Adhyaya 80
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 80298 Verses

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

សូត្រាប្រាប់ថា បន្ទាប់ពីស្តាប់ស្តូត្រការពារ នារទៈសួរសនត្កុមារ​ម្តងទៀត។ សនត្កុមារ​បង្ហាញយ៉ាងលម្អិតអំពីមន្ត្រ​ក្រឹṣṇa ដែលផ្តល់ទាំងភោគ និងមោក្សៈ។ គាត់បញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណមន្ត្រ (ṛṣi, chandas, devatā, bīja, śakti, niyoga) និងន្យាសៈយ៉ាងតឹងរឹង៖ ដាក់ṛṣi/ចន្ទស/ទេវតា, pañcāṅga និង tattva-nyāsa ពីជីវៈដល់មហាភូត, បន្ទាប់មាតૃកា-ន្យាសៈ, vyāpaka-ន្យាសៈ និងសೃṣṭi-sthiti-saṃhāra។ មានពិធីការពារ Sudarśana digbandhana និងមុទ្រា (veṇu, bilva, varma, បញ្ចេញអាវុធ)។ សាធកត្រូវបានណែនាំធ្យានា Vṛndāvana និង Dvārakā ជាមួយ āvaraṇa-arcana (ទេវតាជំនួយ, រាជនី, អាវុធ, lokapāla), ចំនួនជប/ហោម និងច្បាប់តർបណៈជាមួយវត្ថុជាក់លាក់ និងការហាមឃាត់។ ក៏មាន kāmya-homa សម្រាប់សម្បត្តិ ការគ្រប់គ្រង បន្សាបភ្លៀង/ក្តៅខ្លួន ពិធីសុំកូន ការការពារសត្រូវ (ព្រមានមិនឲ្យធ្វើពិធីសម្លាប់) ហើយបញ្ចប់ដោយការសង់ Gopāla-yantra និងមន្ត្រ១០អក្សរ ‘ស្តេចមន្ត្រ’ ជាមួយន្យាសៈផ្ទាល់។ ផលគឺ mantra-siddhi, aṣṭa-siddhi, សម្បត្តិ និងឈានដល់លោកវិṣṇu។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । श्रुत्वा तु नारदो विप्राः कुमारवचनं मुनिः । यत्पप्रच्छ पुनस्तच्च युष्मभ्यं प्रवदाम्यहम् ॥ १ ॥

សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! បន្ទាប់ពីស្តាប់ពាក្យរបស់កុមារាទាំងបួន មុនីនារ​ទៈបានសួរឡើងវិញអំពីអ្វីដែលទ្រង់ចង់ដឹង; នោះផងដែរ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ដល់អ្នកទាំងឡាយឥឡូវនេះ។

Verse 2

कार्तवीर्यस्य कवचं तथा हनुमतोऽपि च । चरितं च महत्पुण्यं श्रुत्वा भूयोऽब्रवीद्वचः ॥ २ ॥

បានស្តាប់ទាំងកវច (មន្តការពារ) របស់កាតវីរ្យ និងរបស់ហនុមានផងដែរ ហើយបានស្តាប់ប្រវត្តិដ៏បរិសុទ្ធមានបុណ្យធំរបស់ហនុមានរួចហើយ ទ្រង់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះឡើងវិញ។

Verse 3

नारद उवाच । साधु साधु मुनिश्रेष्ठ त्वयातिकरुणात्मना । श्रावितं चरितं पुण्यं शिवस्य च हनूमतः ॥ ३ ॥

នារ​ទៈបានមានព្រះវាចា៖ «ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱ មុនីឧត្តម! ដោយចិត្តពោរពេញដោយមេត្តាករុណា អ្នកបានឲ្យខ្ញុំស្តាប់ប្រវត្តិដ៏បរិសុទ្ធមានបុណ្យ នៃព្រះសិវៈ និងព្រះហនុមាន»។

Verse 4

तन्त्रस्यांस्य क्रमप्राप्तं कथनीयं च यत्त्वया । तत्प्रब्रूहि महाभाग किं पृष्ट्वान्यद्विदांवर ॥ ४ ॥

ឱ មហាបាគ! សូមអធិប្បាយអំពីអ្វីដែលអ្នកត្រូវបង្រៀនតាមលំដាប់ក្នុងតន្ត្រានេះ។ សូមប្រាប់មក ឱ មហាត្មា—តើមានអ្វីទៀតដែលខ្ញុំគួរសួរអ្នក ឱ អ្នកប្រាជ្ញល្អឥតខ្ចោះ?

Verse 5

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये कृष्णमंत्रान्भुक्तिमुक्तिफलप्रदान् । ब्रह्माद्या यान्समाराध्य सृष्ट्यादिकरणे क्षमाः ॥ ५ ॥

សនត್ಕុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងអធិប្បាយអំពីមន្តព្រះក្រឹષ્ણ ដែលប្រទានផលទាំងភោគ (សុខសម្បទាលោកិយ) និងមោក្ស (ការរំដោះ) — មន្តដែលសូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ក៏បានបូជាព្រះអង្គដោយគោរព ហើយក្លាយជាមានសមត្ថភាពក្នុងការបង្កើត និងកិច្ចការកោស्मिकផ្សេងៗ។

Verse 6

कामः कृष्णपदं ङतं गोविंदं च तथाविधम् । गोपीजनपदं पश्चाद्वल्लभायाग्निसुंदरी ॥ ६ ॥

កាមៈ (ទេវតានៃក្តីប្រាថ្នា) ត្រូវបាននិយាយថា បានទៅកាន់ «ជើងព្រះក្រឹષ્ણ» និងដូចគ្នាទៅកាន់ «គោវិន្ទ»; បន្ទាប់មក អគ្និសុនទរី (ស្រីស្រស់នៃអគ្គី) បានទៅកាន់ទីលំនៅនៃកោពី ដើម្បីក្លាយជាព្រះនាងវល្លភា ជាទីស្រឡាញ់។

Verse 7

अष्टादशार्णो मंत्रोऽयं दुर्गाधिष्ठातृदैवतः । नारदोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ ७ ॥

មន្តនេះមានអក្សរ ១៨ ព្យាង្គ មានទេវីទុರ್ಗា ជាទេវតាអធិបតីគ្រប់គ្រង។ សម្រាប់វា នារ៉ដៈ ជាអ្នកឃើញមន្ត (ឥសិ), ចន្ទៈគឺ គាយត្រី ហើយទេវតាដែលអញ្ជើញវិញ គឺ គាយត្រី។

Verse 8

श्रीकृष्णः परमात्मा च कामो बीजं प्रकीर्तितम् । स्वाहा शक्तिर्नियोगस्तु चतुर्वर्गप्रसिद्धये ॥ ८ ॥

ព្រះក្រឹષ્ણជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត; «កាម» ត្រូវបានប្រកាសថាជាប៊ីជ (ព្យាង្គគ្រាប់ពូជ)។ «ស្វាហា» ជាសក្តិ (ពាក្យបង្កើនអំណាច) ហើយនិយោគ (បំណងប្រតិបត្តិ) គឺសម្រាប់សម្រេចចតុវರ್ಗៈ—ធម៌ អត្ថ កាម និងមោក្ស។

Verse 9

ऋषिं शिरसि वक्त्रे तु छंदश्च हृदि देवताम् । गुह्ये बीजं पदोः शक्तिं न्यसेत्साधकसत्तमः ॥ ९ ॥

អ្នកសាធកដ៏ប្រសើរ គួរធ្វើញាសៈ ដោយដាក់ឥសិលើក្បាល ដាក់ចន្ទៈលើមាត់ ដាក់ទេវតានៅក្នុងបេះដូង ដាក់ប៊ីជនៅតំបន់សម្ងាត់ ហើយដាក់សក្តិលើជើងទាំងពីរ។

Verse 10

युगेवदाब्धि निगमैर्द्वाभ्यां वर्णैर्मनूद्भवैः । पंचांगानि प्रविन्यस्य तत्त्वन्यासं समाचरेत् ॥ १० ॥

ដោយប្រើមន្តវេទៈ—រួមជាមួយព្យាង្គពីរ ដែលកើតពីមនុ—គួររៀបចំដាក់អង្គប្រាំ (បញ្ចាង្គ) ឲ្យត្រឹមត្រូវ ហើយបន្ទាប់មកអនុវត្តតត្ត្វញាសៈ គឺញាសៈនៃគោលការណ៍ (តត្ត្វ)។

Verse 11

हृदंतिमादिकांतार्णमपराद्यानि चात्मने । मत्यंतानि च तत्वानि जीवाद्यानि न्यसेत्क्रमात् ॥ ११ ॥

ចាប់ពីបេះដូង ហើយឡើងទៅដល់ចុងខាងក្នុង (កំពូលក្បាល) ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់អាត្មា គួរធ្វើញាសៈ ដាក់តត្តវៈខ្ពស់ៗ; ហើយតាមលំដាប់ដូចគ្នា គួរដាក់តត្តវៈចាប់ពីជីវៈ រហូតដល់កម្រិតមរណៈនៃរាងកាយ។

Verse 12

जीवं प्राणं मतिमहंकारं मनस्तथैव च । शब्दं स्पर्शं रूपरसौ गंधं श्रोत्रं त्वचं तथा ॥ १२ ॥

ជីវៈ (អត្តសញ្ញាណបុគ្គល), ប្រាណៈ (ដង្ហើមជីវិត), មតិ (បញ្ញា), អហង្គារៈ (អត្តាភាព), និងមនសៈ (ចិត្ត); សំឡេង, ស្បর্শ, រូប និងរស; ក្លិន; ហើយដូចគ្នា ត្រចៀក និងស្បែក—ទាំងនេះត្រូវបានរាយនាម។

Verse 13

नेत्रं च रसनांघ्राणं वाचं पाणिं पदेंद्रियम् । पायुं शिश्नमथाकाशं वायुं वह्निं जलं महीम् ॥ १३ ॥

ភ្នែក; អណ្តាត និងច្រមុះ; វាចា (ការនិយាយ); ដៃ; ជើងជាអង្គការកម្ម; បាយុ (រន្ធគូថ); សិស្នៈ (អង្គបន្តពូជ); ហើយបន្ទាប់មក អាកាស, វាយុ, វហ្និ (ភ្លើង), ជល (ទឹក), និងមហី (ដី)—ទាំងនេះត្រូវបានរាយនាម។

Verse 14

जीवं प्राणं च सर्वागे मत्यादित्रितयं हृदि । मूर्द्धास्यहृद्गुह्य पादेष्वथ शब्दादिकान्न्यसेत् ॥ १४ ॥

គួរដាក់ (ដោយញាសៈ) ជីវៈ និងប្រាណៈ ទូទាំងអវយវៈទាំងអស់; ត្រីក្រុមចាប់ពីមតិ នៅក្នុងបេះដូង; ហើយបន្ទាប់មក ដាក់សំឡេង និងអ្វីៗដែលនៅសល់ លើក្បាល មាត់ បេះដូង តំបន់សម្ងាត់ និងជើង។

Verse 15

कर्णादिस्वस्वस्थानेषु श्रोत्रादीनींद्रियाणि च । तथा वागादींद्रियाणि स्वस्वस्थानषु विन्यसेत् ॥ १५ ॥

គួរដាក់អិន្ទ្រិយៈនៃអារម្មណ៍—ចាប់ពីស្តាប់—ទៅក្នុងទីតាំងសមរម្យរបស់វា ដោយចាប់ផ្តើមពីត្រចៀក; ហើយដូចគ្នា គួរដាក់អិន្ទ្រិយៈនៃកម្ម—ចាប់ពីវាចា—ទៅក្នុងទីតាំងសមរម្យរបស់វា។

Verse 16

मूद्धस्यहृद्गुह्यपादेष्वाकाशादीन्न्यसेत्ततः । हृत्पुंडरीकमर्केन्दुह्निबिंबान्यनुक्रमात् ॥ १६ ॥

បន្ទាប់មក អ្នកគួរធ្វើ ន្យាសៈ ដោយដាក់ (ក្នុងចិត្ត) ធាតុចាប់ពី អាកាស ជាដើម ទៅលើ ក្បាល បេះដូង តំបន់សម្ងាត់ និងជើង; ហើយបន្ទាប់មក តាមលំដាប់ គួរមើលឃើញក្នុង ផ្កាឈូកនៃបេះដូង នូវរង្វង់ភ្លឺរលោង នៃព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងភ្លើង។

Verse 17

द्विषट्ह्यष्टदशकलाव्याप्तानि च तथा मतः । भूताष्टां गाक्षिपदगैर्वर्णैः प्रग्विन्न्यसेद्धृदि ॥ १७ ॥

ទាំងនេះផងដែរ ត្រូវបានចាត់ថា ពាសពេញកលា ១៨; ហើយធាតុ ៨ (ភូតៈ) គួរដាក់ក្នុងបេះដូង ដោយរៀបចំអក្សរចាប់ពី «ga» និងអក្សរដែលសម្គាល់ដោយក្រុម «akṣi» និង «pada» តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 18

अथाकाशादिस्थलेषु वासुदेवादिकांस्ततः । वासुदेवः संकर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः ॥ १८ ॥

បន្ទាប់មក នៅក្នុងតំបន់ចាប់ពី អាកាស និងស្ថានធាតុផ្សេងៗ គួរធ្វើសមាធិលើរូបទេវៈចាប់ពី វាសុទេវៈ គឺ វាសុទេវៈ សង្គកರ್ಷណៈ ប្រទ្យុម្នៈ និង អនិរុទ្ធៈ។

Verse 19

नारायणश्च क्रमशः परमेष्ठ्यादिभिर्युताः । परमेष्ठिपुमांच्छौ चविश्वनिवृत्तिसर्वकाः ॥ १९ ॥

ហើយ នារាយណៈ តាមលំដាប់ ត្រូវបានពណ៌នាថា ភ្ជាប់ជាមួយស្ថានភាពចាប់ពី បរមេឋ្ឋី ជាដើម; ដូចគ្នានេះផងដែរ ពាក្យ «បរមេឋ្ឋី» និង «បុមាន» ត្រូវបានលើកឡើង—ទាំងអស់នេះជាពាក្យសម្គាល់ ការដកថយ (និវ្រឹត្តិ) នៃសកលលោក និងគោលការណ៍អធិឧត្តមដែលរួមបញ្ចូលទាំងអស់។

Verse 20

श्वेतानिलाग्न्यंबुभूमिवर्णैः प्राग्वत्प्रविन्यसेत् । स्वबीजाद्यं कोपतत्वं नृसिंहं व्यापकेन च ॥ २० ॥

ដូចមុន គួរធ្វើការដាក់ (ន្យាសៈ) ដោយប្រើអក្សរដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពណ៌—ស, ខ្យល់, ភ្លើង, ទឹក និងដី—តាមលំដាប់ដដែល។ បន្ទាប់មក ចាប់ពីព្យញ្ជនៈគ្រាប់ពូជ (ប៊ីជៈ) របស់ខ្លួន គួរដាក់ ព្រះនೃសിംហៈ ក្នុងតត្តវៈនៃព្រះកំហឹង (កោប-តត្តវៈ) រួមជាមួយទម្រង់ពេញពាស (វ្យាបកៈ)។

Verse 21

प्राग्वद्विन्यस्य सर्वाङ्गे तत्त्वन्यासोऽयमीरितः । मकाराद्या आद्यवर्णाः सर्वे स्युश्चंद्रभूषिताः ॥ २१ ॥

ដូចមុន ដោយដាក់លើអង្គកាយទាំងមូល នេះត្រូវបានប្រកាសថា «តត្ត្វ-ញាស» (ការដំឡើងគោលធាតុ)។ អក្សរដើមៗចាប់ពី «ម» ទាំងអស់ គួរត្រូវបានតុបតែងដោយ «ចន្ទ្រ» (ព្រះច័ន្ទ)។

Verse 22

वासुदेवादिका ज्ञेया ङेंताः साधकसत्तमैः । प्राणायामं ततः कृत्वा पूरकुम्भकरेचकैः ॥ २२ ॥

អ្នកសាធកដ៏ប្រសើរ គួរយល់ថា ព្យាង្គមន្ត្រាចាប់ពី «វាសុទេវ» ជាក្រុមណែនាំ។ បន្ទាប់មក ធ្វើប្រាណាយាម ដោយ «ពូរក» (ដកដង្ហើមចូល), «កុម្ភក» (ទប់ដង្ហើម), និង «រេចក» (ដកដង្ហើមចេញ)។

Verse 23

चतुर्भिः षड्भर्द्वाभ्यां च मूलमंत्रेण मंत्रवित् । केचिदाहुरिहाचार्याः प्राणायामोत्तरं पुनः ॥ २३ ॥

អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរធ្វើដោយ «មូលមន្ត្រ» ដោយរាប់បួនដង ឬប្រាំមួយដង ឬពីរដង។ គ្រូអាចារ្យខ្លះនៅទីនេះ ក៏និយាយថា បន្ទាប់ពីប្រាណាយាម ក៏គួរធ្វើម្តងទៀត។

Verse 24

पीठन्यासं विधायाथ न्यासानन्यान्समाचरेत् । दशतत्त्वादि विन्यस्य वक्ष्यमाणविधानतः ॥ २४ ॥

ដំបូង ធ្វើ «ពីឋ-ញាស» រួចហើយ ទើបអនុវត្តញាសផ្សេងៗទៀត។ ដោយដាក់ (អញ្ជើញ) តត្ត្វដប់ និងអ្វីៗបន្តទៀត ត្រូវដំណើរការតាមវិធីដែលនឹងត្រូវពណ៌នាខាងមុខ ដោយត្រឹមត្រូវ។

Verse 25

मूर्तिपंजरनामानं पूर्वोक्तं विन्यसेद्बुधः । सर्वांगे व्यापकं कृत्वा किरीटमनुना सुधीः ॥ २५ ॥

អ្នកប្រាជ្ញ គួរដាក់ញាសនៃក្រុមនាមដែលហៅថា «មូរតិ-បញ្ចរ» ដូចបានបង្រៀនមុន។ ដោយធ្វើឲ្យវាស្របពេញអវយវៈទាំងអស់ នោះអ្នកមានបញ្ញា គួរបន្តបិទត្រា (ស៊ីល) ដោយមន្ត្រ «គិរីឋ»។

Verse 26

ततस्तारपुटं मंत्रं व्यापय्य करयोस्त्रिशः । पंचांगुलीषु करयोः पंचांगं विन्यसेत्ततः ॥ २६ ॥

បន្ទាប់មក ដាក់មន្ត្រ «តារា-ពុត» ហើយបំព្រួញឲ្យសព្វលើដៃទាំងពីរ ៣ ដង; បន្ទាប់មក លើម្រាមដៃទាំងប្រាំ នៃដៃទាំងពីរ ត្រូវដំឡើង «បញ្ចាង្គ» ប្រាំប្រការ តាមលំដាប់។

Verse 27

त्रिशो मूलेन मूर्द्धादिपादांतं व्यापकं न्यसेत् । सकृद्व्यापय्य तारेण मंत्रन्यासं ततश्चरेत् ॥ २७ ॥

ដោយមន្ត្រមូល ត្រូវធ្វើន្យាសៈឲ្យសព្វពីកំពូលក្បាលចុះដល់ចុងជើង ៣ ដង។ បន្ទាប់មក បំព្រួញរាងកាយម្តងដោយមន្ត្រ «តារា» ហើយចូលធ្វើមន្ត្រ-ន្យាសៈ តាមលំដាប់។

Verse 28

शिरोललाटे भ्रूमध्ये कर्णयोश्चक्षुषोस्तथा । घ्राणयोर्वदने कंठे हृदि नाभौ तथा पुनः ॥ २८ ॥

លើក្បាល និងលើថ្ងាស; កណ្ដាលចន្លោះចិញ្ចើម; នៅត្រចៀក និងដូចគ្នានៅភ្នែក; នៅរន្ធច្រមុះ នៅមាត់ នៅបំពង់ក នៅបេះដូង ហើយម្ដងទៀតនៅផ្ចិត—ត្រូវដំឡើង (ន្យាសៈ) នៅទីនោះ។

Verse 29

कट्यां लिंगे जानुनोश्च पादयोर्विन्यसेत्क्रमात् । हृदंतान्मंत्रवर्णांश्च ततो मूर्ध्नि ध्रुवं न्यसेत् ॥ २९ ॥

តាមលំដាប់ ត្រូវដាក់ (មន្ត្រ) នៅចង្កេះ នៅអង្គបង្កើត នៅជង្គង់ និងនៅជើង។ បន្ទាប់មក ដាក់អក្សរនៃមន្ត្រ ឲ្យឡើងដល់បេះដូង ហើយចុងក្រោយ ដំឡើង «ធ្រុវ» ដែលមាំមួន លើក្បាល។

Verse 30

पुनर्नयनयोरास्ये हृदि गुह्ये च पादयोः । विन्यसेद्धृदयांतानि मनोः पंचपदानि च ॥ ३० ॥

ម្ដងទៀត ត្រូវធ្វើន្យាសៈនៃពាក្យប្រាំនៃមន្ត្រ—ដែលបញ្ចប់ដោយ «ហ្រឹទយ»—លើភ្នែកទាំងពីរ លើមាត់ លើបេះដូង លើតំបន់សម្ងាត់ និងលើជើងទាំងពីរ។

Verse 31

भूयो मुन्यादिकं न्यस्य पंचांगं पूर्ववन्न्यसेत् । अथ वक्ष्ये महागुह्यं सर्वन्यासोत्तमोत्तमम् ॥ ३१ ॥

ម្តងទៀត បន្ទាប់ពីធ្វើ ន្យាសៈ ចាប់ពីមុនី (ឫសិ) និងអង្គផ្សេងៗរួចហើយ គួរដាក់ន្យាសៈ អង្គប្រាំ ដូចដែលបានពិពណ៌នាមុន។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញអាថ៌កំបាំងដ៏មហា—ន្យាសៈលើសគេក្នុងន្យាសៈទាំងអស់ ដ៏ឧត្តមបំផុត។

Verse 32

यस्य विज्ञानमात्रेण जीवन्मुक्तो भवेन्नरः । अणिमाद्यष्टसिद्धीनामीश्वरः स्यान्न संशयः ॥ ३२ ॥

ដោយការយល់ដឹងជាក់ស្តែង (វិជ្ញាន) នៃន្យាសៈនោះតែប៉ុណ្ណោះ មនុស្សម្នាក់ក៏ក្លាយជាជីវន្មុកតៈ (រួចផុតនៅពេលនៅរស់) ហើយក្លាយជាម្ចាស់នៃសិទ្ធិប្រាំបី ចាប់ពី អណិមា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 33

यस्याराधनतो मंत्री कृष्णसंनिध्यतां व्रजेत् । ताराद्याभिर्व्याहृतिभिः संपुटं विन्यसेन्मनुम् ॥ ३३ ॥

អ្នកសាធកមន្ត្រ ដែលការគោរពបូជារបស់គាត់នាំឲ្យទៅដល់សាន្និធ្យៈ (ការស្និទ្ធជិត) នៃព្រះក្រឹષ્ણ គួររៀបចំមន្ត្រជា «សំពុតៈ» (saṃpuṭa) ដោយយក ព្រះណវៈ/អោម (តារា) និង វ្យាហ្រឹតិ (ពាក្យបរិសុទ្ធ) ជារូបមន្តបិទព័ទ្ធ។

Verse 34

मंत्रेण पुटितांश्चापि प्रणवाद्यांस्ततो न्यसेत् । गायत्र्या पुटुतं मंत्रं विन्यसेन्मातृकास्थले ॥ ३४ ॥

បន្ទាប់មក គួរដាក់ន្យាសៈ អក្សរចាប់ពី ព្រះណវៈ (Oṁ) ដែលបាន «បិទត្រា/ពុតិតៈ» ដោយមន្ត្រ។ ហើយមន្ត្រដែលបានពុតិតៈដោយ គាយត្រី គួរតាំងនៅទីអាសនៈនៃ មាត្រឹកា (ម៉ាទ្រីកា—ម៉ាទ្រីសនៃអក្សរ)។

Verse 35

मंत्रेण पुटितां तां च गायत्रीं विन्यसेत्क्रमात् । मातृकापुटितं मूलं विन्यसेत्साधकोत्तमः ॥ ३५ ॥

បន្ទាប់មក សាធកដ៏ឧត្តម គួរធ្វើន្យាសៈ គាយត្រីនោះ ដែលបានពុតិតៈដោយមន្ត្រ តាមលំដាប់។ ហើយគួរដាក់ន្យាសៈ មូលមន្ត្រ (root-mantra) ដែលបានពុតិតៈដោយ មាត្រឹកា (អក្សរ) ផងដែរ។

Verse 36

मूलेन पुटितां चैव मातृकां विन्यसेत्क्रमात् । तृचं न मातृकावर्णान्पूर्वं तत्तत्स्थले सुधीः ॥ ३६ ॥

បណ្ឌិតសាធកគួរតែដាក់ (ន្យាស) អក្សរ​មាត្រឹកា​តាមលំដាប់ ដោយគ្រប និងការពារ​ដោយ​មន្ត្រ​មូល។ មិនគួរដាក់​ត្រីឫច​មុនទេ តែត្រូវដំឡើង​អក្សរ​មាត្រឹកា​នៅទីតាំង​របស់វាជាមុន។

Verse 37

विन्यसेन्न्यासषट्कं च षोढा न्यासोऽयमीरितः । अनेन न्यासवर्येण साक्षात्कृष्णसमो भवेत् ॥ ३७ ॥

គួរធ្វើ​ន្យាស​ប្រាំមួយប្រភេទ; នេះត្រូវបានប្រកាសថា​ជា​ន្យាស​ដប់ប្រាំមួយផ្នែក។ ដោយ​ន្យាស​ដ៏ប្រសើរបំផុត​នេះ មនុស្សនោះ​ក្លាយជាស្មើ​ព្រះក្រឹષ્ણ​ដោយផ្ទាល់ (ក្នុងភាពជិតស្និទ្ធ និងអំណាចទេវភាព)។

Verse 38

न्यासेन पुटितं दृष्ट्वा सिद्धगंधर्वकिन्नराः । देवा अपि नमंत्येनं किंपुनर्मानवा भुवि ॥ ३८ ॥

ពេលឃើញគាត់​ត្រូវបានបរិសុទ្ធ និងរឹងមាំ​ដោយ​ន្យាស សិទ្ធៈ គន្ធರ್ವៈ និងគិន្នរៈ ក៏កោតគោរព​ក្រាបបង្គំ។ សូម្បីតែទេវតា​ក៏គោរពគាត់—ហើយមនុស្សលើផែនដី​នឹងកាន់តែគោរពប៉ុនណាទៀត!

Verse 39

सुदर्शनस्य मंत्रेण कुर्याद्दिग्बंधनं ततः । देवं ध्यायन्स्वहृदये सर्वाभीष्टप्रदायकम् ॥ ३९ ॥

បន្ទាប់មក ដោយ​មន្ត្រ​សុទರ್ಶನ គួរធ្វើ​ការ​ចងទិសទាំងឡាយ (ការបិទការពារ)។ ដោយសមាធិ​ក្នុងបេះដូង​ខ្លួនលើ​ព្រះអម្ចាស់—អ្នកប្រទាន​គ្រប់បំណង—គួរបន្តទៅមុខ។

Verse 40

उत्फुल्लकुसुमव्रातनम्रशाखैर्वरद्रुमैः । सस्मेयमंजरीवृंदवल्लरीवेष्टितैः शुभैः ॥ ४० ॥

ទីនោះភ្លឺរលោង​ដោយ​ដើមឈើប្រទានពរ ដែលសាខាទន់ទាប​ក្រោមចង្កោមផ្កាដែលរីកពេញលេញ; ហើយមាន​វល្លិ៍សុភមង្គល​ព័ទ្ធជុំវិញ ដូចតុបតែង​ដោយចង្កោមផ្កាដែលញញឹមស្រស់ស្អាត។

Verse 41

गलत्परागधूलिभिः सुरभीकृतदिङ्मुखः । स्मरेच्छिशिरितं वृंदावनं मंत्रीसमाहितः ॥ ४१ ॥

ដោយធូលីលំអងផ្កាដែលហើរលង់លោត ធ្វើឲ្យទិសទាំងឡាយក្រអូបស្រស់; អ្នកអនុវត្តមន្ត្រា ដែលចិត្តប្រមូលផ្តុំជាសមាធិ គួរតែសមាធិគិតដល់ វ្រឹន្ទាវន ដូចត្រជាក់ដោយការចងចាំ។

Verse 42

उन्मीलन्नवकंजालिविगलन्मधुसंचयैः । लुब्धांतः करणैर्गुंजद्द्विरेफपटलैः शुभम् ॥ ४२ ॥

ទេសភាពនោះជាមង្គល—ក្រុមផ្កាឈូកថ្មីៗកំពុងបើក បញ្ចេញទឹកឃ្មុំសន្សំ; ហើយហ្វូងឃ្មុំហ៊ុមហ៊ែង សូរស័ព្ទហ៊ុំៗ ជាមួយអារម្មណ៍ខាងក្នុងដែលលោភចង់ទឹកឃ្មុំ ពោរពេញជុំវិញ។

Verse 43

मरालपरभृत्कीरकपोतनिकरैर्मुहुः । मुखरीकृतमानृत्यन्मायूरकुलमंजुलम् ॥ ४३ ॥

ម្តងហើយម្តងទៀត ទីនោះក្លាយជាសូរស័ព្ទរំភើប ដោយហ្វូងហង្ស កុកគូ បក្សីសេក និងព្រាប; ហើយក្រុមក្ងោកដ៏ស្រស់ស្អាត រាំលេង បង្កើតភាពរស់រវើកដោយសម្លេងរបស់វា។

Verse 44

कालिंद्या लोलकल्लोलविप्रुषैर्मंदवाहिभिः । उन्निद्रांबुरुहव्रातरजोभिर्धूसरैः शिवैः ॥ ४४ ॥

ពីកាលិន្ទី (យមុនា) មានពពុះទឹកពីរលករលុងៗ ត្រូវខ្យល់ទន់ភ្លន់នាំមក; ហើយខ្យល់មង្គលនោះ ក៏មានពណ៌លឿងស្រាលដោយធូលីលំអងពីក្រុមផ្កាឈូកដែលរីកពេញលេញ—បរិយាកាសស្ងប់សុខ និងប្រសើរបានពាសពេញទីនោះ។

Verse 45

प्रदीपित स्मरैर्गोष्ठसुंदरीमृदुवाससाम् । विलोलनपरैः संसेवितं वा तैर्निरंतरम् ॥ ४५ ॥

ឬម្យ៉ាងទៀត ដោយកាមស្នេហាបានត្រូវបំភ្លឺឡើង ពួកគេតែងតែស្និទ្ធស្នាលជានិច្ច ជាមួយក្រមុំស្រស់ស្អាតនៃភូមិគោបាល ស្លៀកពាក់ទន់ភ្លន់ និងស្រឡាញ់ការលេងល្បែងស្នេហា។

Verse 46

स्मरेत्तदंते गीर्वाणभूरुहं सुमनोहरम् । तदधः स्वर्णवेद्यां च रत्नपीठमनुत्तमम् ॥ ४६ ॥

នៅចុងបញ្ចប់នៃការសមាធិនោះ គួររំលឹកដល់ដើមឈើទេវតាបំពេញបំណងដ៏ស្រស់សោភា; ហើយក្រោមវា មានវេទិកាមាស និងបីឋានរតនៈដ៏លើសលប់។

Verse 47

रत्नकुट्टिमपीठेऽस्मिन्नरुणं कमलं स्मरेत् । अष्टपत्रं च तन्मध्ये मुकुंदं संस्मरेत्स्थितम् ॥ ४७ ॥

លើបីឋានរតនៈដែលប铺ជាក្បឿងនេះ គួរគូរគំនិតដល់ផ្កាឈូកពណ៌ក្រហមភ្លឺ; ហើយនៅកណ្ដាលផ្កាឈូកប្រាំបីក្រដាស គួររំលឹកមុកុន្ទ (Mukunda) ថាស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 48

फुल्लेंदीवरकांतं च केकिबर्हावतंसकम् । पीतांशुकं चंद्रमुखं सरसीरुहनेत्रकम् ॥ ४८ ॥

ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចផ្កាឈូកខៀវដែលរីកពេញលេញ ពាក់មកុដស្លាបក្ងោក; ស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង មានព្រះមុខដូចព្រះចន្ទ និងព្រះនេត្រដូចស្លឹកផ្កាឈូក។

Verse 49

कौस्तुभोद्भासितांगं च श्रीवत्सांकं सुभूषितम् । व्रजस्त्रीनेत्रकमलाभ्यर्चितं गोगणावृतम् ॥ ४९ ॥

ព្រះកាយព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំងដោយរតនៈកៅស្តុភ (Kaustubha) ព្រមទាំងមានសញ្ញាស្រីវត្ស (Śrīvatsa) ដ៏មង្គល និងតុបតែងយ៉ាងរុងរឿង។ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជាដោយភ្នែកដូចផ្កាឈូករបស់ស្ត្រីវ្រាជ (Vraja) ហើយព័ទ្ធជុំវិញដោយហ្វូងគោ។

