនោះ បាននិយាយទៅកាន់ព្រះព្រហ្ម នៅទីនោះ។

Verse 14027

दुष्टौ युयुत्सू संक्रुद्धौ क्रोधव्याकुलितेक्षणौ । कस्त्वं पुष्करमध्यस्थः सितोष्णीषश्चतुर्भुजः

ពួកគេទាំងពីរជាមនុស្សអាក្រក់—ប្រាថ្នាចង់ប្រយុទ្ធ កំហឹងកំពុងពុះពារ ភ្នែករញ្ជួយដោយកំហឹង។ អ្នកជានរណា ដែលឈរនៅកណ្ដាលពុស្ករ ពាក់ក្រណាត់ពាក់ក្បាលពណ៌ស ហើយមានដៃបួន?

Verse 14028

आवामगणयन्मोहादास्से त्वं विगतस्पृहः । एह्यागच्छावयोर्युद्धं देहि त्वं कमलोद्भव

ដោយសារភាពវង្វេង អ្នកបានមើលរំលងពួកយើង; ទោះយ៉ាងណា អ្នកអង្គុយនៅទីនេះដោយគ្មានក្តីប្រាថ្នា។ មក—ចូលមកជិត! សូមប្រទានសង្គ្រាមដល់ពួកយើង ឱ ព្រះកមលោទ្ភវ (ព្រះព្រហ្ម)!

Verse 14029

आवाभ्यां परमेशाभ्यामशक्तः स्थातुमर्णवे । तत्र कश्च भवेत्तुभ्यं येन चात्र नियोजितः

ដោយអំណាចរបស់ពួកយើងទាំងពីរ ដែលជាព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ អ្នកមិនអាចឈររឹងនៅក្នុងសមុទ្របានទេ; ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នក តើនរណាអាចមាននៅទីនោះបាន ហើយនរណាបានតែងតាំងអ្នកឲ្យនៅទីនេះ?

Verse 14030

कः स्रष्टा कश्च ते गोप्ता केन नाम्नाभिधीयते । ब्रह्मोवाच । ईश्वरः प्रोच्यते लोके विष्णुश्चानंतशक्तिधृत्

តើនរណាជាព្រះស្រ្តា និងនរណាជាព្រះអភិបាលរបស់អ្នក? គេហៅព្រះអង្គដោយនាមអ្វី? ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា: ក្នុងលោក ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា ‘ឥશ્વរ’ ហើយព្រះអង្គនោះគឺព្រះវិษ្ណុ អ្នកកាន់កាប់អំណាចអនន្ត។

Verse 14031

तत्सकाशात्तु जातं मां स्रष्टारमवगच्छतम् । मधुकैटभा ऊचतुः । नावयोः परमं लोके किंचिदस्ति महामुने

ខ្ញុំកើតចេញពីព្រះអង្គនោះ—ចូរយល់ថាខ្ញុំជាព្រះស្រ្តា។ មធុ និង កៃតភៈ បាននិយាយថា: ឱ មហាមុនី ក្នុងលោកនេះ មិនមានអ្វីលើសពីពួកយើងឡើយ។

Verse 14032

आवाभ्यां च्छाद्यते विश्वं तमसा रजसा च वै । रजस्तमोमयावावामृषीणामतिलंघिनौ

ដោយពួកយើងទាំងពីរ សកលលោកត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយ តមស និង រាជស។ ពួកយើងមានសភាពជារាជស–តមស ហើយសូម្បីតែឥសីក៏មិនអាចលើសលង់បាន។

Verse 14033

धर्म शीलं च्छादयन्तौ नाशकौ सर्वदेहिनाम् । आवाभ्यां युज्यते लोको दुस्तराभ्यां युगे युगे

ពួកយើងទាំងពីរ ជាអ្នកបាំងបិទធម៌ និងសីលធម៌ ជាអ្នកបំផ្លាញសត្វមានកាយទាំងអស់។ ក្នុងគ្រប់យុគ សកលលោកត្រូវបានចងភ្ជាប់នឹងពួកយើង—លំបាកខ្លាំងក្នុងការឆ្លងផុត។

Verse 14034

आवामर्थश्च कामश्च यज्ञस्सर्वपरिग्रहः । सुखं यत्र मदो यत्र यत्र श्रीः कीर्तिरेव च

ពួកយើងទាំងពីរ គឺអត្ថ និងកាម; នៅទីនោះមានយជ្ញ និងការកាន់កាប់គ្រប់ប្រភេទ។ កន្លែងណាមានពួកយើង កន្លែងនោះមានសុខ និងភាពស្រវឹងរីករាយ; កន្លែងនោះក៏មាន ស្រី និងកិត្តិយសផងដែរ។

Verse 14035

येषां यत्कांक्षितं किंचित्तत्तदावां विचिंतय । ब्रह्मोवाच । आवाभ्यां संहतौ दृष्ट्वा युवां पूर्वं पराजितौ

“អ្វីណាដែលពួកគេចង់បាន សូមពិចារណា ហើយសម្រេចវាសម្រាប់ពួកយើងទាំងពីរ।” ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា “ឃើញអ្នកទាំងពីររួមគ្នា ខ្ញុំចងចាំថា មុននេះអ្នកទាំងពីរធ្លាប់ចាញ់ពួកយើងទាំងពីរ។”

Verse 14036

तं समाधाय गुणिनं सत्वं चास्मि समाश्रितः । यः परो योगयुक्तात्मा योक्षरः सत्वमेव च

ដោយដាក់ចិត្តឲ្យមាំលើតត្ត្វៈដ៏មានគុណនោះ ខ្ញុំបានយកសត្ត្វៈជាទីពឹងផងដែរ។ ព្រះអង្គដែលលើសលប់ មានអាត្មាភ្ជាប់នឹងយោគ; ព្រះអង្គដែលអក្សរ មិនរលាយ—ព្រះអង្គនោះហើយជាសត្ត្វៈសុទ្ធ។

Verse 14037

रजसस्तमसश्चैव यः स्रष्टा विश्वसंभवः । ततो भूतानि जायंते सात्विकानीतराणि च

ពីព្រះអ្នកបង្កើត ដែលបង្ហាញដោយរាជស និងតមស ជាមូលដ្ឋានកំណើតនៃសកលលោក សត្វលោកទាំងអស់កើតមានឡើង; ខ្លះមានសភាពសត្តវិក និងខ្លះទៀតមានធម្មជាតិផ្សេងៗផងដែរ។

Verse 14038

स एव युवयोर्नाशं वासुदेवः करिष्यति । स्वपन्नेव ततो देवो बहुयोजनविस्तृतौ

វាសុទេវៈនោះឯង នឹងធ្វើឲ្យអ្នកទាំងពីរវិនាស។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាបានបង្ហាញខ្លួនដូចក្នុងសុបិន្ត មានទំហំធំទូលាយ លាតសន្ធឹងជាច្រើនយោជនៈ។

Verse 14039

बाहू नारायणो ब्रह्म कृतवानात्ममायया । कृष्यमाणौ ततस्तस्य बाहुभ्यां बाहुशालिनौ

ដោយអំណាចអាត្មមាយារបស់ព្រះអង្គ នារាយណៈបានបង្កើតដៃរបស់ព្រះព្រហ្មា។ បន្ទាប់មក ពីដៃរបស់ព្រះអង្គ បានទាញឲ្យលេចចេញសត្វមានអាវុធដៃខ្លាំងពីររូប។

Verse 14040

चेरतुस्तौ विगलितौ शकुनाविव पीवरौ । ततस्तावाहतुर्गत्वा वासुदेवं सनातनम्

អ្នកទាំងពីរនោះបានដើរទៅមក ស្គមស្គាំងដូចសត្វបក្សី ទោះបីមុននេះធ្លាប់សម្បូរខ្លួនក៏ដោយ។ បន្ទាប់មក ពួកគេបានទៅហើយទូលព្រះវាសុទេវៈ ព្រះអមតៈសនាតនៈ។

Verse 14041

पद्मनाभं हृषीकेशं प्रणिपत्य नतावुभौ । जानीवस्त्वां विश्वयोनिं त्वामेकं पुरुषोत्तमम्

ក្រោយពេលក្រាបសំពះដោយដណ្ដវត់ចំពោះព្រះបដ្មនាភៈ ព្រះហ្រឹសីកេសៈ យើងទាំងពីរបាននមស្ការដោយសុភាពរាបសារ។ យើងស្គាល់ព្រះអង្គថាជាមាត្រដ្ឋាន/ប្រភពកំណើតនៃសកលលោក ជាពុរុសោត្តមតែមួយគត់។

Verse 14042

आवयोश्चैव हेतुं त्वां जानन्तौ बुद्धिकारणम् । अमोघदर्शनं सत्यं यतस्त्वां विद्वशाश्वतम्

ពួកយើងទាំងពីរដឹងថា ព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃពួកយើង និងជាប្រភពនៃបញ្ញា។ ទស្សនៈរបស់ព្រះអង្គមិនខកខាន និងជាសច្ចៈ ព្រោះព្រះអង្គជានិរន្តរ៍ និងសព្វជ្ញា។

Verse 14043

ततस्त्वामभितो देव कांक्षावः प्रसमीक्षितुम् । अमोघदर्शनोसि त्वं नमस्ते समितिंजय

ដូច្នេះ ឱ ព្រះទេវៈ ពួកយើងប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះអង្គឲ្យច្បាស់ពីគ្រប់ទិស។ ព្រះអង្គមានទស្សនៈមិនខកខាន; សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ឱ អ្នកឈ្នះសមិតិ (សមរភូមិ)។

Verse 14044

श्रीभगवानुवाच । किमर्थं मामनुब्रूथ युवामसुरसत्तमौ । गतायुष्कौ युवां भूयस्त्वहो जीवितुमिच्छथः

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេ អសុរៈដ៏ប្រសើរទាំងពីរ អ្នកទាំងពីរនិយាយមកកាន់យើងដោយហេតុអ្វី? អាយុកាលដែលកំណត់របស់អ្នកបានចប់ហើយ; តែអាលាស អ្នកនៅតែចង់រស់ម្តងទៀត»។

Verse 14045

मधुकैटभा ऊचतुः । यस्मिन्न कश्चिन्मृतवान्देव तस्मिन्वधं प्रभो । इच्छावः पुत्रतां चैव भवतः सुमहातपः

មធុ និង កៃតភៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវៈ ឱ ព្រះអម្ចាស់—នៅក្នុងលោកដែលមិនដែលមានអ្នកណាស្លាប់សោះ នោះការសម្លាប់ពួកយើងអាចកើតមានដូចម្តេច? ឱ អ្នកមានតបៈដ៏មហិមា ពួកយើងប្រាថ្នាចង់ក្លាយជាព្រះបុត្ររបស់ព្រះអង្គផងដែរ»។

Verse 14046

श्रीभगवानुवाच । युवयोर्बाढमेतत्स्याद्भविष्ये कलिसंभवे । भविष्यथो न संदेहः सत्यमेतद्ब्रवीमि वाम्

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សម្រាប់អ្នកទាំងពីរ ការនេះនឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន នៅពេលអនាគត នៅពេលកលិយុគកើតឡើង។ អ្នកទាំងពីរនឹងក្លាយជាដូច្នោះពិតប្រាកដ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ សច្ចៈនេះ យើងប្រាប់អ្នកទាំងពីរ»។

