Previous Verse
Next Verse

Shloka 140194

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

एवं तद्दानवं सैन्यं सर्वसत्वमदोत्कटम् । देवताभिमुखं तस्थौ मेघानीकमिवोदितम्

evaṃ taddānavaṃ sainyaṃ sarvasatvamadotkaṭam | devatābhimukhaṃ tasthau meghānīkamivoditam

ដូច្នេះ កងទ័ពដៃត្យនោះ—កាចសាហាវដោយស្រវឹងអំណាចរបស់ខ្លួន—ឈរប្រឈមមុខទេវតា ដូចមហាពពកដែលកើនឡើង។

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; निर्देशक-सर्वनाम (demonstrative)
दानवम्demonic (of the Dānavas)
दानवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; विशेषणम् (qualifying सैन्यम्)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular
सर्वसत्त्वमदोत्कटम्fierce with the intoxication of all beings/creatures (i.e., full of arrogant might)
सर्वसत्त्वमदोत्कटम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वसत्त्वमदोत्कट (प्रातिपदिक; सर्व + सत्त्व + मद + उत्कट)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; बहुपद-समास, विशेषणम् (qualifying सैन्यम्)
देवताभिमुखम्facing the gods
देवताभिमुखम्:
Gati/Deshya (Direction/गति-निर्देश)
TypeAdjective
Rootदेवताभिमुख (प्रातिपदिक; देवता + अभिमुख)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; विशेषणम् (qualifying सैन्यम्)
तस्थौstood / took position
तस्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
मेघानीकम्a mass/host of clouds
मेघानीकम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमेघानीक (प्रातिपदिक; मेघ + अनीक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular
इवlike
इव:
Upama-sambandha (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
उदितम्risen/appeared
उदितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त; उद् + √इ (इण् गतौ) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the single verse)

Concept: Mada (intoxication of power) makes a force appear vast and unstoppable—yet it is transient like clouds.

Application: When ego swells, remember its cloud-like impermanence; choose humility and service before confrontation hardens.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast Daitya host stands shoulder-to-shoulder, their armor and banners forming a dark wall, facing the radiant line of the gods. The asuras’ eyes gleam with power-intoxication, and the whole mass rises like a thunderhead swelling upward before a storm breaks.","primary_figures":["Daitya host","Deva host (distant, luminous)"],"setting":"Two opposing armies on a cosmic plain; the asura side like a storm front, the deva side like a bright horizon.","lighting_mood":"contrast of storm-shadow and divine radiance","color_palette":["thunderhead charcoal","electric violet","sunlit gold","banner crimson","ashen silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opposing ranks—Daityas as a dense dark mass with gold-embossed armor details; devas as a luminous band with halo-like radiance; cloud motifs behind the asuras; ornate borders, rich reds/greens, heavy gold leaf to emphasize the deva glow against stormy darkness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant two-army composition with atmospheric perspective; asura mass painted like layered clouds; devas rendered with pale gold wash; delicate flags and spears; refined facial expressions showing pride vs calm resolve; soft horizon gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal ranks; Daityas in dark tones with bold outlines and fierce eyes; devas in bright yellow-red-green palette; cloud band behind asuras; symmetrical temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic opposition—storm-cloud asura mass patterned with floral-cloud motifs; deva side framed by lotus borders; deep blue ground with gold highlights; rhythmic repetition of banners like textile motifs, suggesting cosmic order containing conflict."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drums","wind","distant conch","murmuring ranks","thunder rumble"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्दानवं = तत् + दानवम्; सर्वसत्वमदोत्कटम् = सर्वसत्त्व + मद + उत्कटम् (समास/सन्धि); मेघानीकमिवोदितम् = मेघानीकम् + इव + उदितम्.

D
Dānavas (Daityas/Demons)
D
Devatās (Gods)

FAQs

It compares the Dānava host to a dense, risen mass of clouds (meghānīka), emphasizing looming size and impending force.

The demon army takes its position and stands facing the gods (devatābhimukham tasthau), ready for confrontation.

The phrase highlights how pride and intoxication with power can drive aggression and conflict—an implicit warning against arrogance as a cause of downfall.