Verse 50

गोपवृंदयुतं वंशीं वादयंतं स्मरेत्सुधीः । एवं ध्यात्वा जपेदादावयुतद्वितयं बुधः ॥ ५० ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួររំលឹកព្រះអម្ចាស់ដែលមានហ្វូងគោបាលជាច្រើននៅជាមួយ កំពុងផ្លុំខ្លុយ។ ដោយសមាធិដូចនេះហើយ អ្នកចេះដឹងគួរចាប់ផ្តើមសូត្រមន្តឲ្យបានពីរម៉ឺនដង។

Verse 51

जुहुयादरुणांभोजैस्तद्दशांशं समाहितः । जपेत्पश्चान्मंत्रसिद्ध्यै भूतलक्षं समाहितः ॥ ५१ ॥

ដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំ គួរបូជាផ្នែកមួយក្នុងដប់ ដោយផ្កាឈូកក្រហមចូលក្នុងអគ្គិ; បន្ទាប់មក នៅលើដី គួរធ្វើជបៈមួយសែនដង ដើម្បីទទួលបានមន្តសិទ្ធិ។

Verse 52

अरुणैः कमलैहुत्वा सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । पूर्वोक्ते वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः ॥ ५२ ॥

បូជាហោមដោយផ្កាឈូកក្រហម នោះនឹងក្លាយជាព្រះអម្ចាស់នៃសិទ្ធិទាំងអស់។ នៅលើពិឋវៃષ્ણវៈដែលបានពណ៌នាមុន គួរតាំងរូបទេវតា ដោយសង្កల్పពីមូលដ្ឋាន។

Verse 53

तस्यामावाह्य चाभ्यर्चेद्गोपीजनमनोहरम् । मुखे वेणुं समभ्यर्च्य वनमालां च कौस्तुभम् ॥ ५३ ॥

នៅទីនោះ អាវាហនព្រះអង្គ ហើយបូជាព្រះអម្ចាស់ដែលទាក់ទាញចិត្តកុមារីគោពាល។ បូជាខ្លុយនៅមាត់ព្រះអង្គ ហើយបូជាផ្កាវនមាលា និងគោស្តុភមណីផងដែរ។

Verse 54

श्रीवत्सं च हृदि प्रार्च्य ततः पुष्पांजलिं क्षिपेत् । ततः श्वेतां च तुलसीं शुक्लचंदनपंकिलाम् ॥ ५४ ॥

បូជាសញ្ញា «ស្រីវត្ស» នៅលើទ្រូងព្រះអង្គឲ្យបានត្រឹមត្រូវ រួចបោះផ្កាមួយក្តាប់ជាអញ្ជលី។ បន្ទាប់មក បូជាស្លឹកទុលសីពណ៌ស ដែលលាបជាមួយខ្សាច់ចន្ទន៍ពណ៌ស។

Verse 55

रक्तां च तुलसीं रक्तंचदनाक्तां क्रसात्सुधीः । अर्पयेद्दक्षिणे जद्वयमश्वारियुग्मकम् ॥ ५५ ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជាទុលសីក្រហម និងគូរបស់អំណោយដែលលាបខ្សាច់ចន្ទន៍ក្រហម ជាទក្ខិណា; ហើយថែមទាំងគូសេះ—សេះឈ្មោលមួយ និងសេះញីមួយ—ផងដែរ។

Verse 56

हयमारद्वयेनैव हृदि मूर्ध्नि तथा पुनः । पद्मद्वयं च विधिवत्ततः शीर्षे समर्पयेत् ॥ ५६ ॥

ដោយប្រើតែគូ “ហយមារ” (ព្យាង្គមន្ត្រ) ប៉ុណ្ណោះ គេគួរដាក់វានៅក្នុងបេះដូង ហើយបន្តទៀតដាក់លើកំពូលក្បាល; បន្ទាប់មក តាមវិធីវិន័យត្រឹមត្រូវ គេគួរថ្វាយគូ “បដ្ម” (មន្ត្រផ្កាឈូក) លើក្បាល។

Verse 57

तुलसीद्वयमंभोजद्वयमश्वारियुग्मकम् । ततः सर्वाणि पुष्पाणि सर्वाङ्गेषु समर्पयेत् ॥ ५७ ॥

គេគួរថ្វាយទូលសីពីរដើម ផ្កាឈូកពីរ និងផ្កា​អស្វារីជាគូ; បន្ទាប់មក គេគួរថ្វាយផ្កាផ្សេងៗទាំងអស់លើអវយវៈទាំងមូល (របស់ទេវតា)។

Verse 58

दक्षिणे वासुदेवाख्यं स्वच्छं चैतन्यमव्ययम् । वामे च रुक्मिणीं तदून्नित्यां रक्तां रजोगुणाम् ॥ ५८ ॥

ខាងស្តាំគឺព្រះវាសុទេវ—បរិសុទ្ធ ជាចិត្តដឹងភ្លឺថ្លា មិនរលាយ។ ខាងឆ្វេងគឺរុក្មិណី—គូអមអស់កល្បរបស់ព្រះអង្គ—មានពណ៌ក្រហម និងមានលក្ខណៈនៃគុណរាជស (ថាមពលចលនា)។

Verse 59

एवं संपूज्य गोपालं कुर्यादावरणार्चनम् । यजेद्दामसुदामौ च वसुदामं च किंकिणीम् ॥ ५९ ॥

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះគោបាលយ៉ាងគ្រប់គ្រាន់ហើយ គេគួរធ្វើអាវរណ-អರ್ಚន (បូជាទេវតាព័ទ្ធជុំវិញ)។ គេគួរថ្វាយបូជាដាមា និងសុដាមា ទាំងវាសុដាមា និងគីង្គិណីផងដែរ។

Verse 60

पूर्वाद्याशासु दामाद्या ङेंनमोन्तध्रुवादिकाः । अग्निनैर्ऋतिवाय्वीशकोणेषु हृदयादिकान् ॥ ६० ॥

នៅទិសទាំងឡាយចាប់ពីទិសកើត គេគួរដាក់ (មន្ត្រ) ចាប់ពី “ដាមា” និងក្រុមដែលចាប់ពី “ṅeṃ, namaḥ, anta, dhruva” ជាដើម; ហើយនៅមុំទិស—អគ្និ (អាគ្នេយ៍), នៃរឋិ (និរឋិ/នៃរឋ្យ), វាយុ (ពាយព្យ), និងឥស (ឥសាន)—គេគួរដាក់អង្គ-ញាស ចាប់ពី “ហ្រឹទយ” (បេះដូង) និងអ្វីៗដែលនៅសល់។

Verse 61

दिक्ष्वस्त्राणि समभ्यर्च्य पत्रेषु महिषीर्यजेत् । रुक्मिणी सत्यभामा च नाग्नजित्यभिधा पुनः ॥ ६१ ॥

ក្រោយពីបូជាអាវុធទេវតានៅទិសទាំងប្រាំបីដោយគោរពហើយ គួរបូជាព្រះមហេសីលើចានស្លឹក៖ រុក្មិណី សត្យភាមា ហើយមហេសីដែលហៅថា នាគ្នជិតី។

Verse 62

सुविंदा मित्रविंदा च लक्ष्मणा चर्क्षजा ततः । सुशीला च लसद्रम्यचित्रितांबरभूषणा ॥ ६२ ॥

សុវិន្ទា និង មិត្រវិន្ទា បន្ទាប់មក លក្ខ្មណា ហើយអរក្សជា; ហើយសុសីលាក៏ដែរ—ភ្លឺរលោង ស្រស់ស្អាត ពាក់សម្លៀកបំពាក់និងគ្រឿងអលង្ការដែលមានលំនាំវិចិត្រ។

Verse 63

ततो यजेद्दलाग्रेषु वसुदेवञ्च देवकीम् । नंदगोपं यशोदां च बलभद्रं सुभद्रिकाम् ॥ ६३ ॥

បន្ទាប់មក គួរបូជាដោយដាក់គ្រឿងបូជាលើចុងស្លឹក៖ ជាមុន វសុទេវ និង ទេវគី; ហើយនន្ទគោប និង យសោដា; និង បលភទ្រ និង សុភទ្រា។

Verse 64

गोपानूगोपीश्च गोविंदविलीनमतिलोचनान् । ज्ञानमुद्राभयकरौ पितरौ पीतपांडुरौ ॥ ६४ ॥

គួរចិត្ដនឹកឃើញក្រុមគោប និង គោពី ដោយចិត្តនិងភ្នែករលាយចូលក្នុងគោវិន្ទទាំងស្រុង; ហើយចិត្ដនឹកឃើញមនុស្សចាស់គួរគោរពទាំងពីរ ពណ៌លឿងស្រាល ដៃបង្ហាញមុទ្រាចំណេះដឹង និង មុទ្រាអភ័យ។

Verse 65

दिव्यमाल्यांबरालेपभूषणे मातरौ पुनः । धारयंत्यौ चरुं चैव पायसीं पूर्णपात्रिकाम् ॥ ६५ ॥

បន្ទាប់មក មាតាទាំងពីរ—តុបតែងដោយកម្រងផ្កាទិព្វ សម្លៀកបំពាក់ ក្រអូបលាប និងគ្រឿងអលង្ការ—បានកាន់ចារុ (បាយឆ្អិនសម្រាប់បូជា) ហើយក៏មានចានពេញនៃបាយទឹកដោះផ្អែម (បាយាសី) ផងដែរ។

Verse 66

अरुणश्यामले हारमणिकुं डलमंडिते । बलः शंखेंदुधवलो मुशलं लांगलं दधत् ॥ ६६ ॥

ព្រះអង្គមានពណ៌ខ្មៅលាយក្រហមបន្តិច តុបតែងដោយខ្សែក និងក្រវិលពេជ្រ។ ព្រះបលរាម ពណ៌សដូចស័ង្ខ និងព្រះចន្ទ កាន់ដំបង និងនង្គ័ល។

Verse 67

हालालोलो नीलवासा हलवानेककुंडलः । कला या श्यामला भद्रा सुभद्रा भद्रभूषणा ॥ ६७ ॥

នាងជាអ្នកលេងសប្បាយ ញ័រយ៉ាងទន់ភ្លន់ ស្លៀកពណ៌ខៀវ និងតុបតែងដោយក្រវិលជាច្រើន។ នាងជាកលា (Kalā) ដ៏ទេវី ពណ៌ខ្មៅ សុភមង្គល ឧត្តមសុភមង្គល និងពាក់គ្រឿងអលង្ការសុភមង្គល។

Verse 68

वराभययुता पीतवसना रूढयौवना । वेणुवीणाहेमयष्टिशंखश्रृंगादिपाणयः ॥ ६८ ॥

ពួកព្រះអង្គមានមុទ្រាប្រទានពរ និងបំបាត់ភ័យ ស្លៀកពណ៌លឿង និងឈរលើកម្លាំងយុវវ័យ។ ក្នុងដៃមានខ្លុយ វីណា ដំបងមាស ស័ង្ខ ស្នែង និងនិមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗទៀត។

Verse 69

गोपा गोप्यश्च विविधप्राभृतान्नकरांबुजाः । मंदारदींश्च तद्बाह्ये पूजयेत्कल्पपादपान् ॥ ६९ ॥

អ្នកគោបាល និងនារីគោបាល ដៃដូចផ្កាឈូកកាន់អំណោយ និងអាហារផ្សេងៗ គួរបូជាដើមឈើបំពេញបំណងនៅខាងក្រៅទីនោះ ដូចជា មន្ទារា និងដើមផ្សេងៗ។

Verse 70

मंदारश्च तथा संतानको वै पारिजातकः । कल्पद्रुमस्ततः पश्चाद्ध्वरिचन्दनसंज्ञकः ॥ ७० ॥

មានដើមមន្ទារា ហើយក៏មានសន្តានក និងបារិជាត; បន្ទាប់មកមានកល្បទ្រុម ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គឺដើមដែលហៅថា ធ្វរិចន្ទន។

Verse 71

मध्ये दिक्षु समभ्यर्च्य बहिः शक्रादिकान्यजेत् । तदस्त्राणि च संपूज्य यजेत्कृष्णाष्टकेन च ॥ ७१ ॥

ក្រោយពីបូជាព្រះអធិទេវតានៅកណ្ដាល និងតាមទិសទាំងឡាយដោយគោរពហើយ ត្រូវធ្វើបូជានៅខាងក្រៅដល់ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ។ បន្ទាប់មក បូជាអាវុធទិវ្យរបស់ពួកគេឲ្យពេញលេញ ហើយធ្វើពិធីបូជាដោយសូត្រ «ក្រឹṣṇāṣṭaka» (៨បទសរសើរព្រះក្រឹṣṇa)។

Verse 72

कृष्णं च वासुदेवं च देवकीनन्दनं तथा । नारायणं यदुश्रेष्ठं वार्ष्णेयं धर्मपालकम् ॥ ७२ ॥

ខ្ញុំសូមកោតគោរពចំពោះព្រះក្រឹṣṇa—ព្រះវាសុទេវៈ ព្រះបុត្រានៃទេវគី; ចំពោះព្រះនារាយណៈ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងវង្សយទុ; ចំពោះវារិṣṇេយៈ វីរបុរស អ្នកការពារ និងថែរក្សាធម៌។

Verse 73

असुराक्रांतभूभारहारिणं पूजयेत्ततः । एभिरावरणैः पूजा कर्तव्यासुखैरिणः ॥ ७३ ॥

បន្ទាប់មក ត្រូវបូជាព្រះអម្ចាស់ អ្នកដកយកបន្ទុកផែនដី នៅពេលដែលអសុរាបង្កការគាបសង្កត់។ ការបូជាចំពោះព្រះអ្នកប្រទានសុខ ត្រូវអនុវត្តដោយរង្វង់អាវរណៈទាំងនេះ (ស្រទាប់ទេវតាបម្រើ) តាមបញ្ញត្តិ។

Verse 74

संसारसागरोत्थीर्त्यै सर्वकामाप्तये बुधः । एवं पूजादिभिः सिद्धा भवद्वैश्रवणो यमः ॥ ७४ ॥

ដើម្បីឆ្លងកាត់សមុទ្រនៃសង្សារ និងដើម្បីទទួលបានគោលបំណងទាំងអស់ អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើដូចនេះ។ ដោយការបូជា និងវិន័យពាក់ព័ន្ធទាំងនេះ ព្រះវៃශ්រវណ (គុបេរ) និងព្រះយម ក៏ក្លាយជាការសម្រេចសម្រាប់អ្នក។

Verse 75

त्रिकालपूजनं चास्य वक्ष्ये सर्वार्थसिद्धिदम् । श्रीमदुद्यानसंवीतिहेमभूरत्नमंडपे ॥ ७५ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាពិធីបូជារបស់ព្រះអង្គបីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ដែលប្រទានការសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់—ត្រូវអនុវត្តនៅក្នុងមណ្ឌបមានគ្រឿងរត្ន និងជាន់មាស ហើយព័ទ្ធជុំវិញដោយសួនច្បាររុងរឿង។

Verse 76

लसत्कल्पद्रुमाधस्थरत्नाब्जपीठसंस्थितम् । सुत्रामरत्नसंकाशं गुडस्निग्धालकं शिशुम् ॥ ७६ ॥

ទ្រង់បានឃើញកុមារមួយអង្គ អង្គុយលើបល្ល័ង្កផ្កាឈូកធ្វើពីរត្នា ក្រោមដើមកល្បវೃក្សភ្លឺរលោង—ភ្លឺដូចខ្សែគុជខ្ចោះឥតខ្ចោះ ហើយសក់រួញរលោងខ្មៅដូចទឹកអំពៅ។

Verse 77

चलत्कनककुंडलोल्लसितचारुगंडस्थलं सुघोणधरमद्भुतस्मितमुखांवुतं सुन्दरम् । स्फुरद्विमलरत्नयुक्कनकसूत्रनद्धं दधत्सुवर्णपरिमंडितं सुभगपौंडरीकं नखम् ॥ ७७ ॥

ថ្ពាល់ដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់ទ្រង់ភ្លឺរលោង ដោយក្រវិលមាសរញ្ជួយបំភ្លឺ; ច្រមុះបានរាងល្អ ហើយមុខស្រស់របស់ទ្រង់គ្របដោយញញឹមអស្ចារ្យ។ លើក្រចកដូចផ្កាឈូកដ៏មង្គល មានខ្សែមាសចងជាមួយរត្នាបរិសុទ្ធភ្លឺចែងចាំង ហើយតុបតែងជុំវិញដោយមាស។

Verse 78

समुद्धूसरोरस्थले धेनुधूल्या सुपुष्टांगमष्टापदाकल्पदीप्तम् । कटीलस्थले चारुजंघान्तयुग्मं पिनद्धं क्वणत्किंकिणीजालदाम्ना ॥ ७८ ॥