Verse 14047

वरं प्रदायाथ महासुराभ्यां सनातनो विश्वधरः सुरोत्तमः । रजस्तमोजौ तु तदांजनोपमौ ममर्द तावूरुतलेऽमरप्रभुः

បន្ទាប់ពីប្រទានពរ​ដល់អសុរ​ធំទាំងពីរ ព្រះសនាតនៈ អ្នកទ្រទ្រង់លោក ជាទេវៈលើសគេ—ព្រះអម្ចាស់នៃអមរជន—បានកម្ទេច រាជស និង តមស ដែលខ្មៅដូចកុល្លិរីម ក្រោមភ្លៅរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 14048

स्थित्वा तस्मिंस्तु कमले ब्रह्मा ब्रह्मविदांवरः । ऊर्ध्वबाहुर्महातेजास्तपोघोरं समाश्रितः

ឈរលើផ្កាឈូកនោះ ព្រះព្រហ្មា—ជាអ្នកលើសគេក្នុងចំណោមអ្នកដឹងព្រហ្មន៍—មានតេជៈដ៏ខ្លាំង លើកដៃឡើងខ្ពស់ ហើយចូលសមាធិធ្វើតបៈដ៏តឹងរឹង និងគួរឱ្យខ្លាច។

Verse 14049

प्रज्वलन्निव तेजोभिर्भाभिः स्वाभिस्तमोनुदः । बभाषे स तु धर्मात्मा सहस्रांशुरिवांशुभिः

ដូចជាកំពុងភ្លឺឆេះដោយពន្លឺ និងតេជៈរបស់ខ្លួន ដែលបណ្តេញអន្ធការ អ្នកមានចិត្តធម៌នោះបាននិយាយ—ដូចព្រះអាទិត្យមានពន្លឺពាន់កាំរស្មី។

Verse 14050

अथान्यद्रूपमास्थाय प्रभुर्नरायणोव्ययः । आजगाम महातेजा योगाचार्यो महायशाः

បន្ទាប់មក ព្រះនារាយណៈ—មិនរលាយ—បានយករូបផ្សេង ហើយមកដល់; មានតេជៈដ៏ខ្លាំង មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះធំ ជាគ្រូអាចារ្យនៃយោគៈ។

Verse 14051

सांख्याचार्यश्च मतिमान्कपिलो ब्रह्मणां वरः । उभावपि महात्मानौ पूजितौ तत्र तत्परौ

នៅទីនោះ មានកបិលាអ្នកមានប្រាជ្ញា—ជាអាចារ្យសាំងខ្យៈ និងលើសគេក្នុងចំណោមអ្នកដឹងព្រហ្មន៍—ស្ថិតនៅ; ហើយមហាត្មាទាំងពីរនោះត្រូវបានគោរពបូជានៅទីនោះ ដោយចិត្តស្មោះស្រឡាញ់ និងខិតខំ។

Verse 14052

तौ प्राप्तावूचतुस्तत्र ब्रह्माणममितौजसम् । परावरविशेषज्ञौ पूजितौ च महर्षिभिः

ពេលមកដល់ទីនោះ ពួកគេទាំងពីរ បានក្រាបទូលព្រះព្រហ្មាដែលមានពន្លឺអសীম; ជាអ្នកដឹងច្បាស់នូវភាពខ្ពស់និងទាប ហើយត្រូវបានមហាឫសីទាំងឡាយគោរពបូជា។

Verse 14053

ब्रह्म संपरिवेद्यं ते विशाल जगदास्थितौ । ग्रामणीस्सर्वभूतानां ब्रह्मा त्रैलोक्यपूजितः

ព្រះព្រហ្មា គឺជាអ្នកដែលអ្នកទាំងឡាយស្គាល់ច្បាស់លាស់; ព្រះองค์ស្ថិតនៅក្នុងសកលលោកដ៏ធំទូលាយ ជាមេដឹកនាំសត្វលោកទាំងអស់ ហើយត្រូវបានបូជាទូទាំងត្រៃលោក។

Verse 14054

तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा विबोध्यगतयोः परम् । त्रीनिमान्कृतवान्लोकान्यथेयं ब्रह्मणः श्रुतिः

ក្រោយស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ ហើយយល់ដឹងសច្ចធម៌ដ៏ខ្ពស់បំផុតអំពីគតិទាំងពីរ ព្រះองค์បានបង្កើតលោកទាំងបីនេះ—ដូចដែលស្រុតិដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះព្រហ្មាបានប្រកាស។

Verse 14055

पुत्रं स्वसंभवं चैकं समुत्पादितवान्भुवम् । तदाग्रे चागतस्तस्य ब्रह्ममानससंभवः

ព្រះองค์បានបង្កើតកូនប្រុសតែមួយ ដែលកើតដោយខ្លួនឯងលើផែនដី; ហើយបន្ទាប់មក នៅមុខគាត់ មានម្នាក់មកដល់ ដែលកើតពីព្រះមនសិការរបស់ព្រះព្រហ្មា។

Verse 14056

उत्पन्नमात्रो ब्रह्माणमुक्तवान्मानसः सुतः । किं कुर्मस्तव साहाय्यं ब्रवीतु भगवानिति

ទើបតែកើតភ្លាម កូនប្រុសដែលកើតពីមនសិការបានក្រាបទូលព្រះព្រហ្មាថា៖ “យើងគួរធ្វើអ្វីដើម្បីជួយព្រះองค์? សូមព្រះភគវានប្រទានព្រះបញ្ជា។”

Verse 14057

ब्रह्मोवाच । यदेष कपिलो नाम ब्रह्मनारायणस्तथा । वदतो भवतस्त्वं तु तत्कुरुष्व महामते

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះបុគ្គលនេះមាននាមថា កបិលៈ ហើយជាព្រហ្មន៍ និងនារាយណៈផងដែរ; ដូច្នេះ ឱ មហាមតិ អ្នកចូរធ្វើភារកិច្ចនោះតាមដែលអ្នកបាននិយាយ»

Verse 14058

ब्रह्मणा स तथोक्तस्तौ प्राह भूप समुत्थितः । शुश्रूषुरस्मि युवयोः किं करोमि कृतांजलि

ពេលត្រូវព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ ស្តេចបានក្រោកឡើងហើយនិយាយថា៖ «ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បម្រើព្រះអង្គទាំងពីរ; ដោយប្រណមដៃ សូមប្រាប់ថា ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 14059

श्रीभवगवानुवाच । यत्सत्यमक्षरं ब्रह्म अष्टादशविधं च तत् । यत्सत्यममृतं तत्तु परं पदमनुस्मर

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរចងចាំដល់លំនៅដ្ឋានដ៏ឧត្តមនោះ ដែលជាសច្ចៈ—ព្រហ្មន៍អក្សរដែលមិនរលាយ ដែលបានពណ៌នាជា១៨ប្រភេទ; ដែលជាសច្ចៈ និងអមតៈពិតប្រាកដ—ចូរចងចាំដល់បរមបទនោះ»

Verse 14060

एतद्वचो निशम्यैवं स ययौ दिशमुत्तरां । गत्वा च तत्र स ब्रह्म अगमज्ज्ञानचक्षुषा

លឺព្រះវាចានោះហើយ គាត់បានធ្វើដំណើរទៅទិសខាងជើង; ហើយពេលទៅដល់ទីនោះ ព្រះព្រហ្មបានឃើញ (សច្ចធម៌) ដោយភ្នែកនៃជ្ញាន។

Verse 14061

ततो ब्रह्मा भुवर्नाम द्वितीयमसृजत्प्रभुः । संकल्पयित्वा मनसा तमेव च महामनाः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មជាព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច បានបង្កើតលោកទីពីរឈ្មោះ “ភូវរ”; ព្រះអង្គដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ បានបង្កើតវាដោយសេចក្តីសម្រេចក្នុងព្រះមនសិការ ហើយបង្ហាញឲ្យកើតមាន។

Verse 14062

ततः सोप्यब्रवीद्वाक्यं किं करोमि पितामह । पितामहसमा ज्ञातो ब्रह्माणं समुपस्थितः

បន្ទាប់មក គាត់ក៏បានពោលពាក្យថា «ឱ ពិតាមហៈ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?» ដោយស្គាល់ថាគាត់ស្មើនឹងពិតាមហៈ គាត់បានចូលទៅគោរពចូលជួបព្រះព្រហ្មា។

Verse 14063

ब्राह्मणस्यामृतरसोनुभूतस्तेन वै ततः । प्राप्तः सपरमंस्थानं स तयोः पार्श्वमागतः

ដោយបានស្គាល់រសជាតិដូចអម្រឹតតាមរយៈព្រាហ្មណ៍នោះ បន្ទាប់មកគាត់បានឈានដល់លំនៅដ៏ប្រសើរបំផុត ហើយបានមកដល់ក្បែរអ្នកទាំងពីរ។

Verse 14064

तस्मिन्नपि गते सोथ तृतीयमसृजत्प्रभुः । मोक्षप्रवृत्तिकुशलं सुवर्नामयुतः प्रभुः

ពេលដែលគាត់នោះក៏បានលាចាកទៅដែរ ព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតទីបី—អ្នកឆ្លាតវៃក្នុងការនាំសត្វលោកឲ្យចូលទៅលើផ្លូវមោក្ខៈ ហើយមានពន្លឺមាសដ៏រុងរឿង។

Verse 14065

सोपि तंधर्ममास्थाय तयोरेवागमद्गतिं । एवं पुत्रास्त्रयोप्येते गताः शंभोर्महात्मनः

គាត់ក៏បានប្រកាន់យកធម៌នោះដដែល ហើយបានឈានដល់គោលដៅដូចអ្នកទាំងពីរ។ ដូច្នេះ កូនប្រុសទាំងបីរបស់មហាត្មា សម្ភូ (សិវៈ) ក៏បានទៅដល់ស្ថានភាពដ៏ពិសិដ្ឋ។

Verse 14066

तान्गृहीत्वा सुतांस्तस्य तौ गतावूर्जितां गतिं । नारायणश्च भगवान्कपिलश्च यतीश्वरः

ដោយនាំកូនប្រុសរបស់គាត់ទៅជាមួយ អ្នកទាំងពីរបានដំណើរទៅលើផ្លូវដ៏មានអានុភាព—ព្រះភគវាន នារាយណៈ និងកបិល យតីឥស្វរៈ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកតបស។

Verse 14067

यं कालं ते गता ब्रह्म ब्रह्मा तं कालमेव च । तपोघोरतरं भूयः संश्रितः परमं पदं

ឱ ព្រាហ្មណ៍! នៅកាលដែលអ្នកបានចាកចេញ នោះព្រះព្រហ្មក៏បានឈានដល់កាលដដែលនោះ; ហើយបន្ទាប់មក ទ្រង់បានពឹងផ្អែកលើតបៈដ៏តឹងរឹងកាន់តែខ្លាំង ទើបបានសម្រេចបរមបទ។

Verse 14068

न च शक्तस्ततो ब्रह्मा प्रभुरेकस्तपश्चरन् । शरीरार्धात्ततो भार्यामुत्पादयति तच्छुभाम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម ទោះជាព្រះអម្ចាស់តែមួយក៏ដោយ ក៏មិនអាចបន្តធ្វើតបៈតែម្នាក់ឯងបានទេ; ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានបង្កើតភរិយាដ៏ជាមង្គលគ្រប់ប្រការ ពីពាក់កណ្តាលនៃព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 14069

आत्मनः सदृशान्पुत्रानसृजद्वै पितामहः । विश्वे प्रजानां पतयो येभ्यो लोका विनिःसृताः

ពិតប្រាកដណាស់ ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) បានបង្កើតបុត្រដែលស្រដៀងនឹងព្រះអង្គ—ព្រះវិશ્વេទេវៈ ជាអធិបតីនៃសត្វលោក; ពីពួកគេនេះហើយ ទើបលោកទាំងឡាយបានកើតចេញ។

Verse 14070

विश्वेशं प्रथमं तावन्महात्मा तपसात्मजम् । सर्वत्रसंहतं पुण्यं नाम्ना धर्मं स सृष्टवान्

ជាមុនសិន មហាត្មានោះបានបង្កើតវិશ્વេសៈ ដែលកើតពីតបៈ; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបង្កើតអំណាចបុណ្យដ៏បរិសុទ្ធ ដែលសព្វទីកន្លែងស្របស្រួលរួមជាអង្គតែមួយ មាននាមថា «ធម្មៈ»។

Verse 14071

दक्षं मरीचिमत्रिं च पुलस्त्यं पुलहं कतुम् । वसिष्ठं गौतमं चैव भृगुमंगिरसं मुनिं

ទក្ខៈ, មរីចិ, អត្រី, ពុលស្ត្យៈ, ពុលហៈ, ក្រតុ, វសិષ્ઠៈ, គោតមៈ និងមុនី ភ្រឹគុ ព្រមទាំង អង្គិរៈស។

Verse 14072

अत्यद्भुतास्स्वकृत्येन ज्ञेयास्ते तु महर्षयः । त्रयोदशगुणारंभा ये वंशास्तु महर्षिणां

មហាឫសីទាំងនោះគួរឲ្យស្គាល់តាមកិច្ចការអស្ចារ្យដ៏លើសលប់របស់ខ្លួន។ ហើយវង្សត្រកូលនៃមហាឫសីត្រូវបាននិយាយថា ចាប់ផ្តើមដោយគុណធម៌ដប់បីប្រការ។

Verse 14073

अदितिर्दितिर्दनुः काला अनायुः सिंहिका खसा । प्राची क्रोधा च सुरसा विनता कद्रुरेव च

អទិទី ទិទី ដនុ កាលា អនាយុ សിംហិកា ខសា; ហើយក៏មាន ប្រាចី ក្រោធា សុរសា វិនតា និង កទ្រូ ផងដែរ។

Verse 14074

दक्षस्यापत्यमेतद्वै कन्या द्वादश पार्थिव । नक्षत्राणि च चंद्रस्य विंशतिस्सप्त चोर्जिताः

ឱ ព្រះរាជា នេះជាពូជពង្សរបស់ទក្ខៈពិតប្រាកដ៖ កូនស្រីដប់ពីរ; ហើយក៏មាន នក្សត្រ (វិមានចន្ទ្រ) ដ៏មហិមា ចំនួនម្ភៃប្រាំពីរ របស់ព្រះចន្ទផងដែរ។

Verse 14075

मरीचेः कश्यपः पुत्रस्तपसा निर्मितः किल । तस्मै द्वादशकन्याश्च दक्षस्ताश्चान्वमन्यत

កាស្យបៈ កូនប្រុសរបស់មរីចិ ត្រូវបាននិយាយថាបានកើតឡើងដោយតបៈ (ការប្រតិបត្តិអស្ចារ្យ)។ ទក្ខៈបានប្រគល់កូនស្រីដប់ពីរជាភរិយាឲ្យគាត់ ហើយបានយល់ព្រមអនុម័ត។

Verse 14076

नक्षत्राणि च सोमाय तथैवं दत्तवानृषिः । रोहिण्यादीनि सर्वाणि पुण्यानि कुरुनंदन

ដូច្នេះ មហាឫសីបានប្រគល់នក្សត្រទាំងឡាយដល់ សោមៈ (ព្រះចន្ទ)—ទាំងអស់ចាប់ពី រោហិណី—ក្រុមតារាដ៏បរិសុទ្ធទាំងនោះ ឱ កូនចៅកុរុ។

Verse 14077

लक्ष्मीस्सरस्वती संध्या विश्वेशा च महायशाः । देवी सरस्वती चैव ब्रह्मणा निर्मिताः पुरा

ព្រះលក្ខ្មី ព្រះសរស្វតី ព្រះសន្ធ្យា និងព្រះវិશ્વេឝា—ទេវីទាំងនេះមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏ធំ—កាលពីបុរាណត្រូវបានព្រះព្រហ្មបង្កើត; ហើយទេវីសរស្វតីក៏ដូចគ្នា។

Verse 14078

एताः पञ्च वरिष्ठा वै सुरश्रेष्ठाय पार्थिव । दत्ता धर्माय भद्रं ते ब्रह्मणा दृष्टकर्मणा

ឱ ព្រះរាជា ទេវីទាំងប្រាំនេះពិតជាអ្នកប្រសើរបំផុត; ដើម្បីគោលបំណងនៃធម៌ បានប្រគល់ជូនដល់ទេវតាអ្នកល្អឥតខ្ចោះ។ សូមសិរីមង្គលមានដល់ព្រះអង្គ—ព្រះព្រហ្ម អ្នកឃើញផលកម្ម បានប្រទានដូច្នេះ។

Verse 14079

या रूपार्धवती पत्नी ब्रह्मणः कामरूपिणी । सुरभिः सहसा भूत्वा ब्रह्माणं समुपस्थिता

ព្រះភរិយារបស់ព្រះព្រហ្ម—មានចំណែកនៃសោភ័ណភាព និងអាចបម្លែងរូបតាមចិត្ត—ភ្លាមៗក្លាយជា ព្រះសុរភី ហើយចូលទៅគោរពបម្រើនៅមុខព្រះព្រហ្ម។

Verse 14080

ततस्तामगमद्ब्रह्मा मैथुने लोकपूजितः । लोकसर्जनहेतुज्ञो गवामर्थाय सत्तम

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម—ដែលពិភពលោកទាំងអស់គោរពបូជា និងជ្រាបហេតុនៃការបង្កើតសត្វលោក—ឱ អ្នកប្រសើរនៃសត្វសុចរិត បានចូលទៅរកនាងដើម្បីរួមសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបង្កើតគោទាំងឡាយ។

Verse 14081

जज्ञे चैकादशसुतान्विपुलान्धर्मसंज्ञितान् । रक्तसंध्याभ्रसंकाशान्महतस्तिग्मतेजसः

ហើយបានកើតកូនប្រុសដ៏មហិមាចំនួនដប់មួយ ដែលគេហៅរួមថា “ធម៌”; មានសណ្ឋានដូចពពកពណ៌ក្រហមនៃពេលសន្ធ្យា ជាមហាបុរសមានពន្លឺចែងចាំងខ្លាំងក្លា។

Verse 14082

ते रुदंतो द्रवंतश्च गतवंतः पितामहम् । रोदनाद्द्रवणाच्चैव रुद्रा एवेति ते स्मृताः

ពួកគេយំទាំងរត់ ហើយបានទៅដល់ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម)។ ដោយហេតុនៃការយំ និងការរត់នោះ ពួកគេត្រូវបានចងចាំថា “រុទ្រ” ពិតប្រាកដ។

Verse 14083

निर्हृतिश्चैव संध्यश्च तृतीयश्चाप्ययोनिजः । मृगव्याधः कपर्दी च महाविश्वेश्वरश्च यः

និរហ្រឹតិ និង សន្ធ្យា ផងដែរ ហើយអង្គទីបីគឺ អយោនិជ; ទាំង ម្រឹគវ្យាធ កបរទី និងព្រះអង្គដែលមាននាមថា មហាវិશ્વេស្វរ។

Verse 14084

अहिर्बुध्न्यश्च भगवान्कपाली चैव पिंगलः । सेनानीश्च महातेजा रुद्राश्चैकादश स्मृताः

អហិរបុធ្ន្យ, ភគវាន, កបាលី និង ពិង្គល; សេនានី និង មហាតេជា ដែលមានពន្លឺដ៏អស្ចារ្យ—ទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថា ជា រុទ្រ ទាំង១១។

Verse 14085

तस्यामेव सुरभ्यां च गावो जाताः सुराश्च ये । अजश्चैव तु हंसश्च तथैव नृपसत्तम

ពីសុរភីនោះឯង បានកើតមានគោទាំងឡាយ និងពួកទេវតា; ហើយដូចគ្នានោះ ក៏មានពពែ និង ហំស (ហង្ស) ផងដែរ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ។

Verse 14086

ओषध्यः प्रवरायाश्च सुरभ्यास्तास्समुत्थिताः । धर्माल्लक्ष्मीस्तथाकामं साध्यान्साध्या व्यजायत

ពីសុរភី បានកើតឡើងឱសថស្មៅព្យាបាល និងគោដ៏ប្រសើរ។ ពីធម្មៈ បានបង្ហាញព្រះលក្ខ្មី; ហើយតាមបំណង សាធ្យា បានបង្កើតពួកសាធ្យៈ។

Verse 14087

भवं च प्रभवं चैव कृशाश्वं सुवहं तथा । अरुणं वरुणं चैव विश्वामित्र चल ध्रुवौ

(ព្រះអង្គបានរំលឹកនាម) ភវ និង ប្រភវ; ដូចគ្នានេះ ក្រឹសាស្វ និង សុវហ; អរុណ និង វរុណ; ហើយក៏មាន វិશ્વាមិត្រ ចល និង ធ្រុវ ផងដែរ។

Verse 14088

हविष्मंतं तनूजं च विधानाभिमतावपि । वत्सरं चैव भूतिं च सर्वासुरनिषूदनम्

ហវិષ្មន្ត និង តនូជ ហើយក៏មាន វិធានាភិមត ផង; វត្សរ និង ភូតិ ផងដែរ—ទាំងអស់ជាអ្នកបំផ្លាញកងអសុរាទាំងមូល។

Verse 14089

सुपर्वाणं बृहत्कांतिं साध्या लोकनमस्कृतम् । वासवानुगता देवी जनयामास वै सुरान्

ព្រះនាងទេវី ដែលស្ថិតក្រោមការដឹកនាំរបស់ វាសវ (ឥន្ទ្រ) បានប្រសូតព្រះទេវតាទាំងឡាយពិតប្រាកដ—សុបರ್ವាន បૃហត្កាន្តិ សាធ្យ និង លោកនមស្កૃત។

Verse 14090

धरं वै प्रथमं देवं द्वितीयं ध्रुवमव्ययम् । विश्वावसुं तृतीयं च चतुर्थं सोममीश्वरं

ទីមួយគឺទេវៈ ធរ; ទីពីរគឺ ធ្រុវ អវ្យយ (មិនរលាយ); ទីបីគឺ វិશ્વាវសុ; និងទីបួនគឺ សោម ព្រះអីશ્વរ។