ទ្រូងរបស់ទ្រង់មានធូលីល្អិតពីគោលេចឡើងបន្តិចៗ; ព្រះកាយពេញលេញរឹងមាំភ្លឺដូចមាសសុទ្ធ។ ជុំវិញចង្កេះ មានខ្សែក្រវាត់ជាសំណាញ់កណ្ដឹងតូចៗចងលើជើងក្រោមដ៏ស្រស់ស្អាតជាគូ បន្លឺសំឡេងផ្អែមពេលកណ្ដឹងរំញ័រ។

Verse 79

हसन्तं हसद्वंधुजीवप्रसूनप्रभापाणिपादांबुजोदारकांत्या । दधानं करो दक्षिणे पायसान्न सुहैयंगवीनं तथा वामहस्ते ॥ ७९ ॥

ទ្រង់ញញឹម—ដៃនិងជើងដូចផ្កាឈូករបស់ទ្រង់ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺអស្ចារ្យ ដូចពណ៌ផ្កាបន្ធុជីវពន្លឺចែងចាំង។ ក្នុងដៃស្តាំ ទ្រង់កាន់បាយផ្អែមបាយាស (pāyasa) ហើយក្នុងដៃឆ្វេង កាន់ប៊ឺស្រស់ហៃយង្គវ (haiyaṅgava)។

Verse 80

लसद्गोपगोपीगवां वृंदमध्ये स्थितं वासवाद्यैः सुरैरर्चितांध्रिम् । महाभारभूतामरारातियूथांस्ततः पूतनादीन्निहंतुं प्रवृत्तम् ॥ ८० ॥

ទ្រង់ឈរនៅកណ្ដាលវង់ភ្លឺរលោងនៃគោបាល គោបាលី និងហ្វូងគោ—ព្រះបាទរបស់ទ្រង់ត្រូវបានទេវតាដឹកនាំដោយវាសវ (ឥន្ទ្រ) បូជាថ្វាយ។ បន្ទាប់មក ទ្រង់ចេញដំណើរដើម្បីបំផ្លាញពូតនា និងក្រុមអសុរាធំៗផ្សេងទៀត ជាសត្រូវនៃទេវតា ដែលក្លាយជាបន្ទុកធ្ងន់លើផែនដី។

Verse 81

एवं ध्यात्वार्च्चयेद्देवं पूर्ववत्स्थिरमानसः । दध्ना गुडेन नैवेद्यं दत्वा दशशतं जपेत् ॥ ८१ ॥

ដោយបានសមាធិដូច្នេះហើយ មានចិត្តមាំមួន គួរធ្វើបូជាព្រះដូចមុន; បន្ទាប់មក ថ្វាយនៃវេទ្យ (naivedya) ពីទឹកដោះគោជូរ និងស្ករត្នោត (jaggery) ហើយសូត្រមន្តមួយពាន់ដង។

Verse 82

मध्यंदिने यजेदेवं विशिष्यरूपधारिणम् । नारदाद्यैर्मुनिगणैः सुरवृन्दैश्च पूजितम् ॥ ८२ ॥

នៅពេលថ្ងៃត្រង់ គួរធ្វើបូជាព្រះអម្ចាស់នោះ ដែលទ្រង់សម្រស់ល្អឯក ដោយទ្រង់ត្រូវបានបូជាដោយក្រុមមុនីចាប់ពីនារ៉ដ និងដោយពួកទេវតាជាច្រើន។

Verse 83

लसद्गोपगोपीगवां वृन्दमध्यस्तितं सांद्रमेघप्रभंसुंन्दरांगम् । शिखंडिच्छदापीडमब्जायताक्षं लसञ्चिल्लिकं पूर्णचद्राननं च ॥ ८३ ॥

ទ្រង់ឈរនៅកណ្ដាលរង្វង់ភ្លឺរលោងនៃអ្នកគង្វាលគោ ក្មេងស្រីគង្វាល និងហ្វូងគោ; ព្រះកាយស្រស់ស្អាតភ្លឺដូចពពកភ្លៀងក្រាស់; ពាក់មកុដស្លាបក្ងោក ភ្នែកវែងដូចផ្កាឈូក មានសក់រួញភ្លឺ និងព្រះមុខដូចព្រះចន្ទពេញវង់។

Verse 84

चलत्कुण्डलोल्लासिगंडस्थलश्रीभरं सुन्दरं मंदहासं सुनासम् । सुकार्तस्वराभांबरं दिव्यभूषं क्वणत्किंकिणीजालमत्तानुलेपम् ॥ ८४ ॥

ទ្រង់ស្រស់ស្អាតណាស់—ថ្ពាល់ភ្លឺរលោងដោយសិរីល្អនៃក្រវិលដែលរវើរវាយ; ញញឹមទន់ភ្លន់ និងច្រមុះសមរម្យ។ ព្រះវស្ត្ររលោងដូចមាសសុទ្ធ; ពាក់គ្រឿងអលង្ការទេវីយ; សំណាញ់កណ្ដឹងតូចៗលាន់សូរ ហើយទ្រង់លាបទឹកអប់ល្អឥតខ្ចោះ ដែលក្រអូបជ្រាលចិត្ត។

Verse 85

वेणुं धमंतं स्वकरे दधानं सव्ये दरं यष्टिमुदारवेषम् । दक्षे तथैवेप्सितदानदक्षं ध्यात्वार्चयेन्नंदजमिंदिराप्त्यै ॥ ८५ ॥

ដោយសមាធិលើព្រះបុត្រនន្ទ—ទ្រង់កាន់ខ្លុយក្នុងដៃ ហើយផ្លុំវា កាន់ដំបងក្នុងដៃឆ្វេង ស្លៀកពាក់អភិសេកស្រស់ស្អាត និងដៃស្តាំមានជំនាញក្នុងការប្រទានពរ ដែលអ្នកស្រមៃប្រាថ្នា—គួរធ្វើបូជាទ្រង់ ដើម្បីទទួលបានស្រី (Śrī) គឺសម្បត្តិ និងព្រះគុណទេវីយ។

Verse 86

एवं ध्यात्वार्चयेत्कृष्णं पूर्ववद्वैष्णवोत्तमः । अपूपपायसान्नाद्यैर्नैवैद्यं परिकल्पयेत् ॥ ८६ ॥

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសមាធិ គោរពបូជាព្រះក្រឹષ્ણ ដូចបានពណ៌នាមុន ដោយវៃષ્ણវដ៏ឧត្តម ហើយរៀបចំ​នៃវេឌ្យ (naivedya) ជាអាហារបូជា មាននំអាពូប (apūpa) បាយទឹកដោះផ្អែម (pāyasa) បាយស cooked និងអាហារដទៃទៀត។

Verse 87

हुत्वा चाष्टत्तरशतं पयोऽनैः सर्पिषाप्लुतैः । स्वस्वदिक्षु बलिं दद्याद्दिशेदाचमनं ततः ॥ ८७ ॥

បន្ទាប់ពីធ្វើហោម (homa) ចំនួន ១០៨ ដង ដោយទឹកដោះគោ និងអាហារ ដែលលាបជ្រាបដោយស្ពី (ghee) រួចហើយ គួរផ្តល់បលិ (bali) តាមទិសទាំងឡាយតាមវិធីកំណត់; បន្ទាប់មកធ្វើអាចមន (ācamana) ដើម្បីសុទ្ធសាធ។

Verse 88

अष्ट्त्तरसहस्रं च प्रजपेन्मंत्रमुत्तमम् । अह्नो मध्ये यजेदेवं यः कृष्णं वैष्णवोत्तमः ॥ ८८ ॥

វៃષ્ણវដ៏ឧត្តម—អ្នកស្រឡាញ់ព្រះក្រឹષ્ણ—គួរជប (japa) មន្ត្រដ៏អធិរាជ ១០០៨ ដង ហើយនៅពេលថ្ងៃត្រង់ គួរបូជាព្រះអម្ចាស់តាមរបៀបនេះ។

Verse 89

देवाः सर्वे नमस्यंति लोकानां वल्लभो नरः । मेधायुःश्रीकांतियुक्तः पुत्रैः पौत्रैश्च वर्द्धते ॥ ८९ ॥

ទេវតាទាំងអស់គោរពនមស្ការ ចំពោះបុរសនោះ ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ប្រជាជន; មានប្រាជ្ញា អាយុវែង សិរីសម្បត្តិ និងពន្លឺរុងរឿង ហើយរីកចម្រើនជាមួយកូន និងចៅ។

Verse 90

तृतीयकालपूजायामस्ति कालविकल्पना । सायाह्ने निशि वेत्यत्र वदंत्येके विपश्चितः ॥ ९० ॥

ក្នុងការបូជាកាលទីបីនៃថ្ងៃ មានការប្រែប្រួលអំពីពេលវេលា៖ អ្នកប្រាជ្ញខ្លះនិយាយថា គួរធ្វើនៅពេលល្ងាចជិតយប់ ខណៈអ្នកខ្លះទៀតនិយាយថា គួរធ្វើនៅពេលយប់។

Verse 91

दशाक्षरेण चेद्रात्रौ सायाह्नेऽष्टादशार्णतः । उभयीमुभयेनैव कुर्यादित्यपरे जगुः ॥ ९१ ॥

បើធ្វើពិធីនៅពេលរាត្រី គួរធ្វើដោយមន្តដប់ព្យាង្គ; តែពេលសាយាហ្នេ (ពេលល្ងាចជិតព្រលប់) គួរធ្វើដោយមន្តដប់ប្រាំបីព្យាង្គ។ អ្នកខ្លះទៀតថា ពិធីដែលផ្តល់ផលទាំងពីរ គួរធ្វើដោយមន្តទាំងពីររួមគ្នា។

Verse 92

सायाह्ने द्वारवत्यां तु चित्रोद्यानोपशोभिते । अष्टसाहस्रसंख्यातैर्भवनैरुपमंडिते ॥ ९२ ॥

នៅពេលសាយាហ្នេ ក្នុងទីក្រុងទ្វារវតី ដែលតុបតែងដោយសួនច្បារចម្លែកអស្ចារ្យដ៏រុងរឿង និងលម្អដោយគេហដ្ឋានចំនួនប្រាំបីពាន់—ទិដ្ឋភាពនៅទីនោះមានដូច្នេះ។

Verse 93

हंससारससंकीर्णकमलोत्पलशालिभिः । सरोभिर्नीलांभोभिः परीते भवनोत्तमे ॥ ९३ ॥

លំនៅដ៏ប្រសើរនោះ ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយបឹងទឹកពណ៌ខៀវ សម្បូរដោយផ្កាឈូក និងផ្កាឈូកខៀវ ហើយមានហង្សា និងសត្វសារាសក្រពើ (សត្វក្រៀលសារាស) ច្រើនកុះករ។

Verse 94

उद्यत्प्रद्योतनोद्योतद्युतौ श्रीमणिमंडले । हेमांभोजासनासीनं कृष्णं त्रैलोक्यमोहनम् ॥ ९४ ॥

លើមណ្ឌលមណីដ៏រុងរឿង ដែលភ្លឺចែងចាំងដោយពន្លឺកំពុងរះឡើង ព្រះក្រឹષ્ણ—អ្នកមន្តស្នេហ៍បីលោក—អង្គុយលើអាសនៈផ្កាឈូកមាស។

Verse 95

मुनिवृंदैः परिवृतमात्मतत्त्वविनिर्णये । तेभ्यो मुनिभ्यः स्वं धाम दिशंतं परमक्षरम् ॥ ९५ ॥

ព្រះអក្សរអមតៈដ៏អស្ចារ្យនោះ ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមមុនីជាច្រើន ដែលខិតខំវិនិច្ឆ័យសច្ចៈនៃអាត្មា; ហើយព្រះអង្គកំពុងបង្ហាញដល់មុនីទាំងនោះ នូវធាម (លំនៅ) របស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 96

उन्निद्रेंदीवरश्यामं पद्मपत्रायतेक्षणम् । स्निग्धं कुंतलसंभिन्नकिरीटवनमालिनम् ॥ ९६ ॥

ព្រះអង្គមានពណ៌ខ្មៅស្រអែមដូចផ្កាឈូកខៀវដែលរីកពេញលេញ; ព្រះនេត្រវែងដូចស្លឹកផ្កាឈូក។ ព្រះកេសាស្រស់រលោង ពាក់មកុដដែលត្រូវសក់រួញគ្របផ្នែកមួយ ហើយតុបតែងដោយវនមាលា (កម្រងផ្កាព្រៃ)។

Verse 97

चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुंडलम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं सुमनोहरम् ॥ ९७ ॥

ព្រះមុខស្រស់ស្អាត ស្ងប់ស្ងាត់ និងពោរពេញដោយព្រះករុណា; កុណ្ឌលរាងមகர (មகரកុណ្ឌល) ភ្លឺរលោង។ លើព្រះវక్షៈមានសញ្ញា «ស្រីវត្ស» ចែងចាំង ហើយគ្រឿងអលង្ការ «កៅស្តុភ» ក៏ភ្លឺរលោង—ទាំងអស់គួរឱ្យចាប់ចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 98

काश्मीरकपिशोरस्कं पीतकौशेयवाससम् । हारकेयूरकटककटिसूत्रैरलंकृतम् ॥ ९८ ॥

ព្រះវक्षៈរបស់ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយក្រអូបកេសរ (កាស្មីរ) ហើយព្រះអង្គស្លៀកពាក់វស្ត្រសូត្រពណ៌លឿង។ ព្រះអង្គត្រូវបានតុបតែងដោយហារ (ខ្សែក), កេយូរ (កងដៃលើ), កតក (កងដៃ), និងខ្សែក្រវាត់ (កតិសូត្រ)។

Verse 99

हृतविश्वंभराभूरिभारं मुदितमानसम् । शंखचक्रगदापद्मराजद्भुजचतुष्टयम् ॥ ९९ ॥

ព្រះហൃദ័យរបស់ព្រះអង្គបានស្រាលពីភារកិច្ចធំធេងនៃការទ្រទ្រង់លោកសកល ហើយព្រះចិត្តពោរពេញដោយអានന്ദ។ (អ្នកឃើញ) ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបាហុបួន ដ៏ភ្លឺរលោង កាន់ស័ង្ខ ចក្រ គទា និងផ្កាឈូក។

Verse 100

एवं ध्यात्वार्चयेन्मन्त्री स्यादंगैः प्रथमावृत्तिः । द्वितीया महिषीभिस्तु तृतीयायां समर्चयेत् ॥ १०० ॥

ដោយសមាធិដូច្នេះហើយ អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរធ្វើអರ್ಚនា៖ វដ្តសូត្រលើកទីមួយ ធ្វើជាមួយអង្គមន្ត្រ (aṅga) នៃទេវតា; លើកទីពីរ ជាមួយព្រះមហិសី (ព្រះសហព្រះភរិយាទេវី); ហើយនៅវដ្តទីបី គួរអង្គុយបូជាឲ្យពេញលេញសព្វគ្រប់។

Verse 101

नारदं पर्वतं जिष्णुं निशठोद्धवदारुकान् । विष्वक्सेनं च शैनेयं दिक्ष्वग्रे विनतासुतम् ॥ १०१ ॥

ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ឲ្យ នារ​ទៈ បរវតៈ ជិෂ្ណុ និឝឋៈ ឧទ្ធវៈ និង ដារុកៈ ឈរជាមុខការពារ; ហើយក៏ដាក់ វិស្វក្សេន និង ឝៃនេយៈ ផងដែរ—នៅទិសទាំងឡាយ អ្នកឈានមុខគេគឺ កូនវិនតា គរុឌ។

Verse 102

लोकपालैश्च वज्राद्यैः पूजयेद्वैष्णवोत्तमः । एवं संपूज्य विधिवत्पायसं विनिवेदयेत् ॥ १०२ ॥

អ្នកបរិសុទ្ធវៃಷ್ಣវដ៏ឧត្តម គួរថ្វាយបូជាឡោកបាលទាំងឡាយ រួមទាំងឥន្ទ្រ និងអំណាចទេវៈផ្សេងៗ។ បន្ទាប់ពីបូជាតាមវិធីពិធីការយ៉ាងត្រឹមត្រូវហើយ គួរថ្វាយបាយទឹកដោះផ្អែម (បាយាស) ជាអាហារបូជា។

Verse 103

तर्पयित्वा खंडमिश्रदुग्धबुद्ध्या जलैरिह । जपेदष्टशतं मन्त्री भावयन्पुरुषोत्तमम् ॥ १०३ ॥

បន្ទាប់ពីធ្វើតර්បណៈនៅទីនេះដោយទឹក ដោយគិតក្នុងចិត្តថា ជាទឹកដោះលាយស្ករ អ្នកប្រតិបត្តិមន្ត្រ គួរជបមន្ត្រ៨០០ដង ខណៈសមាធិលើ ពុរុષោត្តម (វិṣṇុ)។