Verse 14091

ततोनुरूपमायं च यमं तस्मादनंतरम् । सप्तमं च तथा वायुमष्टमं निर्हृतिं तथा

បន្ទាប់មកគឺ អនុរូប និង មាយា; ហើយបន្ទាប់ពីពួកគេភ្លាមៗគឺ យម។ ទីប្រាំពីរគឺ វាយុ និងទីប្រាំបីគឺ និរហ្រឹតិ ផងដែរ។

Verse 14092

धर्मस्यापत्यमेतद्वै सुरभ्यां तदजायत । विश्वेदेवाश्च विश्वायां धर्माज्जाता इति स्मृताः

នេះពិតជាបានកើតជាកូនរបស់ធម្មៈពីសុរភី។ ហើយតាមស្ម្រឹតិ គេរំលឹកថា វិស្វេទេវៈទាំងឡាយកើតពីធម្មៈក្នុងគភ៌របស់វិស្វា។

Verse 14093

दक्षश्चैव महाबाहुः पुष्करस्तम एव च । चाक्षुषश्च ततोत्रिश्च तथा भद्रमहोरगौ

ហើយទក្ខៈ អ្នកមានដៃដ៏មហិមា ពុស្ករ និងតមៈផងដែរ; បន្ទាប់មក ចាក្សុសៈ ហើយអត្រីផង—ដូចគ្នានឹង ភទ្រ និងមហោរគ។

Verse 14094

विश्वांतक वसुर्बालो निकुंभश्च महायशाः । रुरुदश्चातिसिद्धौजा भास्कर प्रमितद्युतिः

វិស្វាន្តក វសុរ បាល និងនិកុម្ភ អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះធំ; ហើយរុរុទ អ្នកមានឥទ្ធិពលសម្រេចខ្លាំង; និងភាស្ករ អ្នកមានពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 14095

विश्वान्देवान्देवमाता विश्वेषां जनयत्सुतान् । मरुत्वती मरुत्वतो देवानजनयत्सुतान्

មាតានៃទេវតា បានបង្កើតវិស្វទេវៈទាំងឡាយជាបុត្រ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សព្វលោក។ មរុត្វតីក៏បានបង្កើតទេវតាមរុត្វតជាបុត្រដូចគ្នា។

Verse 14096

अग्निश्चक्षू रविर्ज्योतिः सावित्री मित्रमेव च । अमरं शरवृष्टिं च सुकर्षं च महत्तरम्

អគ្គនីជាភ្នែក; រវីជាពន្លឺ; សាវិត្រី និងមិត្រ ផងដែរ; អមរៈ; ភ្លៀងព្រួញ; សុកර්ស; និងមហត្តរ—អធិមហា។

Verse 14097

विराजं चैव राजं च विश्वायुं सुमतिं तथा । अश्वगं चित्ररश्मिं च तथा च निषधं नृपं

ហើយ (ទ្រង់បាន) រាយនាម វិរាជ និង រាជ ដែរ; វិશ્વាយុ និង សុមតិ ផងដែរ; ហើយក៏មាន អស្វគ និង ចិត្ររស្មី និង និសធ ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 14098

भूय एवं चात्मविधिं चारित्रं पादमात्रगं । बृहंतं वै बृहद्रूपं तथा चैव सनाभिगं

លើសពីនេះ (ទ្រង់បាន) ពណ៌នាវិធីនៃអាត្មវិទ្យា និងចរិយាវត្តដ៏បរិសុទ្ធ—ត្រឹមតែ “មួយបាទ” ប៉ុណ្ណោះ (ជាការរៀបរាប់ដោយផ្នែក); ហើយក៏មាន ព្រះបೃಹន្ត អ្នកមានរូបធំមហិមា និងអ្នកមាននាភី (ប្រភពសកល) ផងដែរ។

Verse 14099

मरुत्वती प्रजा जज्ञे ज्येष्ठां तं मरुतांगणं । अदितिः कश्यपाज्जज्ञे आदित्यान्द्वादशैव हि

ពី មរុតវតី បានកើតមានពូជពង្ស—ជាអ្នកច្បងក្នុងក្រុមមរុត។ ហើយ អទិតិ ដោយ កশ্যប ពិតប្រាកដបានប្រសូត អាទិត្យ ទាំងដប់ពីរ។

Verse 140100

इंद्रो विष्णुर्भगस्त्वष्टा वरुणोंशोर्यमारविः । पूषा मित्रश्च वरदो धाता पर्जन्य एव हि

ឥន្ទ្រ វិષ્ણុ ភគ ត្វଷ្ដ្រ វរុណ អំស អរិយមន និង រវិ (ព្រះអាទិត្យ); ពូෂន មិត្រ ព្រះវរដ (អ្នកប្រទានពរ) ធាត្រ និងពិតប្រាកដ បរជន្យ—ទាំងនេះជាអំណាចទេវតាដែលត្រូវបានរាយនាម។

Verse 140101

इत्येते द्वादशादित्या वरिष्टास्त्रिदिवौकसां । आदित्यस्य सरस्वत्यां जज्ञाते द्वौ सुतौ वरौ

ដូច្នេះ អាទិត្យទាំងដប់ពីរនេះ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកស្នាក់នៅត្រីទិវ (ស្ថានសួគ៌)។ ហើយពី អាទិត្យ ក្នុង សរស្វតី បានប្រសូតកូនប្រុសល្អឥតខ្ចោះពីរអង្គ។

Verse 140102

तपःश्रेष्ठौ गुणश्रेष्ठौ त्रिदिवस्यातिसंमतौ । दनुस्तु दानवान्जज्ञे दितिर्दैत्यान्व्यजायत

បុត្រទាំងពីរនោះលេចធ្លោក្នុងតបៈ និងលេចធ្លោក្នុងគុណធម៌ ហើយត្រូវបានគោរពយ៉ាងខ្លាំងក្នុងត្រៃលោក។ តែដនុបានបង្កើតពូជដានវៈ ខណៈដែលទិតិបានបង្កើតពូជដៃត្យៈ។

Verse 140103

काला तु कालकेयांस्तानसुरान्राक्षसांस्तथा । अनायुषायास्तनया व्याधयश्च महाबलाः

កាលា បានបង្កើតអសុរ កាលកេយៈ ទាំងនោះ ហើយក៏មានអសុរ និងរាក្សសផ្សេងៗទៀតផង។ ចំណែក អនាយុសា បានបង្កើតជំងឺដ៏មហាបល មានអំណាចខ្លាំងក្លា។

Verse 140104

सिंहिका ग्रहमाता च गंधर्वजननी मुनिः । प्राची त्वप्सरसां माता पुण्यानां भारतेतरा

សിംហិកា ជាមាតានៃគ្រាហៈ (អ្នកចាប់កាន់លើមេឃ) ហើយមុនីស្ត្រីនោះជាមាតានៃគន្ធರ್ವៈ។ ប្រាចី ជាមាតានៃអប្សរា; និងភារតី ជាមាតានៃពុណ្យៈ គឺសត្វមានបុណ្យកុសល។

Verse 140105

क्रोधा साः सर्वभूतानि पिशाचा सा च पार्थिव । जज्ञे यक्षगणांश्चैव राक्षसांश्च विशांपते

ពីក្រធា បានកើតមានសត្វលោកទាំងអស់; ហើយពីពិសាចា ឱ ព្រះរាជា បានកើតមានក្រុមយក្សៈ និងរាក្សសផងដែរ ឱ អម្ចាស់ប្រជាជន។

Verse 140106

चतुष्पदानि सत्वानि एता गाश्चैव सौरभी । पुराणपुरुषश्चैव मायां विष्णुर्हरिः प्रभुः

ទាំងនេះជាសត្វមានជើងបួន; ទាំងនេះជាគោទាំងឡាយ និងសૌរភី (កាមធេនុ) អ្នកបំពេញបំណងផងដែរ។ ហើយនៅទីនេះមានបុរសបុរាណ និងនៅទីនេះមានមាយា—វិષ્ણុ ហរិ ព្រះអម្ចាស់ដោយខ្លួនឯង។

Verse 140107

कथितस्तेनुपूर्वेण संस्तुतश्च महर्षिभिः । यश्चेदमग्र्यं शृणुयात्पुराणं सदा नरः पर्वसु चेत्पठेत

ពុរាណនេះ ត្រូវបានព្រះអង្គបានពោលប្រាប់មុនហើយ ហើយមហាឫសីទាំងឡាយបានសរសើរថ្វាយ។ អ្នកណាដែលស្តាប់ពុរាណដ៏ប្រសើរនេះជានិច្ច ឬអានសូត្រនៅថ្ងៃបុណ្យបរិសុទ្ធ នោះនឹងទទួលបានបុណ្យផលរបស់វា។

Verse 140108

अवाप्यलोकं स हि वीतरागः परत्र च स्वर्गफलानि भुंक्ते चक्षुषा मनसा वाचा कर्मणा च चतुर्विधम्

ក្រោយបានដល់លោកនោះ អ្នកដែលឥតជាប់ចិត្ត (វីតរាគ) ក៏រីករាយទទួលផលសួគ៌នៅបរលោក ជា៤ប្រការ គឺដោយភ្នែក ដោយចិត្ត ដោយពាក្យសម្តី និងដោយកិច្ចការកម្ម។

Verse 140109

प्रसादयति यः कृष्णं तस्य कृष्णः प्रसीदति । राज्यं च लभते राजा निर्धनश्चोत्तमं धनम्

អ្នកណាដែលធ្វើឲ្យព្រះក្រឹෂ្ណាពេញព្រះហឫទ័យ ព្រះក្រឹෂ្ណាក៏ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។ ព្រះមហាក្សត្រទទួលបានរាជ្យវិញ ហើយអ្នកក្រីក្រទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ប្រសើរ។

Verse 140110

क्षीणायुर्लभते चायुः पुत्रकामोथ संततिम् । यज्ञार्थिनस्तथा कामांस्तपांसि विविधानि च

អ្នកដែលអាយុកាលកំពុងស្រកថយ នឹងទទួលបានអាយុវែងឡើងវិញ; អ្នកប្រាថ្នាកូនប្រុស នឹងបានសន្តាន។ ដូចគ្នានេះ អ្នកស្វែងរកយជ្ញ នឹងសម្រេចបំណងដែលចង់បាន ហើយទទួលបានតបៈនានា (សមត្ថភាពវិញ្ញាណ) ផងដែរ។

Verse 140111

यं यं कामयते कामं तं तं लोकेश्वराल्लभेत् । सर्वं विहाय य इमं पठेद्वै पौष्करं हरेः

បំណងណាដែលមនុស្សប្រាថ្នា បំណងនោះគាត់អាចទទួលបានពីព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ (លោកេឝ្វរ) ប្រសិនបើគាត់បោះបង់អ្វីៗទាំងអស់ ហើយអានសូត្រផ្នែកពោស្ករ (ពាក់ព័ន្ធនឹងពុស្ករ) នៃព្រះហរិនេះដោយចិត្តមុតមាំ។

Verse 140112

प्रादुर्भावं नरश्रेष्ठ न तस्य ह्यशुभं भवेत् । एष पौष्करकोनाम प्रादुर्भावो महात्मनः

ឱ បុរសប្រសើរបំផុត អ្នកណាដែលបានឃើញការប្រាកដបង្ហាញដ៏ទេវភាពនេះ នឹងមិនមានអមង្គលកើតឡើងឡើយ។ នេះហៅថា “បៅស្ករ” ជាការប្រាកដបង្ហាញរបស់មហាត្មានោះ។

Verse 140113

कीर्तितस्तु महाराज व्यासश्रुतिनिदर्शनात् । विष्णुत्वं शृणु मे विष्णोर्हरित्वं च कृतेयुगे

ឱ មហារាជ ការនេះត្រូវបានប្រកាសដោយអាស្រ័យលើសក្ខីភាពនៃប្រពៃណីវ្យាស។ ឥឡូវសូមស្តាប់ពីខ្ញុំ អំពីសភាពជាវិស្ណុរបស់ព្រះវិស្ណុ និងអត្តសញ្ញាណជាហរិ ក្នុងយុគក្រឹត។

Verse 140114

वैकुंठत्वं च देवेषु कृष्णत्वं मानुषेषु च । ईश्वरस्य हितस्यैषा कर्मणां गहना गतिः

ក្នុងចំណោមទេវតា ព្រះองค์ប្រាកដជាវៃគុណ្ឋ; ក្នុងចំណោមមនុស្ស ប្រាកដជាក្រឹෂ្ណ។ នេះជាចលនានៃកម្មដ៏ជ្រាលជ្រៅ និងពិបាកយល់ ដែលបម្រើគោលបំណងល្អប្រសើររបស់ព្រះឥશ્વរ។

Verse 140115

सांप्रतं भूतभव्यं च शृणु राजन्यथातथं । अव्यक्तो व्यक्तलिंगस्थो य एष भगवान्प्रभुः

ឱ រាជា ឥឡូវសូមស្តាប់តាមលំដាប់ អំពីបច្ចុប្បន្ន អតីត និងអនាគត—ថាព្រះភគវាន ព្រះអម្ចាស់ ទោះជាមិនបង្ហាញក៏ដោយ ក៏ស្ថិតនៅក្នុងសញ្ញាដែលបង្ហាញនៃសកលលោក។

Verse 140116

नारायणो ह्यनंतात्मा प्रभवाप्यय एव च । एष नारायणो भूत्वा हरिरासीत्सनातनः

នារាយណៈ ដែលអាត្មានៃព្រះองค์អនន្ត ពិតជាជាមូលហេតុនៃការកើតឡើង និងជាទីសម្រាកនៃការលាយបាត់។ ដោយក្លាយជានារាយណៈនេះហើយ ហរិបានមានស្ថិតជាសនាតនៈ។

Verse 140117

ब्रह्मा वायुश्च सोमश्च धर्मः शक्रो बृहस्पतिः । अदितेरपि पुत्रत्वमेत्यजः कुरुनंदन

ព្រះព្រហ្មា វាយុ សោម ធម្មៈ សក្រនិងព្រះព្រឹហស្បតិ—ឱ កូនចៅកុរុ—ទាំងអស់បានទទួលស្ថានភាពជាព្រះបុត្ររបស់អទិតិ; ហើយអជៈ អ្នកមិនកើត ក៏បានដូចគ្នា។

Verse 140118

एष विष्णुरिति ख्यात इन्द्रस्यावरजो विभुः । प्रसादनं तस्यविभोरदित्याः पुत्रकारणम्

ព្រះអង្គត្រូវបានល្បីថា «វិស្ណុ»—ព្រះវិភូ ជាប្អូនប្រុសដ៏មានអานุភាពរបស់ឥន្ទ្រ។ ការទទួលបានព្រះគុណប្រសាទពីព្រះអម្ចាស់នោះ ជាមូលហេតុឲ្យអទិតិទទួលបានព្រះបុត្រ។

Verse 140119

वधार्थं सुरशत्रूणां दैत्यदानवरक्षसाम् । ससर्जाथ सुरान्कल्पे ब्रह्माणं च प्रजापतीन्

ដើម្បីបំផ្លាញសត្រូវនៃទេវតា គឺពួកដៃត្យ ដានវ និងរាក្សសា ក្នុងកល្បនោះ ព្រះអង្គបានបង្កើតទេវតាទាំងឡាយ ហើយក៏បង្កើតព្រះព្រហ្មា និងព្រះប្រជាបតិទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 140120

असृजन्मानसांस्तत्र ब्रह्मवंशाननुत्तमान् । तेभ्योभवन्महात्मभ्यः परंब्रह्म सनातनम्

នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានបង្កើតដោយព្រះមនសិការ នូវវង្សសាយនៃព្រះព្រហ្មា ដែលលើសលប់គ្មានអ្វីប្រៀបបាន។ ពីមហាត្មាទាំងនោះ បានបញ្ចេញមកនូវព្រះព្រហ្មន៍ដ៏អធិឧត្តម សនាតន។

Verse 140121

एतदाश्चर्यभूतस्य विष्णोः कर्मानुकीर्तितं । कीर्त्तनीयस्य लोकेषु कीर्त्यमानं निबोध मे

នេះជាការអនុគីរតន៍អំពីកិច្ចការអស្ចារ្យរបស់ព្រះវិស្ណុ—កិច្ចការដែលគួរឲ្យសរសើរ និងត្រូវបានសរសើរនៅក្នុងលោកទាំងឡាយ។ ចូរស្តាប់ខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំរំលឹកពោលព្រះគុណ។

Verse 140122

वृत्ते वृत्रवधे भीष्म वर्तमाने कृतेयुगे । आसीत्त्रैलोक्यविख्यातः संग्रामस्तारकामयः

ឱ ភីṣ្ម! បន្ទាប់ពីការប្រហារវṛត្រា ខណៈក្រឹតយុគកំពុងដំណើរការ មានសង្គ្រាមមហាដ៏ល្បីល្បាញទូទាំងត្រីលោក កកកុញដោយយុទ្ធជនដូចតារាកា។

Verse 140123

यत्र ते दानवा घोराः सर्वे संग्रामदुर्जयाः । घ्नंति देवासुरान्सर्वान्सयक्षोरगराक्षसान्

នៅទីនោះ ដានវៈដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចទាំងអស់—ម្នាក់ៗមិនអាចឈ្នះបានក្នុងសង្គ្រាម—បានសម្លាប់ទេវ និងអសុរាទាំងមូល ព្រមទាំងយក្ស នាគ និងរាក្សស។

Verse 140124

ते वध्यमाना विमुखाश्छिन्नप्रहरणा रणे । त्रातारं मनसा जग्मुर्देवं नारायणं प्रभुम्

ពេលពួកគេកំពុងត្រូវសម្លាប់—បែរខ្នងរត់ក្នុងសមរភូមិ អាវុធត្រូវកាត់បាក់—ពួកគេបានស្វែងរកក្នុងចិត្តនូវព្រះនារាយណ៍ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព ជាអ្នកការពារ។

Verse 140125

एतस्मिन्नंतरे मेघा निर्वाणांगारवर्चसः । सार्कचंद्रग्रहगणं च्छादयंतो नभस्तलम्

នៅពេលនោះ ពពកដែលភ្លឺរលោងដូចអង្ការដែលរលត់ បានពង្រីកគ្របដណ្តប់លើមេឃ ព្រមទាំងព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងក្រុមភពទាំងឡាយ។

Verse 140126

चंडविद्युद्गणोपेता घोरनिर्ह्रादकारिणः । अन्योन्यवेगाभिहताः प्रववुः सप्तमारुताः

ដោយមានក្រុមផ្លេកបន្ទោរដ៏កាចសាហាវ និងបង្កសំឡេងគ្រហឹមគ្រាំដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច ខ្យល់ទាំងប្រាំពីរបានបក់ផ្ទុះ ប៉ះទង្គិចគ្នាដោយកម្លាំងផ្ទុយគ្នា។

Verse 140127

दीप्ततोयाः सनिर्घातैः सह वज्रानलानिलैः । रवैस्सुघोरैरुत्पातैर्दह्यमानमिवाम्बरम्

ដោយទឹកជំនន់ភ្លឺចែងចាំង ព្រមទាំងសំឡេងផ្គរលាន់ រួមជាមួយផ្លេកបន្ទោរ ភ្លើង និងខ្យល់កន្ត្រាក់ខ្លាំង—កណ្ដាលសំឡេងគួរឱ្យស្ញប់ស្ញែង និងនិមិត្តអពមង្គល—មេឃហាក់ដូចជាកំពុងឆេះ។

Verse 140128

पेतुरुल्कासहस्राणि निपेतुः खचराण्यपि । दैवानि च विमानानि प्रपतंत्युत्पतंति च

អុលកាច្រើនពាន់បានធ្លាក់ចុះ សូម្បីតែសត្វអាកាសចរណ៍ក៏រលំធ្លាក់។ រថវិមានទេវតាក៏មុជចុះហើយស្រាប់តែហោះឡើងវិញ។

Verse 140129

चतुर्युगांतसमये लोकानां यद्भयं भवेत् । अरूपवति रूपाणि तस्मिन्नुत्पातलक्षणे

នៅវេលាចប់ចតុរយុគ ភ័យដែលកើតឡើងក្នុងលោកទាំងឡាយ—ក្នុងនិមិត្តអពមង្គលនៃឧត្បាតនោះ—សូម្បីអរូបក៏បង្ហាញជារូបរាងផ្សេងៗ។

Verse 140130

तस्माद्दुष्प्रथितं सर्वं न प्राज्ञायत किंचन । तिमिरौघपरिक्षिप्ता न रेजुश्च दिशो दश

ដូច្នេះអ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាមិនច្បាស់លាស់ មិនអាចសម្គាល់អ្វីបានឡើយ។ ត្រូវបានព័ទ្ធដោយកម្រិតងងឹតជាច្រើន ទិសទាំងដប់មិនភ្លឺឡើយ។

Verse 140131

विवेश रूपिणी काली कालमेघावगुंठिता । द्यौर्नभात्यभिभूतार्का घोरेण तमसा वृता

បន្ទាប់មក រូបកាលីដ៏ងងឹតគួរឱ្យស្ញប់ស្ញែងបានចូលមក ដូចត្រូវពពកភ្លៀងខ្មៅគ្របបាំង។ មេឃមិនភ្លឺទៀត ព្រះអាទិត្យត្រូវគ្របសង្កត់ ហើយអ្វីៗទាំងអស់ត្រូវរុំព័ទ្ធដោយភាពងងឹតដ៏សាហាវ។

Verse 140132

तां घनौघां सतिमिरां दोर्भ्यामाछिद्य स प्रभुः । वपुः स्वं दर्शयामास दिव्यं कृष्णवपुर्हरिः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ ហរិ ដែលមានព្រះកាយពណ៌ស្រអាប់ បានប្រើព្រះពាហាទាំងពីរបំបែកមហាមេឃងងឹតដ៏ក្រាស់ ហើយបង្ហាញព្រះស్వరূপទិព្វរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 140133