Verse 104

पूजासु होमं सर्वासु कुर्यान्मध्यंदिनेऽथवा । आसनादर्घ्यपर्यंतं कृत्वा स्तुत्वा नमेत्सुधीः ॥ १०४ ॥

ក្នុងការបូជាទាំងអស់ គួរធ្វើហោមៈ ឬមិនដូច្នោះទេ ធ្វើនៅពេលថ្ងៃត្រង់។ បន្ទាប់ពីបំពេញពិធីចាប់ពីការថ្វាយអាសនៈ រហូតដល់ការថ្វាយអរឃ្យៈហើយ បណ្ឌិតគួរសរសើរព្រះ និងបន្ទាប់មកកោតគោរពក្រាបថ្វាយបង្គំ។

Verse 105

समर्थात्मानमुद्वास्य स्वीयहृत्सरसीरुहे । विन्यस्य तन्मयो भूत्वा पुनरात्मानमर्चयेत् ॥ १०५ ॥

បន្ទាប់ពីគោរពបញ្ជូនត្រឡប់ ព្រះអាត្មាដ៏មានអំណាចដែលបានអញ្ជើញមកស្នាក់នៅក្នុងពិធីបូជា ហើយដាក់ព្រះអង្គវិញលើផ្កាឈូកនៃបឹងបេះដូងខ្លួន ដោយរលាយជាមួយព្រះអង្គទាំងស្រុង នោះគួរបូជាព្រះអាត្មាខាងក្នុងម្តងទៀត។

Verse 106

सायाह्ने वासुदेवं यो नित्यमेवं समर्चयेत् । सर्वान्कामानवाप्यांते स याति परमां गतिम् ॥ १०६ ॥

អ្នកណា នៅពេលល្ងាច បូជាព្រះវាសុទេវៈរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយរបៀបនេះ—បានសម្រេចបំណងទាំងអស់ ហើយចុងក្រោយ ទៅដល់ស្ថានដ៏អធិកអធម។

Verse 107

रात्रौ चेन्मदनाक्रांतचेतसं नन्दनन्दनम् । यजेद्रासपरिश्रांतं गोपीमंडलमध्यगम् ॥ १०७ ॥

បើនៅពេលរាត្រី ចិត្តត្រូវកាមរាគគ្រប់គ្រង គួរបូជាព្រះក្រឹષ્ણា កូននន្ទៈ ដូចជាអស់កម្លាំងក្រោយរាសលីឡា ឈរនៅកណ្ដាលរង្វង់នារីគោពី។

Verse 108

विकसत्कुंदकह्लारमल्लिकाकुसुमोद्गतैः । रजोभिर्धूसरैर्मंदमारुतैः शिशिरीकृते ॥ १०८ ॥

ទីនោះត្រជាក់ដោយខ្យល់ស្រាលៗ ហើយត្រូវធូលីលំអងស ស្រាលៗ ដែលហើរឡើងពីផ្កាម្លិះ ផ្កាកុមុទ និងផ្កាមល្លិកា ដែលកំពុងរីក។

Verse 109

उन्मीलन्नवकैरवालिविगलन्माध्वीकलब्धांतरं भ्राम्यन्मत्तमिलिंदगीतललिते सन्मल्लिकोज्जृम्भिते । पीयूषांशुकरैर्विशालितहरित्प्रांते स्मरोद्दीपने कालिन्दीपुलिनांगणे स्मितमुखं वेणुं रणंतं मुहुः ॥ १०९ ॥

លើទីលានខ្សាច់នៃច្រាំងទន្លេកាលិន្ទី—កន្លែងដែលកម្រងផ្កាឈូកសបើកថ្មីៗ ហើយទឹកឃ្មុំហូរចេញពីក្នុងវា ដែលឃ្មុំស្រវឹងហើរវិលច្រៀងផ្អែមៗ និងផ្កាម្លិះដ៏ថ្លៃថ្នូររីកពេញ—នៅទីនោះ ក្នុងវាលបៃតងដែលទូលាយដោយពន្លឺព្រះចន្ទដូចទឹកអម្រឹត បង្កើនភ្លើងស្នេហា ព្រះអង្គញញឹមមុខ ហើយផ្លុំខ្លុយម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 110

अन्तस्तोयलसन्नवांबुदघटासंघट्टकारत्विषं चंचञ्चिल्लिकमंबुजायतदृशं बिम्बाधरं सुन्दरम् । मायूरच्छदबद्धमौलिविलसद्धम्मिल्लमालं चलं दीप्यत्कुण्डलरत्नरश्मिविलसद्गंडद्वयोद्बासितम् ॥ ११० ॥

ព្រះមុខនោះស្រស់ស្អាត៖ ខ្មៅរលោងដូចពពកភ្លៀងពេញទឹក ភ្នែករវើរវាយដូចស្លឹកផ្កាឈូក បបូរមាត់ដូចផ្លែបិមបា។ លើក្បាលភ្លឺរលោងមកុដចងដោយស្លាបមយូរ មានកម្រងសក់រអិលរអួត ហើយថ្ពាល់ទាំងពីរត្រូវបំភ្លឺដោយពន្លឺកាំរស្មីពីក្រវិលពេជ្ររលោង។

Verse 111

कांचीनूपुरहारकंकणलसत्केयूरभूषान्वितं गोपीनां द्वितयां तरे सुललितं वन्यप्रसूनस्रजम् । अन्योन्यं विनिबद्धगोपदयितादोर्वल्लिवीतं लसद्रासक्रीडनलोलुपं मनसिजाक्रांतं मुकुन्दं भवेत् ॥ १११ ॥

សូមឲ្យមុកុន្ទៈស្ថិតក្នុងបេះដូង—តុបតែងដោយខ្សែក្រវាត់ចង្កេះ កងជើង ខ្សែក កងដៃ និងកេយូរ​ភ្លឺរលោង; ស្រស់ស្អាតយ៉ាងល្អរវាងគោពីពីរនាង; ពាក់មាលាផ្កាព្រៃ; ត្រូវដៃដូចវល្លិរបស់នារីគោបាលព័ទ្ធចងគ្នា; ចង់លេងរាសលីឡាដ៏ភ្លឺរលោង; និងត្រូវអំណាចស្នេហាឈ្នះ។

Verse 112

विविधश्रुतिभिन्नमनोज्ञतरस्वरसप्तकमूर्छनतानगणैः । भ्रममाणममूभिरुदारमणिस्फुटमंडनसिंजितचारुतनुम् ॥ ११२ ॥

ដោយក្រុមសូរសំឡេងផ្អែមល្ហែមជាច្រើនប្រភេទ ខុសគ្នាតាមកម្ពស់សំឡេង រួមទាំងស្វរៈ៧ មូឆ្ឆនា និងតានៈ វាប្រគំរាំរែកទៅមក; ហើយរូបរាងដ៏ស្រស់ស្អាតត្រូវបានតុបតែងដោយសំឡេងច្បាស់រលោងនៃគ្រឿងអលង្ការត្បូងដ៏អស្ចារ្យដែលក្រហឹមក្រហោង។

Verse 113

इतरेतरबद्धकरप्रमदागणकल्पितरासविहारविधौ । मणिशंकुगमप्यमुना वपुषा बहुधा विहितस्वकदिव्यतनुम् ॥ ११३ ॥

ក្នុងពិធីលីឡានៃរាសនೃತ្យ ដែលក្រុមនារីភ្ជាប់ដៃគ្នាបង្កើតឡើង ព្រះអង្គ—ទោះបីរំកិលដូចសសរដែលមានកំពូលជាត្បូង—ក៏ដោយរាងកាយរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ បានបង្ហាញរូបទេវភាពរបស់ព្រះអង្គជាច្រើនរបៀប (បំបែកជាច្រើន)។

Verse 114

एवं ध्यात्वार्चयेन्मन्त्री स्यादंगैः प्रथमावृतिः । श्रीकामः सस्वराद्यानि कलाब्जैर्वैष्णवोत्तमः ॥ ११४ ॥

ដូច្នេះបានសមាធិហើយ អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរធ្វើអర్చនា; អាវរណៈទីមួយ ត្រូវប្រតិបត្តិដោយមន្ត្រ​អង្គៈ។ វៃಷ্ণវដ៏ឧត្តម ដែលប្រាថ្នាសិរី (śrī) គួរបូជាផ្នែកព្យញ្ជនៈនៃអក្សរ ចាប់ពីស្វរៈ ដោយប្រើ «ផ្កាឈូកនៃកលា» (kalā-abja)។

Verse 115

यजेत्केशवकीर्त्यादिमिथुनानि च षोडश । इन्द्राद्यानपि वज्रादीन्पूजयेत्तदनन्तरम् ॥ ११५ ॥

គួរបូជាគូទេវតាទាំងដប់ប្រាំមួយ ចាប់ពីកេសវ និងកីរតិ; បន្ទាប់មក គួរបូជាឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងវជ្រៈ និងអាវុធ/និមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗរបស់ពួកគេ។

Verse 116

पृंथु सुवृत्तं मसृणं वितस्तिमात्रोन्नतं कौ विनिखन्य शंकुम् । आक्रम्य पद्भ्यामितरेतरैस्तु हस्तैर्भ्रमोऽयं खलु रासगोष्ठी ॥ ११६ ॥

យកដំបងឈើមួយធំ មូលល្អ រលោង ហើយលើកឲ្យខ្ពស់ស្មើមួយវិតស្តិ បុកចូលដីឲ្យមាំ; បន្ទាប់មកជាន់ជើងប្ដូរគ្នា ហើយបង្វិលដោយដៃ—ការវិលនោះហាក់ដូចជាការជួបជុំរាសលីឡា។

Verse 117

सपूज्यैवं च पयसा ससितो पलसर्पिषा । नैवेद्यमर्चयित्वा तु चषकैर्नृपसंख्यकैः ॥ ११७ ॥

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីគោរពបូជាព្រះអង្គដោយសមគួរ ត្រូវថ្វាយនៃវេទ្យៈជាទឹកដោះគោលាយស្ករ និងឃី (ghee) ចំនួនមួយបល; ហើយដាក់ថ្វាយក្នុងពែងៗ ចំនួនស្មើតាមចំនួនដែលកំណត់សម្រាប់ព្រះរាជា។

Verse 118

सतं पापप्ते मंत्री मिथुनेष्वर्पयेत्क्रमात् । विधाय पूर्ववच्छेषं सहस्रं प्रजपेन्मनुम् ॥ ११८ ॥

បើអ្នកប្រតិបត្តិមន្ត្រាបានទទួលកំហុសជាបាបមួយរយដង គាត់ត្រូវថ្វាយអាហុតិ (oblation) តាមលំដាប់ចូលក្នុងការថ្វាយជាគូៗ; ហើយធ្វើពិធីដែលនៅសល់ដូចមុន រួចសូត្រមន្ត្រចំនួនមួយពាន់ដង។

Verse 119

स्तुत्वा नत्वा च संप्रार्थ्य पूजाशेषं समापयेत् । एवं यः पूजयेत्कृष्णं स सस्मृद्धेः पदं भवेत् ॥ ११९ ॥

ក្រោយពីសរសើរ ក្រាបបង្គំ និងអធិស្ឋានដោយស្មោះស្ម័គ្រ ត្រូវបញ្ចប់ពិធីបូជាដែលនៅសល់ឲ្យគ្រប់លក្ខណៈ។ អ្នកណាបូជាព្រះក្រឹស្ណៈដូចនេះ នឹងឈានដល់ស្ថានភាពនៃសម្បត្តិ និងសុខមង្គល។

Verse 120

अणिमाद्यष्टसिद्धीनामीश्वरः स्यान्न संशयः । भुक्त्वेह विविधान्भोगानंते विष्णुपदं व्रजेत् ॥ १२० ॥

គាត់នឹងក្លាយជាម្ចាស់នៃសិទ្ធិទាំងប្រាំបី ចាប់ពីអណិមា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ បានរីករាយនឹងភោគសម្បត្តិនានានៅទីនេះហើយ ចុងក្រោយនឹងទៅដល់ព្រះវិស្ណុបទៈ គឺទីលំនៅរបស់ព្រះវិស្ណុ។

Verse 121

एवं पूजादिभिः सिद्धे मनौकाम्यानि साधयेत् । अष्टाविंशतिवारं वा त्रिकालं पूजयेत्सुधीः ॥ १२१ ॥

ដូច្នេះ ពេលពិធីបានសម្រេចដោយការបូជា និងវិន័យផ្សេងៗ នោះអាចសម្រេចបំណងប្រាថ្នាតាមមន្ត្រ។ ឬមិនដូច្នោះទេ អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជា ២៨ ដង ឬបូជានៅវេលាបីកាលក្នុងមួយថ្ងៃ។

Verse 122

स्वकालविहितान् भूयः परिवारांश्च तर्पयेत् । प्रातर्द्दध्ना गुडाक्तेन मध्याह्ने पयसा पुनः ॥ १२२ ॥

បន្ទាប់មក តាមពេលវេលាដែលបានកំណត់សម្រាប់នីមួយៗ គួរធ្វើតർបណៈ (ការបូជាទឹកសម្រួល) ដល់ទេវតាបរិវារ​ផងដែរ៖ ពេលព្រឹកដោយទឹកដោះគោជូរលាយស្ករត្នោត និងពេលថ្ងៃត្រង់ម្តងទៀតដោយទឹកដោះគោ។

Verse 123

नवनीतयुतेनाथ सायाह्ने तर्पयेत्पुनः । ससितोपलमिश्रेण पयसा वैष्णवोत्तमः ॥ १२३ ॥

បន្ទាប់មក ពេលល្ងាច អ្នកសាវកវៃષ્ણវដ៏ប្រសើរ គួរធ្វើតർបណៈម្តងទៀត ដោយទឹកដោះគោលាយប៊ឺស្រស់ ហើយច្របល់ជាមួយគ្រាប់ស្ករគ្រីស្តាល់។

Verse 124

तर्पयामिपदं योज्यं मंत्रांते स्वेषु नामसु । द्वितीयांतेषु तु पुनः पूजाशेषं समापयेत् ॥ १२४ ॥

គួរភ្ជាប់ពាក្យ «តർបយាមិ» នៅចុងមន្ត្រ បន្ទាប់ពីឈ្មោះរបស់ខ្លួន។ ហើយម្តងទៀត ពេលប្រើបច្ច័យករណីទីពីរ​នៅចុង (ទ្រង់ទ្រាយទ្វិតីយា) គួរបញ្ចប់ផ្នែកបូជាដែលនៅសល់។

Verse 125

अभ्युक्ष्यतत्प्रसादाद्भिरात्मानं प्रपबेदपः । तत्तृत्पस्तमथोद्वास्य तन्मयः प्रजपेन्मनुम् ॥ १२५ ॥

ដោយប្រើទឹកបរិសុទ្ធនោះបាញ់លើខ្លួនឯង ហើយគួរផឹកទឹកនៃពិធីនោះ។ ពេលបានស្រេកឆ្អែតហើយ គួរបញ្ចប់ និងបញ្ជូនត្រឡប់ (ឧទ្វាស) ព្រះ/ពិធីនោះ; រួមចិត្តជាមួយព្រះនោះ ហើយសូត្រមន្ត្រឡើងវិញ។

Verse 126

अथ द्रव्याणि काम्येषु प्रोच्यंते तर्पणेषु च । तानि प्रोक्तविधानानामाश्रित्यान्यतमं भजेत् ॥ १२६ ॥

ឥឡូវនេះ នឹងពណ៌នាអំពីវត្ថុធាតុដែលត្រូវប្រើក្នុងពិធីដែលមានបំណងប្រាថ្នា និងក្នុងពិធីតර්បណៈ (ការបំពេញចិត្តដោយទឹកបូជា)។ ដោយពឹងផ្អែកលើវិធីការដែលបានបង្រៀនរួច អ្នកគួរជ្រើសយកអ្វីដែលសមស្របតាមពិធីដែលខ្លួនប៉ងធ្វើ។

Verse 127

पायसं दाधिकं चाज्यं गौडान्नं कृसरं पयः । दधीनि कदली मोचा चिंचा रजस्वला तथा ॥ १२७ ॥

បាយសំ (បាយពុទ្ធិញ), អាហារដោយទឹកដោះគោជូរ និងឃី (ghee), បាយផ្អែម, ក្រឹសរ (បាយលាយសណ្ដែក), ទឹកដោះគោ, ទឹកដោះគោជូរ, ចេក, ចេកព្រៃ, តាមារីន (ជីន្ចា) ហើយដូចគ្នានេះ ស្ត្រីកំពុងមានរដូវ—ទាំងនេះត្រូវចាត់ទុកជារបស់គួរជៀសវាង/មានកំហិត ក្នុងបរិបទពិធីនេះ។