बलाहकांजननिभं बलाहकतनूरुहम् । तेजसा वपुषा चैव कृष्णं कृष्णमिवाचलम्

ខ្មៅដូចខ្សាច់កូហ្ល៍នៃពពកភ្លៀង សក់រោមលើព្រះកាយដូចពពក; ហើយដោយពន្លឺនិងរូបកាយ ព្រះអង្គខ្មៅដិត ដូចព្រះក្រឹស្ណាដ៏មិនរអិលដូចភ្នំ។

Verse 140134

दीप्तपीतांबरधरं तप्तकांचनभूषणम् । धूम्रांधकारवपुषं युगांताग्निमिवोत्थितम्

ព្រះអង្គស្លៀកពាក់ពិតាំបរ (អាវលឿង) ដ៏ភ្លឺចែងចាំង និងពាក់គ្រឿងអលង្ការមាសដូចមាសក្តៅ; ព្រះកាយងងឹតព្រិលដូចផ្សែង បានលេចឡើងដូចភ្លើងនៅចុងយុគ។

Verse 140135

वृत्तद्विगुणपीनां संकिरीटाच्छन्नमूर्धजम् । बभौ चामीकरप्रख्यैरायुधैरुपशोभितम्

ព្រះអង្គលេចមកដោយព្រះកាយមូល និងពេញបរិបូរណ៍ទ្វេគុណ សក់ក្បាលត្រូវមកុដគ្រប; ហើយព្រះអង្គភ្លឺរលោង ដោយអាវុធចែងចាំងដូចមាស។

Verse 140136

चंद्रार्ककिरणोद्योतं गिरिकूटमिवोच्छ्रितम् । नंदकानंदितकरं कौस्तुभोद्भासितोरसम्

ភ្លឺចែងចាំងដោយកាំរស្មីព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ ខ្ពស់ដូចកំពូលភ្នំ; ព្រះហត្ថរីករាយកាន់ដាវ នន្ទកៈ ហើយព្រះអុរៈភ្លឺដោយមណី កៅស្តុភៈ។

Verse 140137

शक्तिचित्रफलोदग्रं शंखचक्रगदाधरम् । विष्णुशैलं क्षमाशीलं श्रीवत्सं शार्ङ्गपाणिनम्

ខ្ញុំសូមទស្សនាព្រះអង្គ—ព្រះដ៏ឧត្តមដោយឥទ្ធិពលអស្ចារ្យ និងផលបុណ្យចម្រុះ; ព្រះអង្គកាន់សង្ខៈ ចក្រ និងគដា; មាំមួនដូចភ្នំក្នុងស្ថេរភាពនៃព្រះវិṣṇុ អត់ធ្មត់ដោយក្សមា; មានសញ្ញា Śrīvatsa ហើយកាន់ធ្នូ Śārṅga នៅក្នុងព្រះហស្ត។

Verse 140138

त्रिदशोदारफलदं स्वर्गस्त्रीचारुवल्लभम् । सर्वलोकमनःकांतं सर्वसत्वमनोहरम्

វាប្រទានផលរង្វាន់យ៉ាងសប្បុរស សូម្បីដល់ទេវតា; ជាទីស្រឡាញ់របស់នារីសួគ៌ដ៏ស្រស់ស្អាត; វាអន្ទាក់ចិត្តសកលលោក និងធ្វើឲ្យចិត្តសត្វទាំងអស់រីករាយ។

Verse 140139

मायाविशालविटपं तोयदौघसमप्रभम् । विद्याहंकारमानाढ्य महाभूतप्ररोहणम्

សាខារបស់វាពង្រីកទូលាយតាមរយៈ māyā ភ្លឺរលោងដូចមហាមេឃភ្លៀង; សម្បូរដោយ vidyā, ahaṅkāra និង māna; ហើយបញ្ចេញពន្លកដែលក្លាយជាមហាភូតទាំងឡាយ។

Verse 140140

विशेषपत्रैर्निचितं ग्रहनक्षत्रपुष्पितम् । दैत्यलोकमहास्कंधं मर्त्यलोकप्रकाशितम्

វាក្រាស់សម្បើមដោយស្លឹកពិសេសៗ ហើយរីកផ្កាជាភពនិងក្រុមផ្កាយ; វាជាដើមធំមហិមារបស់លោក Daitya ដែលត្រូវបានបង្ហាញឲ្យលោកមនុស្សឃើញ។

Verse 140141

सागराकारनिर्ह्रादं रसातलगलाश्रयम् । नागेंद्रपाशैर्विततं पक्षिजंतुसमन्वितम्

វាសូរស័ព្ទកក្រើកដូចសមុទ្រ ស្ថិតនៅមាត់ Rasātala; ពង្រីកដោយខ្សែរបង្វិលរបស់ Nāgendra ហើយពេញដោយបក្សី និងសត្វផ្សេងៗ។

Verse 140142

शीलानाहार्यगंधाढ्यं सर्वलोकमहाद्रुमम् । अव्यक्तानंदसलिलं व्यक्ताहंकारफेनिलम्

វាសម្បូរដោយក្លិនក្រអូបនៃសីលធម៌ដ៏ប្រសើរ និងគ្រឿងបូជា; ជាដើមឈើមហាអស្ចារ្យសម្រាប់លោកទាំងអស់។ ទឹករបស់វាគឺសុខានុភាពនៃអវ្យក្តៈ ខណៈពពុះលើទឹកគឺអារម្មណ៍ “ខ្ញុំ” ដែលបង្ហាញ (អហង្គារ)។

Verse 140143

महाभूतकरौघौघं ग्रहनक्षत्रबुद्बुदम् । विमानवाहनैर्व्याप्तं तोयदाडम्बराकुलम्

វាត្រូវបានកកកុញដោយកងកម្លាំងមហាភូតដែលរលកឡើង; ភព និងក្រុមផ្កាយដូចពពុះ។ ពេញដោយវិមាន និងយានជំនិះទេវតា ហើយរំខានកក្រើកដូចពពកភ្លៀងដែលគ្រហឹម។

Verse 140144

जंतुमत्स्यगणाकीर्णं शैलशंखकुलैर्युतम् । त्रैगुण्यविषयावर्तं सर्वलोकतिमिंगिलम्

វាពេញដោយហ្វូងសត្វ និងត្រីជាច្រើន ហើយមានភ្នំ និងវង្សសង្ខៈរួមជាមួយ។ វិលវល់ដោយចរន្តនៃវត្ថុអារម្មណ៍ដែលកើតពីត្រីគុណ—មហាសមុទ្រសង្សារនេះជាទីមិង្គិលៈ អ្នកលេបលាន់ដ៏សាហាវសម្រាប់លោកទាំងអស់។

Verse 140145

वीरवृक्षलतागुल्मं भुजगोत्सृष्टशैवलम् । द्वादशार्कमहाद्वीपं रुद्रैकादशपत्तनम्

វាពេញដោយដើមឈើដ៏ក្លាហាន វល្លិ និងព្រៃព្រឹក្ស; ហើយមានសារាយដែលពស់បោះចោល។ ក្នុងនោះមានមហាទ្វីបដែលភ្លឺដោយព្រះអាទិត្យដប់ពីរ និងមានទីក្រុងបរិសុទ្ធដប់មួយរបស់រុទ្រ។

Verse 140146

वस्वष्टपर्वतोपेतं त्रैलोक्यांभो महोदधिम् । संध्यासंध्योर्मिसलिलमापूर्णानिलशोभितम्

គាត់បានឃើញមហាសមុទ្រ—ទឹករបស់វាលាតសន្ធឹងគ្របដណ្តប់ត្រីលោក—តុបតែងដោយភ្នំវស្វଷ្ដៈ។ រលករបស់វាដូចទឹកនៃសន្ធ្យា (ព្រឹក និងល្ងាច) ហើយរុងរឿងដោយខ្យល់ពេញកម្លាំងដែលកំពុងរលកឡើង។

Verse 140147

दैत्ययक्षगणग्रामं रक्षोगणझषाकुलम् । पितामहमहावीर्यं स्वर्गस्त्रीरत्नसंकुलम्

ទីនោះកកកុញដោយក្រុមដៃត្យ និងយក្សៈ ពោរពេញដោយកងរាក្សសដូចសមុទ្រដែលមានត្រីច្រើន; រលោងដោយមហាវីរយៈនៃពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) ហើយពោរពេញដោយអប្សរាសួគ៌ដូចរត្ន។

Verse 140148

श्री कीर्ति कांतिलक्ष्मीभिर्नदीभिश्च समाकुलम् । कालयोगमहावर्षप्रलयोत्पत्तिवेगितम्

ទីនោះពោរពេញដោយស្រី (សិរីមង្គល) កិត្តិយស ពន្លឺរុងរឿង និងលក្ខ្មី ហើយកកកុញដោយស្ទឹងនានា; ត្រូវបានជំរុញដោយអំណាចនៃកាល និងយោគៈ—ដោយភ្លៀងធំ ប្រាល័យ និងល្បឿននៃការបង្កើតឡើងវិញ។

Verse 140149

सत्संयोगमहापारं नारायणमहार्णवम् । देवातिदेवं वरदं भक्तानां भक्तवत्सलम्

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោននៅព្រះនារាយណៈ—មហាសមុទ្រដ៏ធំទូលាយនៃទេវភាព និងឆ្នេរធំនៃសត្សង្គៈ; ព្រះអង្គជាទេវៈលើសទេវៈ ប្រទានពរ និងស្រឡាញ់ថ្នាក់លើភក្តិជន។

Verse 140150

अनुग्रहकरं देवं प्रशांतिकरणं शुभम् । हर्यश्वरथसंयुक्त सुपर्णध्वजशोभिते

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះទេវៈដ៏មង្គល ដែលប្រទានអនុគ្រោះ និងបង្កើតសន្តិភាព—ប្រកបលើរថដែលភ្ជាប់ដោយសេះពណ៌មាសលឿង ហើយរុងរឿងដោយទង់សុបណ៌ (គរុឌ)។

Verse 140151

चंद्रार्कचक्ररचित उदाराक्षवृतांतरे । अनंतरश्मिसंयुक्ते दुर्दर्शे मेरुकूबरे

នៅក្នុងមណ្ឌលដ៏ធំទូលាយដែលបង្កើតដូចវង់គន្លងរង្វង់នៃព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ—ភ្ជាប់ជាមួយកាំរស្មីអនន្ត—មានភ្នំមេរុឈររលោងស្រស់ ប៉ុន្តែពិបាកនឹងឃើញ។

Verse 140152

तारकाचित्रकुसुमे ग्रहनक्षत्रबंधुरे । भयेष्वभयदे व्योम्नि देवदैत्यापराजिते

ឱ មេឃ! ដែលតុបតែងដោយផ្កាចម្រុះដូចតារា រុងរឿងដោយភពនិងក្រុមតារានក្សត្រ; អ្នកប្រទានអភ័យក្នុងគ្រាភ័យ អពរាជិតចំពោះទាំងទេវតា និងអសុរ។

Verse 140153

हर्यश्वरथसंयुक्तमुक्ताशोभासमन्वितम् । ददृशुस्ते स्थितं देवं दिव्यलोकमये रथे

ពួកគេបានឃើញព្រះអម្ចាស់ឈរលើរទេះទិព្វ ដែលកើតពីសារធាតុនៃលោកទេវ; ភ្ជាប់ដោយសេះពណ៌មាសស្រាល និងតុបតែងដោយពន្លឺមុត្ដា។