Verse 128

अपूपा मोदका लाजाः पृथुका नवनीतकम् । द्रव्यषोडशकं ह्येतत्कथितं पद्मजादिभिः ॥ १२८ ॥

អាពូប (នំ), មោទក (គ្រាប់ផ្អែម), លាជា (គ្រាប់ធញ្ញជាតិអាំង), ព្រឹធុកា (អង្ករបុកសំប៉ែត), និង នវនីត (ប៊ឺស្រស់) — ទាំងនេះជាផ្នែកមួយនៃវត្ថុបូជាទាំងដប់ប្រាំមួយ ដូចដែលបានប្រកាសដោយ បទ្មជា (ព្រះព្រហ្ម) និងទេវតា/ឥសីដទៃទៀត។

Verse 129

लाजांते पृथुकं प्राक्च समर्प्य च सितोपलम् । चतुःसप्ततिवारं यः प्रातरेवं प्रतर्पयेत् ॥ १२९ ॥

ដោយដំបូងបូជាលាជា (គ្រាប់ធញ្ញជាតិអាំង) បន្ទាប់មកបូជាព្រឹធុកា (អង្ករបុកសំប៉ែត) ហើយថែមទាំងថ្វាយសិតោបល (ស្ករគ្រាប់ពណ៌ស) — អ្នកណាធ្វើតាមរបៀបនេះ ក្នុងពេលព្រឹក បំពេញពិធីប្រតർបណៈ ចំនួនចិតសិបបួនដង នោះទទួលបានផលបុណ្យតាមដែលបានចែង។

Verse 130

ध्यात्वा कृष्णपदं मत्री मंडलादिष्टमाप्नुयात् । धारोष्णपक्कपयसा नवनीतं दधीनि च ॥ १३० ॥

ដោយសមាធិលើមន្តដ៏បរិសុទ្ធដែលទាក់ទងនឹងព្រះបាទក្រឹષ્ણ អ្នកអនុវត្តន៍នឹងទទួលបានផលដូចដែលបានកំណត់ក្នុងម៉ណ្ឌល (វិធីពិធី)។ ហើយសម្រាប់ការថ្វាយបូជា គួរប្រើនវនីត (ប៊ឺស្រស់) និងទឹកដោះគោជូរ ដែលបានរៀបចំពីទឹកដោះគោដែលចម្អិននៅពេលនៅក្តៅ និងកំពុងហូរ។

Verse 131

दौग्धाम्रमाज्यं मत्स्यंडी क्षौद्रं कीलालमेव च । पूजयेन्नवभिर्द्रव्यैः प्रत्येकं रविसंख्यया ॥ १३१ ॥

ដោយទឹកដោះគោ ទឹកស្វាយ (ឬផ្លែស្វាយ) ឃី (ghee) ស្ករគ្រាប់ ទឹកឃ្មុំ និងស្រាដែលបានបំពង់ (kīlāla) គួរធ្វើបូជាដោយវត្ថុ៩ប្រភេទនេះ ដោយថ្វាយមួយៗតាមចំនួនស្មើនឹងចំនួនរបស់ព្រះអាទិត្យ។

Verse 132

एवमष्टोतरशतंसंख्याकं तर्पणं पुनः । यः कुर्याद्वैष्णवश्रेष्टः पूर्वोक्तं फलमाप्नुयात् ॥ १३२ ॥

ដូច្នេះ បើអ្នកបម្រើព្រះវិṣṇuដ៏ប្រសើរ ធ្វើតರ್ಪណៈម្តងទៀតតាមចំនួន១០៨ នោះគាត់នឹងទទួលបានផលដូចដែលបានពោលមុន។

Verse 133

किं बहूक्तेन सर्वेष्टदायकं तर्पणं त्विदम् । ससितोपलधारोष्णदुग्धबुद्ध्या जलेन वै ॥ १३३ ॥

តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? តರ್ಪណៈនេះផ្តល់គ្រប់បំណងប្រាថ្នាទាំងអស់។ ពិតប្រាកដ គួរធ្វើដោយទឹក ដោយសមាធិគិតថា វាជាលំហូរពន្លឺព្រះចន្ទ ជាទឹកដោះគោក្តៅ និងជាលំហូរគ្រីស្តាល់ស។

Verse 134

कृष्णं प्रतपर्यन् ग्रामं व्रजन्प्राप्नोति साधकः । धनवस्त्राणि भोज्यं च परिवारगणैः सह ॥ १३४ ॥

អ្នកអនុវត្តដែលគោរពបូជាព្រះក្រឹṣṇa ហើយដំណើរទៅកាន់ភូមិ នឹងទទួលបានសម្បត្តិ—ទ្រព្យសម្បត្តិ សម្លៀកបំពាក់ និងអាហារ—ជាមួយគ្រួសារ និងអ្នកពឹងផ្អែកទាំងអស់។

Verse 135

यावत्संतर्पयेन्मंत्री तावत्संख्यं जपेन्मनुम् । तर्पणेनैव कार्याणि साधयेदखिलान्यपि ॥ १३५ ॥

ដរាបណាអ្នកអនុវត្តមន្ត្រ ធ្វើតర్పណៈដើម្បីបំពេញចិត្ត (សន្តರ್ಪយេត) ដរាបនោះគាត់គួរជបមន្ត្រតាមចំនួនដូចគ្នា។ ពិតប្រាកដ ដោយតែតర్పណៈប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចសម្រេចកិច្ចការពិធីទាំងអស់ផ្សេងទៀតបានដែរ។

Verse 136

काम्यहोममथो वक्ष्ये साधकानां हिताय च । श्रीपुष्पैर्जुहुयान्मंत्री श्रियमिच्छन्निनिंदिताम् ॥ १३६ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាពិធី កាម្យ-ហោម (ហោមសម្រាប់ផលបំណងជាក់លាក់) ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់អ្នកអនុវត្ត។ អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរបូជាអាហុតិដោយផ្កាមង្គល ប្រសិនបើគាត់ប្រាថ្នាសិរីសម្បត្តិដែលមិនត្រូវគេរិះគន់ គឺបានដោយធម៌។

Verse 137

साज्येनान्नेन जुहुयात्घृतान्नस्य समृद्धये । वन्यपुष्पैर्द्विजान् जातीपुष्पैश्च पृथिवीपतीन् ॥ १३७ ॥

ដើម្បីបង្កើនភាពសម្បូរបែបនៃអាហារដែលចម្អិនជាមួយឃ្រឹត គួរបូជាអាហុតិដោយអាហារចម្អិនលាយឃ្រឹត។ ដោយផ្កាព្រៃ គួរគោរពដល់ទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ហើយដោយផ្កាមល្លិកា (ជាស្មីន) គួរគោរពដល់ស្តេច អម្ចាស់ផែនដី។

Verse 138

असितैः कुसुमैर्वैश्यान् शूद्रान्नीलोत्पलैस्तथा । वशयेल्लवणैः सर्वानंबुजैर्युवतीजनम् ॥ १३८ ॥

ដោយផ្កាពណ៌ងងឹត គួរធ្វើឲ្យវៃស្យៈស្ថិតក្រោមអំណាច; ដូចគ្នានេះ ដោយផ្កាឈូកខៀវ គួរធ្វើឲ្យសូទ្រៈស្ថិតក្រោមអំណាច។ ដោយអំបិល គួរធ្វើឲ្យមនុស្សទាំងអស់ស្ថិតក្រោមអំណាច; ដោយផ្កាឈូក គួរធ្វើឲ្យនារីវ័យក្មេងស្ថិតក្រោមអំណាច។

Verse 139

गोशालासु कृतो होमः पायसेन ससर्पिषा । गवां शांतिं करोत्याशु गोपालो गोकुलेश्वरः ॥ १३९ ॥

ហោមដែលធ្វើក្នុងគោក្របី ដោយបាយទឹកដោះ (បាយបាយស) លាយឃ្រឹត នាំមកនូវសន្តិភាព និងសុខមង្គលដល់គោយ៉ាងឆាប់រហ័ស—ព្រោះ គោបាលា ព្រះអម្ចាស់គោកុល គឺជាអ្នកប្រទានការការពារ។

Verse 140

शिक्षावेषधरं कृष्णं किंकिणीजालशोभितम् । ध्यात्वा प्रतर्पयेन्मंत्री दुग्धबुद्ध्या शुभैर्जलैः ॥ १४० ॥

ដោយសមាធិគិតដល់ព្រះក្រឹષ્ણ ដែលស្លៀកពាក់ជារូបវេសនៃ «សិក្សា» (វេទាង្គនៃសូរសព្ទ) ហើយតុបតែងដោយខ្សែបណ្តាញកណ្តឹងតូចៗ អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរធ្វើពិធីបំពេញព្រះហឫទ័យ ដោយបូជាទឹកមង្គល ហើយគិតក្នុងចិត្តថា វាជាទឹកដោះ។

Verse 141

धनं धान्यं सुतान्कीर्तिं प्रीतस्तस्मै ददाति सः । ब्रह्मवृक्षसमिद्भिर्वा कुशैर्वा तिलतंदुलैः ॥ १४१ ॥

ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់ នឹងប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ កូនប្រុស និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះ—មិនថាពិធីធ្វើដោយឈើឥន្ធនៈបរិសុទ្ធពីដើមព្រាហ្ម (brahma-vṛkṣa) ឬដោយស្មៅកុសៈ (kuśa) ឬដោយគ្រាប់ល្ង និងអង្ករ។

Verse 142

जुहुयादयुतं मंत्री त्रिमध्वाक्तैर्हुताशने । वशयेद्ब्राह्मणांश्चाथ राजवृक्षसमुद्भवैः ॥ १४२ ॥

អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរបូជាហោមដប់ពាន់ដងក្នុងអគ្គិដ៏បរិសុទ្ធ ដោយយកគ្រឿងបូជាដែលលាបជាមួយ «ទ្រីមធុ» (ទឹកឃ្មុំបីប្រភេទ) ហើយបន្ទាប់មក ដោយផលិតផលដែលបានពីដើមរាជវೃក្ស (rājavṛkṣa) គួរធ្វើឲ្យព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពល។

Verse 143

प्रसूनैः क्षत्रियान्वैश्यान्कुरंङकुसुमैस्तथा । पाटलोत्थैश्च कुसुमैर्वशयेदंतिमान्सुधीः ॥ १४३ ॥

ដោយផ្កា—ដូចជាកុមុទ និងផ្ការីកនៃដើមប៉ាតលា (pāṭalā)—បុគ្គលប្រាជ្ញា គួរធ្វើឲ្យអ្នកមានអំនួត ឬរឹងរូស ស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រង។

Verse 144

श्वेतपद्मै रक्तपप्दैश्चंपकैः पाटलैः क्रमात् । हुत्वायुतं त्रिमध्वाक्तैर्वशयेत्तद्वरांगनाः ॥ १४४ ॥

ដោយផ្កាឈូកស ស ផ្កាឈូកក្រហម ផ្កាចម្បក និងផ្កាប៉ាតលា តាមលំដាប់ ហើយបូជាហោមដប់ពាន់ដង ដោយលាប «ទ្រីមធុ» (ទឹកឃ្មុំបីប្រភេទ) នោះអាចធ្វើឲ្យនារីកុលស្ត្រីដែលប្រាថ្នា ស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពល។

Verse 145

नित्यं हयारिकुसुमौर्निशीथे त्रिमधुप्लुतैः । वरस्त्रीर्वशयेत्प्राज्ञः सम्यग्धृत्वा दिनाष्टकम् ॥ १४५ ॥

នៅពេលអធ្រាត្រ បុគ្គលប្រាជ្ញា គួរធ្វើពិធីជាប្រចាំដោយផ្កាហយារី (hayāri) ដែលជ្រលក់ក្នុង «ទ្រីមធុ» (ទឹកឃ្មុំបីប្រភេទ) ហើយបានរក្សាវ្រតៈឲ្យត្រឹមត្រូវរយៈពេលប្រាំបីថ្ងៃ នោះគេនិយាយថា អាចធ្វើឲ្យនារីល្អប្រសើរ ស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពល។

Verse 146

अयुतत्रितयं रात्रौ सिद्धार्थैस्त्रिमधुप्लुतैः । प्रत्यहं जुह्वतो मासात्सुरेशोऽपि वशीभवेत् ॥ १४६ ॥

បើនៅពេលរាត្រី អ្នកធ្វើហោមៈ បូជាគ្រាប់មូស្តាតស (ស៊ីទ្ធារថ) ចំនួនសាមសិបពាន់ ដែលជ្រលក់ក្នុងទឹកឃ្មុំបីប្រភេទ ហើយធ្វើរៀងរាល់ថ្ងៃអស់មួយខែ ទោះសូម្បីព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាក៏ត្រូវស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់គាត់។

Verse 147

आहृत्य बल्लवीवस्त्राण्यारूढं नीपभूरुहे । स्मरेत्कृष्णं जपेद्रात्रौ सहस्रं खेंदूहात्सुधीः ॥ १४७ ॥

នាំយកសម្លៀកបំពាក់របស់ក្មេងស្រីគោបាល (gopī) ហើយឡើងលើដើមនីម (neem) បុគ្គលប្រាជ្ញាគួររំលឹកព្រះក្រឹષ્ણ និងនៅរាត្រីសូត្រព្រះនាម/មន្ត្ររបស់ទ្រង់មួយពាន់ដង ដោយបែរមុខទៅកាន់មេឃ និងព្រះចន្ទ។

Verse 148

हठादाकर्षयेच्छीघ्रमुर्वशीमपि साधकः । बहुना किमिहोक्तेन मंत्रोऽयं सर्ववश्यकृत् ॥ १४८ ॥

ដោយអំណាចបង្ខំដ៏ខ្លាំង អ្នកសាធកអាចទាក់ទាញសូម្បីអ៊ួរវសី (Urvaśī) មកកាន់ខ្លួនបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ តើត្រូវនិយាយអ្វីបន្ថែមទៀត? មន្ត្រនេះគេថា អាចធ្វើឲ្យសកលលោកស្ថិតក្រោមអំណាច (សព្វវស្យ)។

Verse 149

रहस्यं परमं चाथ वक्ष्ये मोक्षप्रदं नृणाम् । ध्यायेत्स्वहृत्सरसिजे देवकीनंदनं विभुम् ॥ १४९ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសអាថ៌កំបាំងដ៏អធិមហា ដែលប្រទានមោក្សៈដល់មនុស្សទាំងឡាយ៖ គួរធ្វើធ្យាននៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូងខ្លួន លើព្រះអម្ចាស់សព្វវ្យាបី—ព្រះបុត្រានៃទេវគី (Devakī)។

Verse 150

श्रीमत्कुन्देंदुगौरं सरसिजनयनं शङ्खचक्रे गदाब्जे बिभ्राणं हस्तपद्मैर्नवनलिनलसन्मालयादीप्यमानम् । वंदे वेद्यं मुनींद्रैः कणिकमुनिलसद्दिव्यभूषाभिरामं दिव्यांगालेपभासं सकलभयहरं पीतवस्त्रं नुरारिम् ॥ १५० ॥

ខ្ញុំសូមនមស្ការព្រះនារាយណៈ ព្រះអង្គភ្លឺស្វាងស ដូចផ្កាកុន្ទ និងព្រះចន្ទ មានភ្នែកដូចផ្កាឈូក កាន់ស័ង្ខ និងចក្រ ហើយកាន់គដា និងផ្កាឈូកដោយដៃដូចផ្កាឈូក រុងរឿងដោយមាលាដូចផ្កាឈូកថ្មីៗ; ព្រះអង្គដែលមហាមុនីទាំងឡាយស្គាល់តាមវេដៈ ព្រះអង្គរីករាយដោយអាភរណៈទិវ្យ សព្វអង្គភ្លឺដោយលាបទិវ្យ បំបាត់ភ័យទាំងអស់ ស្លៀកពណ៌លឿង និងជាសត្រូវនៃអសុរ។

Verse 151

एवं ध्यात्वा पुमांसं स्फुटहृदयसरोजासनासीनमाद्यं सांद्रांभोदाच्छबिंबाद्भुतकनकनिभं संजपेदर्कलक्षम् । मन्वोरेकं द्वितारांतरितमथः हुनेदर्कसाहस्रमिध्मैः क्षीरिद्रूत्थर्यथोक्तैः समधुघृतसितेनाथवा पायसेन ॥ १५१ ॥

ដូច្នេះ ដោយសមាធិលើបុរសដើមកំណើត ដែលអង្គុយលើផ្កាឈូកនៃបេះដូងបើកច្បាស់ រលោងដូចពពកភ្លៀងក្រាស់ ហើយភ្លឺមាសអស្ចារ្យ គួរច្រៀងមន្ត្រា អរកៈ (ព្រះអាទិត្យ) មួយសែនដង។ បន្ទាប់មក យកមន្ត្រាមួយ បញ្ចូលព្យាង្គ «តារា» ពីរ (អោំ) ហើយធ្វើហោមថ្វាយអរកៈមួយពាន់ដង ដោយឥន្ធនៈតាមវិធី ប្រើទឹកដោះគោ ទឹកឃ្មុំ ឃី និងស្កររួមគ្នា ឬក៏បាយស (បាយពុទ្ធីង)។