Verse 140154

ते कृतांजलयः सर्वे देवा इंद्रपुरोगमाः । जयशब्दं पुरस्कृत्य शरण्यं शरणं गताः

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងអស់មានឥន្ទ្រជាមុខ នមស្ការដោយដៃប្រណម ហៅសូរ “ជ័យ!” ហើយចូលទៅសុំជ្រកកោនចំពោះព្រះអង្គអ្នកការពារ ដែលសមគួរជាទីពឹង។

Verse 140155

एतेषां च गिरः श्रुत्वा स विष्णुर्देवदैवतः । मनश्चक्रे विनाशाय दानवानां महामृधे

ព្រះវិṣṇុ—ដែលទេវតាក៏គោរពបូជាផង—បានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ហើយកំណត់ចិត្តដើម្បីបំផ្លាញពួកដានវៈ ក្នុងសង្គ្រាមដ៏មហិមា។

Verse 140156

आकाशे तु स्थितो विष्णुरुत्तमं वपुराश्रितः । उवाच देवताः सर्वाः सप्रतिज्ञमिदं वचः

បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇុស្ថិតនៅលើមេឃ ដោយទ្រង់យករូបកាយដ៏ប្រសើរបំផុត ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងអស់ ដោយពាក្យដែលភ្ជាប់នឹងព្រះសច្ចាប្រណិធាននេះ។

Verse 140157

शांतिं व्रजत भद्रं वो मा भैष्ट मरुतांगणाः । जिता मे दानवाः सर्वे त्रैलोक्यं परिगृह्यताम्

ចូរទៅដោយសន្តិភាព; សូមសិរីមង្គលមានដល់អ្នកទាំងឡាយ—ឱ ក្រុមមារុត កុំភ័យឡើយ។ ដានវៈទាំងអស់ត្រូវបានខ្ញុំឈ្នះហើយ; សូមឲ្យត្រីលោកត្រូវបានការពារ និងគ្រប់គ្រងដោយធម៌។

Verse 140158

ततोस्य सत्यसंधस्य विष्णोर्वाक्येन तोषिताः । देवाः प्रीतिं पराजग्मुः प्राश्यामृतमिवोत्तमम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានរីករាយដោយព្រះវាចនៈរបស់ព្រះវិṣṇុ អ្នកស្មោះត្រង់នឹងសច្ចៈសន្យា ហើយបានទទួលព្រះបីតិយ៉ាងខ្លាំង ដូចជាបានផឹកអម្រឹតដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 140159

ततस्तमश्च संहृत्य विनेशुश्च बलाहकाः । प्रववुश्च शिवा वाताः प्रसन्नाश्च दिशो दश

បន្ទាប់មក ភាពងងឹតត្រូវបានប្រមូលបាត់ ហើយពពកភ្លៀងក៏រលាយទៅ; ខ្យល់មង្គលបានផ្លុំឡើង ហើយទិសទាំងដប់ក៏ភ្លឺថ្លា ស្ងប់ស្ងាត់។

Verse 140160

शुद्धप्रायाणि ज्योतींषि सोमं चक्रुः प्रदक्षिणम् । न विग्रहं ग्रहाश्चक्रुः प्रसन्नाश्चापि सिंधवः

ពន្លឺទាំងឡាយបានសុទ្ធសាធជាច្រើន ហើយបានធ្វើប្រទក្សិណា​ជុំវិញសោម (ព្រះចន្ទ)។ ភពទាំងឡាយមិនបានបង្កការប្រឆាំងទេ ហើយទន្លេទាំងឡាយក៏ស្ងប់ស្ងាត់ និងរីករាយ។

Verse 140161

विरजा अभवन्मार्गा लोकाः स्वर्गादयस्त्रयः । यथार्थमूहुस्सरितश्चुक्षुभे न तथार्णवः

ផ្លូវទាំងឡាយក្លាយជាបរិសុទ្ធឥតមល; ហើយត្រីលោក—ចាប់ពីសួគ៌—បានកើតមានឡើង។ ទន្លេទាំងឡាយបានហូរខ្លាំងតាមលំនាំត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួន ប៉ុន្តែមហាសមុទ្រមិនបានរំខានដូច្នោះទេ។

Verse 140162

आसन्छुभानीन्द्रियाणि नराणामंतरात्मसु । महर्षयो वीतशोका वेदानुच्चैरधीयत

អង្គអារម្មណ៍ដ៏ភ្លឺរលោងបានតាំងនៅក្នុងអាត្មាខាងក្នុងរបស់មនុស្ស; ហើយមហាឫសីដែលផុតពីទុក្ខ បានសូត្រព្រះវេទដោយសំឡេងខ្ពស់។

Verse 140163

यज्ञेषु च हविः पाकं शिवमाप च पावकः । प्रवृत्तधर्मसंवृत्ता लोका मुदितमानसाः

ក្នុងយញ្ញៈ ការចម្អិនហវិសបានប្រព្រឹត្តដោយសុភមង្គល ហើយភ្លើងបរិសុទ្ធ (បាវកៈ) បានឈានដល់សភាព “សិវៈ” ដ៏ប្រសើរ; លោកទាំងឡាយដែលតាំងនៅក្នុងធម៌ប្រតិបត្តិ មានចិត្តរីករាយពេញលេញ។

Verse 140164

विष्णोः सत्यप्रतिज्ञस्य श्रुत्वारिनिधना गिरः । ततो भयं विष्णुमुखाच्छ्रुत्वा दैतेयदानवाः

ពេលបានឮព្រះវាចាដែលមិនរលាយរបស់ព្រះវិษ្ណុ អ្នកមានព្រះសច្ចប្រតិជ្ញា ជានិច្ច នោះដៃត្យ និងដានវ ក៏កើតភ័យ បន្ទាប់ពីបានឮសេចក្តីប្រកាសដ៏គួរឱ្យខ្លាចពីព្រះមុខរបស់ព្រះវិษ្ណុ។

Verse 140165

उद्योगं विपुलं चक्रुर्युद्धाय विजयाय च । मयस्तु कांचनमयं त्रिनल्वांतरमव्ययम्

ពួកគេបានធ្វើការរៀបចំយ៉ាងធំសម្រាប់សង្គ្រាម និងជ័យជម្នះ; ហើយមាយា បានសាងសង់សំណង់មាសមិនរលាយ ដែលលាតសន្ធឹងគ្របដណ្តប់ចន្លោះបី នលវៈ។

Verse 140166

चतुश्चक्रं सुविपुलं सुकल्पितमहायुधम् । किंकिणीजालनिर्घोषं द्वीपिचर्मपरिष्कृतम्

ជាមហាអាវុធដ៏ធំទូលាយ មានកង់បួន បង្កើតយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ—លាន់ឮដោយសំឡេងក្រវ៉ាត់ក្រវ៉ែងនៃបណ្តាញកណ្តឹងតូចៗ ហើយតុបតែងដោយស្បែកខ្លាឃ្មុំ (ខ្លាខ្លោង)។

Verse 140167

रुचिरं रश्मिजालैश्च हैमजालैश्च शोभितम् । ईहामृगगणाकीर्णं पक्षिसंघविराजितम्

ស្រស់ស្អាត ប្រកបដោយសំណាញ់ពន្លឺ និងសំណាញ់មាសដ៏រុងរឿង; ពោរពេញដោយហ្វូង īhāmṛga ហើយរុងរឿងដោយហ្វូងបក្សី។

Verse 140168

दिव्यास्त्रशस्त्ररुचिरं पयोधरनिनादितम् । स्वक्षं रथवरोदारं सूपस्थं गगनोपमम्

រុងរឿងដោយអាវុធទិព្វ និងសាស្ត្រទិព្វ សូរស័ព្ទដូចពពកផ្គរលាន់; ឥតខ្ចោះ ឧត្តម និងទូលាយ មានកៅអីអង្គុយដ៏ប្រសើរ ហើយប្រៀបដូចមេឃ។

Verse 140169

गदापरिघसंपूर्णं मूर्तिमंतमिवार्णवम् । हेमकेयूरवलयं चंद्रमंडलकूबरम्

ពោរពេញដោយគទា និងដំបងដែក ឃើញដូចមហាសមុទ្រដែលមានរូបកាយ; តុបតែងដោយកងដៃ និងកងកដៃមាស មានស្មាទូលាយដូចវង់ព្រះចន្ទ។

Verse 140170

सपताकध्वजोपेतं सादित्यमिव मंदरम् । गजेंद्राभोगवपुषं क्वचित्केसरवर्चसम्

ប្រកបដោយបដាកា និងទង់ជ័យ ឃើញដូចភ្នំមន្ទរ ដែលភ្លឺដោយព្រះអាទិត្យ; រូបរាងទូលាយធំធាត់ដូចព្រះមហាគជេន្ទ្រ ហើយកន្លែងខ្លះភ្លឺរលោងដោយពន្លឺកេសរ។

Verse 140171

युक्तमृक्षसहस्रेण सुधारांबुदनादितम् । दीप्तमाकाशगं दिव्यं रथं पररथारुजम्

រថទិព្វដែលធ្វើដំណើរតាមមេឃ និងភ្លឺចែងចាំងដោយតេជៈ ត្រូវបានចងភ្ជាប់នឹងផ្កាយមួយពាន់; សូរដូចពពកនាំអម្រឹត ហើយលើសលប់រថរបស់អ្នកដទៃ។

Verse 140172

अध्यतिष्ठद्रणाकांक्षी मेरुं दीप्तमिवांशुमान् । तारस्तु क्रोशविस्तारमायामे च तथाविधम्

ដោយប្រាថ្នាចង់ចូលសង្គ្រាម អំសុមានបានឈរមាំលើភ្នំមេរុដែលភ្លឺរលោងដូចភ្លើង។ តារាក៏ពង្រីកទទឹងមួយក្រូស និងប្រវែងក៏ដូចគ្នា។

Verse 140173

शैलकूबरसंकाशं नीलांजनचयोपमम् । काललोहस्य रत्नानां समूहाबद्धकूबरम्

វាមានរូបរាងដូចកំពូលភ្នំ ហាក់ដូចជាគំនរអញ្ជនពណ៌ខៀវ។ វាជាម៉ាសរឹងតឹងរាងកូបរ ដែលចងរួមពីដែកខ្មៅ និងក្រុមរតនៈ។

Verse 140174

तिमिरोद्गारकिरणं गर्जंतमिव तोयदम् । लोहजालेन महता सगवाक्षेण दंशितम्

វាដូចពពកភ្លៀងដែលគ្រហឹម បញ្ចេញកាំរស្មីហាក់ដូចបញ្ចេញភាពងងឹត។ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានគ្របដោយសំណាញ់ដែកធំ មានរន្ធដូចភ្នែកគោ។

Verse 140175

आयसैः परिघैः पूर्णं क्षेपणीयैश्च मुद्गरैः । प्रासैः पाशैश्च विततैरसंयुक्तैश्च कण्टकैः