Verse 152

एवं लोकेश्वराराध्यं कृष्णं स्वहृदयांबुजे । ध्यायन्ननुदिनं मंत्री त्रिसहस्रं जपेन्मनुम् ॥ १५२ ॥

ដូច្នេះ ដោយសមាធិរៀងរាល់ថ្ងៃលើព្រះក្រឹષ્ણា ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ អ្នកគួរគោរពបូជា ដែលអង្គុយលើផ្កាឈូកនៃបេះដូងខ្លួនឯង អ្នកអនុវត្តមន្ត្រាគួរច្រៀងមន្ត្រាបរិសុទ្ធបីពាន់ដង។

Verse 153

सायाह्नोक्तेन विधिना संपूज्य हवनं पुनः । कृत्वा पूर्वोक्तविधिना मन्त्री तद्गतमानसः ॥ १५३ ॥

បន្ទាប់មក តាមវិធីពេលល្ងាចដែលបានបញ្ជាក់ គួរបូជាឲ្យពេញលេញ ហើយធ្វើហោមថ្វាយភ្លើងម្តងទៀត។ ដោយអនុវត្តតាមវិធីដែលបាននិយាយមុន អ្នកអនុវត្តមន្ត្រាគួរឲ្យចិត្តរលាយជាប់នៅក្នុងព្រះនោះ/មន្ត្រនោះ។

Verse 154

एवं यो भजते नित्यं विद्वान् गोपालनंदनम् । समुत्तीर्य भवांभोधिं स याति परमं पदम् ॥ १५४ ॥

ដូច្នេះ អ្នកប្រាជ្ញដែលបូជាព្រះរៀងរាល់ថ្ងៃ ចំពោះព្រះកុមារដ៏ជាទីស្រឡាញ់នៃគោបាលា នឹងឆ្លងផុតសមុទ្រនៃសង្សារ ហើយទៅដល់ព្រះបដមដ៏អធិម។

Verse 155

मध्ये केणेषु बाह्येष्वनलपुरपुटस्यालिखेत्कर्णिकायां कंदर्पं साध्ययुक्तं विवरगतषडर्णद्विषः केशरेषु । शक्तिः श्रीपूर्विकाणिद्विनवलिपिमनोरक्षराणिच्छदानां मध्ये वर्णान्दशान्तो दशलिपिमनुवर्यस्य वैकैकशोऽब्जम् ॥ १५५ ॥

នៅកណ្ដាល និងមុំខាងក្រៅនៃយន្ត្រផ្កាឈូក (រង្វង់ «ទីក្រុងភ្លើង») គួរសរសេរនៅក្នុងកណ្ដាលផ្កា «កាម-បីជ» រួមជាមួយវត្ថុបំណង (សាធ្យ)។ នៅលើក្រពេញផ្កា គួរដាក់មន្ត្រាប្រាំមួយព្យាង្គ ដែលទប់ស្កាត់ទ្វារសញ្ញាទាំងប្រាំមួយ។ បន្ទាប់មក ដាក់ «សក្តិ» និង «ស្រី» នៅខាងមុខ ហើយសរសេរព្យាង្គការពារចិត្ត ដែលរៀបជាពីរដងប្រាំបួនអក្សរ; ហើយក្នុងស្រទាប់គម្របកណ្ដាល សរសេរអក្សរដប់ (បញ្ចប់ដោយអក្សរទីដប់) និងមន្ត្រាដប់អក្សររបស់ អនុវర్య ដ៏ប្រសើរ—ដាក់លើផ្កាឈូកម្តងមួយៗ។

Verse 156

भूसद्मनाभिवृतमस्रगमन्मथेन गोरोचनाविलिखितं तपनीयसूच्या । पट्टे हिरण्यरचिते गुलिकीकृतं तद्गोपालयंत्रमखिलार्थदमेतदुक्तम् ॥ १५६ ॥

បានបិទព័ទ្ធដោយសញ្ញា «ភូសដ្មន» និងស្នាម «អស្រគមន្មថ» សរសេរដោយហ្គោរោចនា ដោយម្ជុលមាសសុទ្ធ; រួចរុំជាគ្រាប់តូច ហើយដាក់ក្នុងកន្ត្រកមាស—នេះត្រូវបានប្រកាសថា «គោបាលយន្ត្រ» ជាអ្នកប្រទានគោលបំណងទាំងអស់។

Verse 157

संयातसिक्तमभिजप्तमिमं महद्भिर्धार्यं जगत्त्रयवशीकरणैकदक्षम् । रक्षायशः सुतमहीधनधान्यलक्ष्मीसौभाग्यलिप्सुभिरजस्रमनर्घ्यवीर्यम् ॥ १५७ ॥

វត្ថុនេះ ដែលបានប្រមូលត្រឹមត្រូវ ប្រោសព្រះពរ និងសូត្រជាប្រសិទ្ធដោយមហាមុនីទាំងឡាយ គួរឲ្យពាក់ពាន់; វាមានសមត្ថភាពពិសេសក្នុងការធ្វើឲ្យលោកទាំងបីស្ថិតក្រោមអំណាច។ អ្នកដែលប្រាថ្នាការការពារ កិត្តិយស កូនប្រុស ដីធ្លី ទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ លក្ខ្មី (សេចក្តីសម្បូរបែប) និងសោភ័ណសំណាង គួរពាក់វាជានិច្ច ព្រោះអานุភាពវាមានតម្លៃមិនអាចវាស់បាន។

Verse 158

स्मरस्त्रिविक्रमाक्रांतश्चाक्रीष्ट्याय हृदित्यसौ । षडक्षरोऽयं संप्रोक्तः सर्वसिद्धिकरो मनुः ॥ १५८ ॥

«ស្មរ», «ត្រីវិក្រាមាក្រាន្ត», «ចាក្រីଷ្ដ្យាយ», និង «ហ្រឹត»—ដូច្នេះហើយជាមន្ត្រ។ មន្ត្រប្រាំមួយអក្សរនេះ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាមន្ត្រដែលប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។

Verse 159

क्रोडः शान्तींदुवह्न्याढ्यो माया बीज प्रकीर्ततम् । गोविंदवह्निचन्द्राढ्यो मनुः श्रीबीजमीरितम् ॥ १५९ ॥

«ក្រូឌ» ដែលភ្ជាប់ជាមួយអក្សរដែលតំណាងដោយ «សាន្តិ», «ឥន្ទុ» (ព្រះចន្ទ) និង «វហ្និ» (ភ្លើង) ត្រូវបានប្រកាសថា ជា «មាយាបីជ» ដ៏ល្បីល្បាញ។ ដូចគ្នានេះ «គោវិន្ទ» ដែលភ្ជាប់ជាមួយ «វហ្និ» និង «ចន្ទ្រ» ត្រូវបានប្រកាសថា ជា «ស្រីបីជ»។

Verse 160

आभ्यामष्टादशक्लिपः स्याद्विंशत्यक्षरो मनुः । शालग्रामे मणौ यंत्रे मंडले प्रतिमासु वा ॥ १६० ॥

ដោយអក្សរទាំងពីរនេះ គេរៀបចំទម្រង់មន្ត្រដែលមានដប់ប្រាំបីផ្នែក; រូបមន្តបរិសុទ្ធក្លាយជាមន្ត្រមានម្ភៃអក្សរ។ អាចអនុវត្តលើថ្ម «សាលក្រាម», លើមណី, លើយន្ត្រ, ក្នុងមណ្ឌលដែលបានបុណ្យសក្ការ ឬលើព្រះបដិមា (pratimā) ផងដែរ។

Verse 161

नित्यं पूजा हरेः कार्या न तु केवलभूतले । एवं यो भजंते कृष्णं स याति परमां गतिम् ॥ १६१ ॥

ត្រូវធ្វើពូជាដល់ព្រះហរិ (Hari) ជានិច្ច មិនមែនតែខាងក្រៅ ឬត្រឹមកាយលើផែនដីប៉ុណ្ណោះទេ។ អ្នកណាដែលបូជាព្រះក្រឹષ્ણ (Kṛṣṇa) ដូច្នេះ នឹងទៅដល់គតិដ៏អធិម។

Verse 162

विंशार्णस्य मुनिर्ब्रह्मा गायत्री छन्द ईरितम् । कृष्णश्च देवता कामो बीजं शक्तिर्द्विठो बुधैः ॥ १६२ ॥

សម្រាប់មន្ត្រា២០អក្សរ មុនីព្រះព្រហ្មា (Brahmā) ត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកឃើញ (ṛṣi) ហើយឆន្ទៈគឺ គាយត្រី (Gāyatrī)។ ព្រះក្រឹષ્ણ (Kṛṣṇa) ជាទេវតាអធិបតី; កាម (Kāma) ជាពូជ (bīja); ហើយអ្នកប្រាជ្ញថា អំណាច (śakti) របស់វាគឺ “ទ្វិឋា” (Dviṭhā)។

Verse 163

रामाग्निवेदवेदाब्धेर्नेत्रार्णैरंगकल्पनम् । मूलेन व्यापकं कृत्वा मनुना पुटितानथ ॥ १६३ ॥

បន្ទាប់មក ដោយយកអក្សរដែលបញ្ជាក់តាមកូដ “រាម–អគ្គនិ–វេទ–វេទ–អប្ធិ” និង “អក្សរភ្នែក” (netrārṇa) គាត់រៀបចំអង្គ (aṅga) ជាប្រដាប់រងរបស់មន្ត្រា។ ដោយមន្ត្រមូល (mūla) ធ្វើឲ្យវាលាតសន្ធឹងគ្រប់ទី ហើយបន្ទាប់មកបិទត្រា/បង្កើនអានុភាពដោយមនុ (manu) តាមវិធី។

Verse 164

मातृकार्णान्न्यसेत्तत्तत्स्थानेषु सुसमाहितः । दशतत्त्वानि विन्यस्य मूलेन व्यापकं चरेत् ॥ १६४ ॥

ដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ និងផ្តោតល្អ គួរដាក់ន្យាស (nyāsa) អក្សរមាត្រកា (Mātṛkā) ទៅតាមទីតាំងរបស់វា។ បន្ទាប់ពីរៀបចំតត្តវៈដប់ (ten tattvas) រួច គួរធ្វើន្យាស “លាតសន្ធឹងគ្រប់ទី” (vyāpaka) ដោយមន្ត្រមូល (mūla)។

Verse 165

मंत्रन्यासं ततः कुर्याद्देवताभावसिद्धये । शीर्षे ललाटे भ्रूमध्ये नेत्रयोः कर्णयोस्तथा ॥ १६५ ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើមន្ត្រន្យាស (mantra-nyāsa) ដើម្បីសម្រេចសភាពជាដេវតា (devatā-bhāva)៖ លើក្បាល លើថ្ងាស កណ្ដាលចិញ្ចើម លើភ្នែក និងលើត្រចៀកដូចគ្នា។

Verse 166

नसोर्वक्रे च चिबुके कण्ठे दोर्मूलके हृदि । उदरे नाभिदेशे च लिंगे मूलसरोरुहे ॥ १६६ ॥

នៅកន្លែងបត់នៃរន្ធច្រមុះ ទីចង្កា ក បាតដៃជាប់ស្មា ក្នុងបេះដូង ក្នុងពោះ តំបន់ផ្ចិត នៅអង្គបង្កើត និងនៅផ្កាឈូកឫស (មូលាធារ)—ទាំងនេះជាចំណុចកំណត់។

Verse 167

कट्यां जान्वोर्जंघयोश्च गुल्फयोः पादयोः क्रमात् । न्यसेद्धृदंतान्मंत्राणां सृष्टिन्यासोऽयमीरितः ॥ १६७ ॥

គួរដាក់ (ធ្វើន្យាស) មន្ត្រាតាមលំដាប់—លើចង្កេះ ជង្គង់ កំភួនជើង កជើង និងជើង—ចាប់ពីបេះដូងហើយបន្តទៅមុខ។ នេះហៅថា «សೃષ્ટិ-ន្យាស» (ន្យាសនៃការបង្កើត)។

Verse 168

हृदये चोदरे नाभौ लिंगे मूलसरोरुहे । कट्यां जान्वोर्जंघयोश्च गुल्फयोः पादयोस्तथा ॥ १६८ ॥

ក្នុងបេះដូង ក្នុងពោះ នៅផ្ចិត នៅអង្គបង្កើត នៅផ្កាឈូកឫស; ហើយដូចគ្នានោះទៀត លើចង្កេះ ជង្គង់ កំភួនជើង កជើង និងជើង។

Verse 169

मूर्ध्नि कपोले भ्रूमध्ये नेत्रयोः कर्णयोर्नसोः । वदने चिबुके कंठे दोर्मूले विन्यसेत्क्रमात् ॥ १६९ ॥

តាមលំដាប់ គួរដាក់ (ន្យាស) លើកំពូលក្បាល លើថ្ពាល់ កណ្ដាលចិញ្ចើម ភ្នែក ត្រចៀក ច្រមុះ មុខមាត់ ចង្កា ក និងបាតដៃជាប់ស្មា។

Verse 170

नमोतान्मंत्रवर्णांश्च स्थितिन्यासोऽयमीरितः । पादयोर्गुल्फयोश्चैव जंघयोर्जानुनोस्तथा ॥ १७० ॥

ដូច្នេះ ការដាក់អក្សរមន្ត្រាចាប់ពី «នមោ» ត្រូវបានពន្យល់ហើយ—នេះហៅថា «ស្ថិតិ-ន្យាស» (ន្យាសនៃស្ថេរភាព): លើជើង លើកជើង លើកំភួនជើង និងលើជង្គង់ផងដែរ។

Verse 171

कट्यां मूले ध्वजे नाभौ जठरे हृदये पुनः । दोर्मूले कंठदेशे च चिबुके वदने नसोः ॥ १७१ ॥

នៅចង្កេះ នៅគល់ នៅលើអង្គបង្កើត នៅផ្ចិត នៅក្នុងពោះ ហើយម្ដងទៀតនៅក្នុងបេះដូង; នៅគល់ដៃ នៅតំបន់ក; នៅចង្កា នៅមាត់ និងនៅច្រមុះ—ទាំងនេះជាទីតាំងដែលបានកំណត់។

Verse 172

कर्णयोर्नेत्रयोश्चैव भ्रूमध्ये निटिले तथा । मूर्ध्नि न्यसेन्मंत्रवर्णान्संहाराख्योऽयमीरितः ॥ १७२ ॥

គួរដាក់អក្សរមន្ត្រ​នៅត្រចៀក និងភ្នែក ដូចគ្នានៅចន្លោះចិញ្ចើម និងលើថ្ងាស; ហើយចុងក្រោយដាក់លើកំពូលក្បាល។ នេះត្រូវបានប្រកាសថាជា ន្យាសា «សំហារ» (ការដកត្រឡប់/ការលាយរលាយ)។

Verse 173

पुनः सृष्टिस्थितिन्यासौ विधाय वैष्णवोत्तमः । मूर्तिपंजरनामानं विन्यसेत्पूर्ववत्ततः ॥ १७३ ॥

បន្ទាប់មក ម្ដងទៀត បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តន្យាសានៃការបង្កើត និងការរក្សាទុករួច អ្នកសាវកវៃષ્ણវដ៏ឧត្តម គួរដាក់ឈ្មោះ «មូរតិ-បញ្ជរ» តាមរបៀបដូចមុន។

Verse 174

पुनः षडंगं कृत्वाथ ध्यायेत्कृष्णं हृदंबुजे । द्वारवत्यां सहस्रार्कभास्वरैर्भवनोत्तमैः ॥ १७४ ॥

បន្ទាប់មក ម្ដងទៀត បន្ទាប់ពីបានអនុវត្ត «ឆដង្គ» (អង្គប្រាំមួយ) រួច គួរធ្វើសមាធិលើព្រះក្រឹષ્ણ នៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូង—ឃើញព្រះអង្គនៅទ្វារវតី កណ្ដាលព្រះរាជវាំងដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យមួយពាន់។

Verse 175

अनल्पैः कल्पवृक्षैश्च परीते मणिमण्डपे । ज्वलद्रत्न मयस्तंभद्वारतोरणकुड्यके ॥ १७५ ॥

នៅក្នុងមណ្ឌបមណីនោះ ដែលព័ទ្ធជុំវិញដោយដើមកល្បវೃក្សជាច្រើនមិនអស់ សសរទ្វារ ក្លោងទ្វារ និងជញ្ជាំងជុំវិញ សុទ្ធតែធ្វើពីកែវមណីភ្លឺចែងចាំងដូចភ្លើង។