វាពេញទៅដោយដំបងដែក និងគុជដែកដែលអាចគប់បាន។ មានលំពែង មានខ្សែចងបោះពង្រីក និងមានមុតកន្ទុយស្រួចដាក់ព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 140176

शोभितं त्रासनीयैश्च तोमरैः सपरश्वधैः । उद्यतं द्विषतां हेतोर्द्वितीयमिव मंदरम्

វាត្រូវបានតុបតែងដោយអាវុធគួរឱ្យភ័យខ្លាច—ទោមរ និងព្រះស្វធា (ពូថៅ)។ លើកឡើងដើម្បីបំផ្លាញសត្រូវ វាឈរដូចភ្នំមន្ទរាទីពីរ។

Verse 140177

युक्तं खरसहस्रेण सोऽध्यारोहद्रथोत्तमम् । विरोचनस्तु संक्रुद्धो गदापाणिरवस्थितः

ដោយចងភ្ជាប់ដោយលា​មួយពាន់ គេឡើងជិះរថដ៏ប្រសើរបំផុត; ហើយ វិរោចនៈ កំហឹងពុះពារ ឈរត្រៀមដោយកាន់គទា​នៅក្នុងដៃ។

Verse 140178

प्रमुखे तस्य सैन्यस्य दीप्तशृंग इवाचलः । युक्तं हयसहस्रेण हयग्रीवस्तु दानवः

នៅមុខកងទ័ពនោះ អសុរ ហយគ្រីវៈ ឈរដូចភ្នំមានកំពូលភ្លឺឆេះ—ដោយរថដែលចងភ្ជាប់ដោយសេះមួយពាន់។

Verse 140179

व्यूहितं दानवव्यूहं परिचक्राम वीर्यवान् । विप्रचित्तिसुतः श्वेतः श्वेतकुंडलभूषणः

វីរបុរសដ៏មានកម្លាំង បានវង់ជុំវិញក្បួនទ័ពអសុរដែលរៀបចំជាវ្យូហៈ—ស្វេតៈ កូនប្រុសវិប្រចិត្តិ តុបតែងដោយក្រវិលពណ៌ស។

Verse 140180

स्यंदनं वाहयामास परानीकस्य मर्दनः । व्यायतं किष्कुसाहस्रं धनुर्विस्फारयन्महत्

អ្នកបំបាក់កងទ័ពសត្រូវ បានបើករថស្យន្ទនរបស់ខ្លួនទៅមុខ ហើយទាញព្រួញធំយ៉ាងខ្លាំង បន្លឺសូរស្នូរធ្នូដ៏មហិមា ដែលតានដល់មួយពាន់គិស្កុ។

Verse 140181

स चाहवमुखे तस्थौ सप्ररोह इवाचलः । खरस्तु विष्किरिन्क्रोधान्नेत्राभ्यां रोपजं जलम्

គេឈរនៅមុខសមរភូមិ ដោយមិនរអិលរអួត ដូចភ្នំមានថ្មច្រាំង។ តែ ខរៈ បាញ់បែកកំហឹង ហូរទឹកពីភ្នែក ដែលកើតពីរាគៈ។

Verse 140182

स्फुरद्दंतौष्ठनयनः संग्रामं सोभ्यकांक्षत । त्वष्टा त्वष्टादशहयं यानमास्थाय दानवः

ដោយធ្មេញ បបូរមាត់ និងភ្នែកភ្លឺរលោង ដានវៈនោះប្រាថ្នាចង់ចូលសង្គ្រាម។ ទ្វាស្ដា ឡើងលើរថសង្គ្រាមដែលទាញដោយសេះដប់ប្រាំបីក្បាល ហើយចេញដំណើរ។

Verse 140183

दिव्यव्यूहप्रतीकाशा युद्धायाभिमुखः स्थितः । अरिष्टो बलिपुत्रश्च वरिष्ठो दुर्धरायुधः

ពួកគេឈរប្រឈមមុខសមរភូមិ ដោយត្រៀមខ្លួនរួចរាល់ ដូចជាវ្យូហៈសង្គ្រាមដ៏ទិព្វ។ នៅទីនោះមាន អរិෂ្ដ, កូនប្រុសរបស់ បលិ, និង វរិෂ្ដ—អ្នកកាន់អាវុធដែលពិបាកទប់ទល់។

Verse 140184

युद्धायाभिमुखस्तस्थौ धराधरविकंपनः । किशोरस्त्वतिसंहर्षात्किशोर इव चोदितः

ប្រឈមមុខសង្គ្រាម វីរបុរសអ្នកធ្វើឲ្យភ្នំញ័រ ឈរត្រៀមរួចរាល់។ ហើយយុវយោធានោះ ពោរពេញដោយសេចក្តីរំភើបខ្លាំង ត្រូវបានជំរុញដូចសិង្ហក្មេងដែលត្រូវលើកទឹកចិត្ត។

Verse 140185

अभवद्दैत्यमध्ये स ग्रहमध्ये यथा रविः । लंबस्तु नवमेघाभः प्रलंबांबरभूषणः

គាត់ភ្លឺរលោងក្នុងចំណោមដៃត្យៈ ដូចព្រះអាទិត្យក្នុងចំណោមភពទាំងឡាយ។ ហើយ លំបៈ—ខ្មៅដូចពពកភ្លៀងថ្មី—តុបតែងខ្លួនដូចជាមាន ប្រាលំបៈ ជាសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ។

Verse 140186

दैत्यव्यूहगतो भाति सनीहार इवांशुमान् । वसुंधराभस्तदनु दशनौष्ठेक्षणायुधः

ក្នុងវ្យូហៈសង្គ្រាមរបស់ដៃត្យៈ គាត់ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យដែលត្រូវអ័ព្ទបាំង។ បន្ទាប់មកមានម្នាក់មកទៀត មានពន្លឺដូចផែនដី ដែលអាវុធរបស់គាត់គឺធ្មេញ បបូរមាត់ ភ្នែក និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។

Verse 140187

हसंस्तिष्ठति दैत्यानाम्मध्ये क्रूर महाग्रहः । अन्ये हयगतास्तत्र मत्तेभेंद्रगताः परे

ដោយសើចឡើង អ្នកចាប់កាន់ដ៏សាហាវ និងមានអំណាចធំ បានឈរនៅកណ្ដាលពួកដៃត្យៈ។ នៅទីនោះ ខ្លះជិះសេះ ខ្លះទៀតជិះដំរីកជេន្ទ្រាដ៏អធិរាជដែលកំពុងឆ្កួតមុស្ត។

Verse 140188

सिंहव्याघ्रगताश्चान्ये वराहर्क्षेषु चापरे । केचित्खरोष्ट्रयातारः केचित्तोयदवाहनाः

ខ្លះជិះសីហៈ និងខ្លាឃ្មុំ (ខ្លាធំ) ខ្លះទៀតជិះជ្រូកព្រៃ និងខ្លាឃ្មុំ។ ខ្លះធ្វើដំណើរលើលា និងអូដ្ឋ ហើយខ្លះមានពពកជាវាហនៈ។

Verse 140189

पत्तयश्चापरे दैत्या भीषणा विकृताननाः । एकपादास्त्वपादाश्च ननृतुर्युद्धकांक्षिणः

ហើយដៃត្យៈផ្សេងទៀតជាពលថ្មើរជើង—គួរឱ្យភ័យខ្លាច មុខមាត់បំភ្លៃ។ ខ្លះមានជើងតែមួយ ខ្លះគ្មានជើងសោះ; ពួកគេរាំរបាំទៅមកដោយប្រាថ្នាសង្គ្រាម។

Verse 140190

आस्फोटयंतो बहवः स्वनंतश्च तथापरे । दृप्तशार्दूलनिर्घोषा नेदुर्दानवपुङ्गवाः

មនុស្សជាច្រើនចុចម្រាមដៃឲ្យផ្ទុះសំឡេង ហើយគ្រហឹម; អ្នកផ្សេងទៀតក៏រោទ៍ដូចគ្នា។ ពួកដានវៈជាអ្នកលេចធ្លោ បានស្រែកឡើងដោយសំឡេងក្រហឹមក្រអូបដូចខ្លាធំដែលអួតអាង។

Verse 140191

ते गदापरिघैर्घोरैः शिलामुद्गरपाणयः । बाहुभिः परिघाकारैस्तर्जयंति स्म देवताः

ពួកគេកាន់កាប់គទា និងដំបងដែកដ៏គួរឱ្យខ្លាច មានញញួរថ្មនៅក្នុងដៃ ហើយដោយដៃដូចដំបងរឹង ពួកគេបានគំរាមកំហែងដល់ព្រះទេវតា។

Verse 140192

प्रासैः खड्गैश्च पाशैश्च तोमरांकुशपट्टिशैः । चिक्रीडुस्ते शतघ्नीभिः शतधारैश्च मुद्गरैः

ពួកគេកម្សាន្តក្នុងសង្គ្រាមដោយលំពែង ដាវ និងខ្សែចង—ដោយទូមរ អង្គុស និងពាត់ទីស (ពូថៅសង្គ្រាម)—ហើយក៏លេងសឹកដោយសតឃ្នី និងគុជដែកមានមុតដូចរយមុខផងដែរ។

Verse 140193

खड्गशैलैश्च शैलैश्च परिघैश्चोद्यतायुधैः । युक्तं बलाहकगणैः सर्वतः संवृतं नभः

មេឃត្រូវបានគ្របដណ្តប់គ្រប់ទិសទាំងស្រុង ពោរពេញដោយហ្វូងពពកបលាហក និងដុំថ្មដូចដាវ ថ្មធំៗ និងដំបងដែកដូចអាវុធដែលលើកឡើងខ្ពស់។

Verse 140194

एवं तद्दानवं सैन्यं सर्वसत्वमदोत्कटम् । देवताभिमुखं तस्थौ मेघानीकमिवोदितम्

ដូច្នេះ កងទ័ពដៃត្យនោះ—កាចសាហាវដោយស្រវឹងអំណាចរបស់ខ្លួន—ឈរប្រឈមមុខទេវតា ដូចមហាពពកដែលកើនឡើង។

Verse 140195

रेजे च तद्दैत्यसहस्रगाढं वाय्वग्निशैलांबुदतोयकल्पम् । बलं बलौघाकुलमभ्युदीर्णं युयुत्सयोन्मत्तमिवा बभासे

ហើយកងទ័ពនោះ—កកកុញដោយដៃត្យរាប់ពាន់—ភ្លឺរលោង ដូចខ្យល់ ភ្លើង ភ្នំ ពពក និងទឹកដែលហូរលាន់ឡើង; ពោរពេញដោយកងពលជាច្រើន វាហាក់ដូចជាឆ្កួតដោយបំណងចង់ប្រយុទ្ធ។

Verse 140196

श्रुतस्ते दैत्यसैन्यस्य विस्तारः कुरुनंदन । सुराणामपि सैन्यस्य विस्तरं वैष्णवं शृणु

ឱ កុរុនន្ទនៈ អ្នកបានស្តាប់ការពណ៌នាលម្អិតអំពីកងទ័ពដៃត្យហើយ; ឥឡូវសូមស្តាប់ការពណ៌នាលម្អិតអំពីកងទ័ពទេវតាផង ដោយតាមទស្សនៈវៃષ્ણវ។