Verse 176

फुल्लप्रफुल्लसञ्चित्रवितानालंबिमौक्तिके । पद्मरागस्थलीराजद्रत्नसंघैश्च मध्यतः ॥ १७६ ॥

មានខ្សែគុជខ្យងព្យួរចុះពីវិតាន ដែលតុបតែងដោយផ្ការីកពេញ និងផ្ការីកកន្លះយ៉ាងចម្រុះ; កណ្ដាលនោះភ្លឺរលោងដោយក្រុមរ័ត្នរាជ្យ ហើយជាន់តុបតែងបញ្ចូលដោយត្បូងទទឹម។

Verse 177

अनारतगलद्रत्नधाराढ्यस्वस्तस्तरोरधः । रत्नप्रदीपावलिभिः प्रदीपितदिगंतरे ॥ १७७ ॥

ក្រោមដើមកល្បវೃក្សដ៏មង្គល ដែលសម្បូរដោយស្ទ្រីមត្បូងរ័ត្នហូរធ្លាក់មិនឈប់ឈរ នោះទិសទាំងអស់ត្រូវបានបំភ្លឺដោយជួរចង្កៀងរ័ត្នជាច្រើន។

Verse 178

उद्यदादित्यसंकाशमणिसिंहासनांबुजे । समासीनोऽच्युतो ध्येयो द्रुतहाटकसन्निभः ॥ १७८ ॥

គួរតែសមាធិលើព្រះអច្យុតៈ អម្ចាស់មិនរលាយ សោយស្ថិតលើផ្កាឈូកនៃសింహាសនៈតុបតែងដោយរ័ត្ន; ព្រះអង្គភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យរះ ហើយរលោងដូចមាសរលាយ។

Verse 179

समानोदितचंद्रार्कतडित्कोटिसमद्युतिः । सर्वांगसुंदरः सौम्यः सर्वाभरणभूषितः ॥ १७९ ॥

ព្រះតេជៈរបស់ព្រះអង្គដូចព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យរះរួមគ្នា ដូចពន្លឺរន្ទះរាប់កោដិ; ព្រះអង្គស្រស់ស្អាតគ្រប់អង្គ ឥរិយាបថទន់ភ្លន់ ហើយតុបតែងដោយអាភរណៈគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 180

पीतवासाः शंखचक्रगदांभोजलसत्करः । अनाहतोच्छलद्रत्नधारौघकलशं स्पृशन् ॥ १८० ॥

ព្រះអង្គស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង ដៃភ្លឺរលោងកាន់សង្ខៈ ចក្រៈ គទា និងផ្កាឈូក; ព្រះអង្គប៉ះកលសៈ ដែលពីនោះហូរចេញជាអូរទឹករ័ត្នដូចគ្មានការប៉ះទង្គិច ហូរឡើងជានិច្ច។

Verse 181

वामपादांबुजाग्रेण मुष्णता पल्लवच्छविम् । रुक्मिणीसत्यभामेऽस्य मूर्ध्नि रत्नौघधारया ॥ १८१ ॥

ដោយចុងបាតជើងផ្កាឈូកខាងឆ្វេង ព្រះអង្គលួចយកពន្លឺទន់ដូចពន្លកថ្មី; រុកមិណី និង សត្យភាមា បង្ហូរជាខ្សែបន្តបន្ទាប់នៃគ្រឿងមណីលើក្បាលព្រះអង្គ។

Verse 182

सिंचंत्यौ दक्षवामस्थे स्वदोस्थकलशोत्थया । नाग्नजिती सुनंदा च दिशंत्यौ कलशौ तयोः ॥ १८२ ॥

នាគ្នជិតី និង សុនន្ទា កាន់កលសក្នុងដៃខ្លួន ប្រោះទឹកលើខាងស្តាំ និង ខាងឆ្វេង; ហើយពួកនាងប្រគេនកលសពិធីទាំងពីរដល់ពួកនាង។

Verse 183

ताभ्यां च दक्षवामस्थमित्रविंदासुलक्ष्मणे । रत्ननद्याः समुद्धृत्य रत्नपूर्णौ घटौ तयोः ॥ १८३ ॥

បន្ទាប់មក សម្រាប់ មិត្រវិន្ទា ដែលឈរខាងស្តាំ និង សុលក្ខ្មណា ដែលឈរខាងឆ្វេង ព្រះអង្គលើកយកពីទន្លេមណី នូវកលសពីរដែលពេញដោយគ្រឿងអលង្ការ ហើយប្រគេនដល់ពួកនាង។

Verse 184

जांबवती सुशीला च दिशंत्यौ दक्षवामके । बहिः षोडश साहस्रसंख्याकाः परितः प्रियाः ॥ १८४ ॥

ជាំបវតី និង សុសីលា ឈរនៅខាងស្តាំ និង ខាងឆ្វេង; ខាងក្រៅពួកនាង ជុំវិញទាំងអស់ គឺមានព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់ចំនួនដប់ប្រាំមួយពាន់។

Verse 185

ध्येयाः कनकरत्नौघधारायुक्कलशोज्वलाः । तद्बहिश्चाष्टनिधायः पूरयंतो धनैर्धराम् ॥ १८५ ॥

គួរធ្វើសមាធិលើពួកនាងថា ជាកលសភ្លឺរលោង ពេញដោយខ្សែទឹកមាស និងគំនរគ្រឿងមណី; ហើយខាងក្រៅទៀត អស្តនិធិទាំងប្រាំបី ត្រូវបាននឹកឃើញថា បំពេញផែនដីដោយទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 186

तद्बहिर्वृष्णयः सर्वे पुरोवच्च स्वरादयः । एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षपंचकं तद्दशांशतः ॥ १८६ ॥

ក្រៅពីការរៀបចំខាងក្នុងនោះ សូមដាក់ពួកវ្រឹṣṇីទាំងអស់នៅខាងក្រៅ ដូចមុនដដែល ហើយដាក់ស្រៈ និងសំឡេងផ្សេងៗដូចគ្នា។ ដោយសមាធិដូច្នេះហើយ ត្រូវជបមន្ត្រា៥សែនដង ហើយបំពេញពិធីបញ្ចប់ជាភាគដប់។

Verse 187

अरुणैः कमलैर्हुत्वा पीठे पूर्वोदिते यजेत् । विलिप्य गंधपंकेन लिखेदष्टदलांबुजम् ॥ १८७ ॥

ដោយបូជាហូមដោយផ្កាឈូកក្រហម សូមធ្វើបូជានៅលើពិಠៈដែលបានរៀបចំមុនហើយ។ បន្ទាប់ពីលាបដោយក្រអូបជាប្រេងក្រអូប/ចន្ទន៍ជាដើម សូមគូរផ្កាឈូកមាន៨ក្រវ៉ាត់ (មណ្ឌល)។

Verse 188

कर्णिकायां च षट्कोणं ससाध्यं तत्र मन्मथम् । शिष्टैस्तु सप्तदशभिरक्षरैर्वेष्टयेत्स्वरम् ॥ १८८ ॥

នៅក្នុងកណ្ណិកា (កណ្ដាលផ្កា) នៃមណ្ឌល សូមគូររូបឆកោណ ហើយនៅទីនោះ ដាក់មន្មថ (កាម) រួមជាមួយសាធ្យៈ គោលបំណងដែលចង់សម្រេច។ បន្ទាប់មក សូមព័ទ្ធស្រៈ-ពិជ (សំឡេងគ្រាប់ពូជ) ដោយអក្សរ១៧ដែលនៅសល់។

Verse 189

प्राग्रक्षोऽनिलकोणेषु श्रियं शिष्टेषु संविदम् । षट्सु संधिषु षट्कर्णे केसरेषु त्रिशस्त्रिशः ॥ १८९ ॥

នៅផ្នែកខាងកើត សូមដាក់ពាក្យ «រាក់ṣៈ»; នៅមុំទិសខ្យល់ សូមដាក់ «អនិល»; នៅទីតាំងដែលនៅសល់ សូមដាក់ «ស្រី» ហើយដាក់ «សំវិទ» ដូចគ្នា។ នៅចំណុចប្រសព្វទាំង៦ ក្នុងរូបឆកោណ សូមសរសេរលើសរសៃផ្កាឈូក ជាក្រុម៣ៗ (ក្នុងមួយចំណុច)។

Verse 190

विलिखेत्स्मरगायत्रीं मालामंत्रं दलाष्टके । षटूषः संलिख्य तद्बाह्ये वेष्टयेन्मातृकाक्षरैः ॥ १९० ॥

សូមសរសេរ «ស្មរ-គាយត្រី» និង «មាលា-មន្ត្រ» លើផ្កាឈូក៨ក្រវ៉ាត់។ បន្ទាប់ពីសរសេរ «ឧષៈ» ទាំង៦ (ផ្នែកអក្សរ) ហើយ សូមព័ទ្ធខាងក្រៅដោយអក្សរមាតૃកា គឺអក្សរសំស្ក្រឹតទាំងមូល។

Verse 191

भूबिंबं च लिखेद्बाह्ये श्रीमायादिग्विदिक्ष्वपि । भूग्रहं चतुरस्रं स्यादष्टवज्रविभूषितम् ॥ १९१ ॥

នៅខាងក្រៅ គួរគូររង្វង់ផែនដី ហើយនៅទិស និងទិសរងផង ដោយចាប់ផ្តើមពី «ស្រី» និង «មាយា»។ គំនូសផែនដីដែលព័ទ្ធជុំវិញ ត្រូវជាចតុកោណ តុបតែងដោយនិមិត្តវជ្រៈប្រាំបី។

Verse 192

एतद्यंत्रं हाटकादिपट्टेष्वालिख्य पूर्ववत् । संस्कृतं धारयेद्यो वै सोऽर्च्यते त्रिदशैरपि ॥ १९२ ॥

គូរយន្ត្រនេះលើផ្ទាំងមាស ឬវត្ថុដូចគ្នា តាមវិធីដូចមុន ហើយធ្វើពិធីសំស្ការ​ឲ្យបរិសុទ្ធ។ អ្នកណាដែលពាក់កាន់វា នោះពិតជាគួរឲ្យគោរពបូជាសូម្បីតែដោយទេវតាទាំង៣៣។

Verse 193

स्याद्गायत्री वामदेवपुष्पबाणौ तु ङेंतिमौ । विद्महेधीमहियुतौ तन्नोऽनंगः प्रचोदयात् ॥ १९३ ॥

នេះជាគាយត្រីមន្ត្រៈ៖ សម្រាប់ «វាមទេវ» និង «បុស្បបាណ»—ទាំងពីរនេះត្រូវប្រើនៅទីនេះ។ ជាមួយពាក្យ «វិទ្មហេ» និង «ធីមហិ» សូមឲ្យ អនង្គ (កាម) ជំរុញបំភ្លឺបញ្ញារបស់យើង។

Verse 194

जप्या जपादौ गोपालमनूनां जनरंजनी । हृदयं कामदेवाय ङेंतं सर्वजनप्रियम् ॥ १९४ ॥

នៅដើមនៃជបៈ គួរអានមន្ត្រៈ «ជនរំជនី» ដែលជារូបមន្តនៃមន្ត្រៈគោបាលា បង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់មនុស្ស។ «ហ្រឹទយ» មន្ត្រៈសម្រាប់ កាមទេវ ដែលចាប់ផ្តើមដោយព្យាង្គគ្រាប់ «ṅeṃ» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាទីស្រឡាញ់របស់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 195

उक्त्वा सर्वजनांते तु संमोहनपदं तथा । ज्वल ज्वल प्रज्वलेति प्रोच्य सर्वजनस्य च ॥ १९५ ॥

បន្ទាប់មក នៅមុខមនុស្សទាំងអស់ គាត់បាននិយាយមន្ត្រៈបំភាន់ ហើយប្រកាសឲ្យគ្រប់គ្នាស្តាប់ថា «ឆេះ ឆេះ—ឆេះរលោងឡើង!» ដូច្នេះគាត់បានបញ្ចេញអាគម។

Verse 196

हृदयं मम च ब्रूयाद्वशंकुरुयुगं शिरः । प्रोक्तो मदनमंत्रोऽष्टचत्वारिंशद्भिरक्षरैः ॥ १९६ ॥

គេគួរប្រាប់ថា «បេះដូងរបស់ខ្ញុំ» ហើយបន្តថា «គូដែលធ្វើឲ្យអ្នកដទៃស្ថិតក្រោមអំណាច» ហើយដាក់លើក្បាល។ នេះហៅថា មន្ត្រមទនៈ (Madana-mantra) មាន ៤៨ អក្សរ។

Verse 197

जपादौ स्मरबीजाद्यो जगत्त्रयवशीकरः । पीठ प्राग्वत्समभ्यर्च्य मूर्ति संकल्प्य मूलतः ॥ १९७ ॥

នៅដើមនៃជបៈ (japa) និងពិធីដែលពាក់ព័ន្ធ គេគួរចាប់ផ្តើមដោយ កាម-បីជៈ (Kāma-bīja) និងព្យាង្គគ្រាប់ពូជផ្សេងៗ ដែលធ្វើឲ្យលោកទាំងបីស្ថិតក្រោមអំណាច។ បន្ទាប់ពីបូជាពីឋៈ (pīṭha) ដូចមុន ហើយតាំងរូបមន្តដោយសង្កల్పៈ គេគួរបង្កើតរូបព្រះតាមការសមាធិច្បាស់លាស់ ចាប់ពីមូលដ្ឋាននៃសាធនៈ។

Verse 198

तत्रावाह्याच्युतं भक्त्या सकलीकृत्य पूजयेत् । आसनादिविभूषांतं पुनर्न्यासक्रमाद्यजेत् ॥ १९८ ॥

បន្ទាប់មក គេគួរអាវាហនៈ (invocation) អច្យុត (Acyuta) ដោយភក្តិ ហើយបូជាព្រះអង្គ ដោយបំពេញពិធីឲ្យគ្រប់ផ្នែក—ចាប់ពីការថ្វាយអាសនៈ និងសេវាផ្សេងៗ រហូតដល់ការតុបតែងចុងក្រោយ។ បន្ទាប់មក គេគួរធ្វើបូជាម្តងទៀត តាមលំដាប់នៃ ន្យាសៈ (nyāsa)។

Verse 199

सृष्टिं स्थितिं षडंगं च किरीटं कुंडलद्वयम् । शंखं चक्रं गदां पद्मं मालां श्रीवत्सकौस्तुभौ ॥ १९९ ॥

ព្រះអង្គទ្រង់មានអំណាចនៃការបង្កើត និងការរក្សាទុក; មានវេទាង្គៈប្រាំមួយ; ពាក់មកុដ និងក្រវិលពីរ; ហើយកាន់សង្ខៈ ចក្រៈ គដា បទ្មៈ ព្រមទាំងពាក់មាលា និងសញ្ញា ស្រីវត្សៈ (Śrīvatsa) និងកៅស្តុភៈ (Kaustubha)។

Verse 200

गन्धपुष्पैः समभ्यर्च्य मूलेन वैष्णवोत्तमः । षट्कोणेषु षडंगानि दिग्दलेषु क्रमाद्यजेत् ॥ २०० ॥

បន្ទាប់ពីបូជាឲ្យសមគួរ ដោយគ្រឿងក្រអូប និងផ្កា អ្នកវៃષ્ણវដ៏ឧត្តម គួរបូជាដោយមូលមន្ត្រ (root-mantra) នូវឆដង្គៈ (ṣaḍaṅga) ទាំងប្រាំមួយ នៅមុំទាំងប្រាំមួយ (ṣaṭkoṇa) នៃយន្ត្រ/មណ្ឌល ហើយបន្ទាប់មក បូជាស្លឹកផ្កាតាមទិស ដោយលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Frequently Asked Questions

Nyāsa is presented as the ritual ‘installation’ that maps mantra, letters (mātṛkā), and tattvas onto the body to sacralize the sādhaka as a fit vessel; the text explicitly links mastery of nyāsa with mantra-siddhi, aṣṭa-siddhis, and jīvanmukti-like liberation claims.

The chapter alternates technical ritual syntax with vivid contemplations of Vṛndāvana (Yamunā, lotuses, bees, birds, rāsa ambience) and Dvārakā (jeweled pavilions, queens, royal splendor), integrating bhakti-rasa into mantra-vidhi.

Yes—through three-times-daily worship schedules, fixed japa/homa counts, specified naivedya lists, tarpaṇa counts and substances, and āvaraṇa-arcana sequencing, it functions as a Vrata-kalpa manual within a Krishna-mantra framework.

It describes protective and coercive prayogas (e.g., driving away enemies, countering kṛtyā), but explicitly notes that killing rites (māraṇa) are not approved and prescribes expiatory substitutes if attempted.