
នារទៈសរសើរសនត್ಕុមារចំពោះការបង្ហាញវិធីតន្ត្រាលាក់ ហើយសុំកវចៈរបស់កីર્તវីរ្យ/កាត៌តវីរ្យ។ សនត્કុមារបង្រៀនបទការពារដ៏អស្ចារ្យ ដែលផ្តល់សិទ្ធិក្នុងកិច្ចការ។ ចាប់ផ្តើមដោយទស្សនាវិជ្ជាព្រះមហាក្សត្រពាន់ដៃ កាន់អាវុធ លើរថភ្លឺរលោង បន្ទាប់មកណែនាំសមាធិលើរូបដែលចុះមកពីចក្ររបស់ហរិ និងពាក្យ “រក្សា”។ ការការពារត្រូវបានរៀបចំតាមទិស និងអាវរណៈ-ឥទ្ធិពល ហើយមានការការពារតាមអវយវៈ និងមರ್ಮៈ។ កវចៈនេះប្រើប្រឆាំងចោរ សត្រូវ មន្តអាគម រោគរាតត្បាត សុបិនអាក្រក់ គ្រាហៈ ភូត-ព្រេត-វេតាល ពុល ពស់ សត្វព្រៃ សញ្ញាអពមង្គល និងទុក្ខពីភព។ បន្ទាប់មានស្តូត្ររាយគុណកាត៌តវីរ្យ និងផលश्रុতি-ប្រយោគ៖ ចំនួនសូត្រសម្រាប់យកទ្រព្យបាត់ឲ្យត្រឡប់ ឈ្នះវិវាទ បន្ធូរជំងឺ ដោះចេញពីចំណង និងធ្វើដំណើរដោយសុវត្ថិភាព។ សនត್ಕុមារថា វាមកពីទត្តាត្រេយៈ ហើយបង្គាប់នារទៈរក្សាទុកជាអ្នកបំពេញបំណង។
Verse 1
नारद उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ सर्व तंत्रविशारद । त्वया मह्यं समाख्यातं विधानं तंत्रगोपितम् ॥ १ ॥
នារទៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ល្អណាស់ ល្អណាស់! ឱ មហាប្រាជ្ញា អ្នកជំនាញគ្រប់តន្ត្រា—អ្នកបានពន្យល់ដល់ខ្ញុំអំពីវិធីប្បញ្ញត្តិ ដែលលាក់សម្ងាត់នៅក្នុងតន្ត្រាទាំងឡាយ»។
Verse 2
अधुना तु महाभाग कीर्तवीर्यहनूमतोः । कवचे श्रोतुमिच्छामि तद्वदस्वकृपानिधे ॥ २ ॥
ឥឡូវនេះ ឱ មហាភាគ្យ អំពីកវចៈ (កាវច) នៃ កីរតវីរ្យ ហនុមាន ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ស្តាប់។ ឱ ទ្រព្យសម្បត្តិនៃករុណា សូមទ្រង់ប្រាប់បង្រៀនដល់ខ្ញុំផង។
Verse 3
सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्रेन्द्र वक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् । कार्तवीर्यस्य येनासौ प्रसन्नः कार्यसिद्धिकृत् ॥ ३ ॥
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ ព្រាហ្មណៈឧត្តម! ខ្ញុំនឹងប្រកាសកវចៈដ៏អស្ចារ្យលើសគេ។ ដោយកវចៈនេះ ការតវីរ្យ បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយក្លាយជាអ្នកបំពេញសិទ្ធិផលក្នុងកិច្ចការទាំងឡាយ»។
Verse 4
सहस्रादित्यसंकाशे नानारत्नसमुज्ज्वंले । भास्वद्ध्वजपताकाढ्ये तुरगायुतभूषिते ॥ ४ ॥
វាបញ្ចេញពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យមួយពាន់ ដ៏ភ្លឺចែងចាំងដោយគ្រឿងរតនានានា—តុបតែងដោយទង់ជ័យ និងបដាកំពស់ភ្លឺរលោង ហើយអមដោយសេះរាប់ពាន់។
Verse 5
महासंवर्तकांभोधिभीमरावविराविणि । समुद्धृतमहाछत्र्रवितानितवियत्पथे ॥ ५ ॥
នៅលើផ្លូវមេឃ ដែលព្រះឆត្រធំៗត្រូវបានលើកឡើង និងពង្រីកជាវិតានធំទូលាយ វាបន្លឺសូរសន្ធឹកសន្ធាប់ ដូចសំឡេងគួរភ័យនៃពពកសំវર્તកា នៃការលាយលះលោក។
Verse 6
महारथवरे दीप्तनानायुधविराजिते । सुस्थितं विपुलोदारं सहस्रभुजमंडितम् ॥ ६ ॥
លើរថមហាវីរប្រសើរនោះ ដែលភ្លឺរលោងដោយអាវុធនានាប្រភេទ មានព្រះរូបមួយឈរយ៉ាងមាំមួន ស្ថិតស្ថេរ ធំទូលាយអស្ចារ្យ តុបតែងដោយព្រះហស្តពាន់។
Verse 7
वामैरुद्दंडकोदंडान्दधानमपरैः शरान् । किरीटहारमुकुटकेयूरवलयांगदैः ॥ ७ ॥
ដោយព្រះហស្តខាងឆ្វេងខ្លះ ព្រះអង្គកាន់ដំបង និងធ្នូ; ដោយព្រះហស្តផ្សេងទៀត កាន់ព្រួញ—តុបតែងដោយមកុដ ខ្សែកម្រង មួកកំពូល កងដៃ កងក្រវ៉ាត់ និងអង្កត់ដៃលើ។
Verse 8
मुद्रिकोदरबन्धाद्यैर्मौंजीनूपुरकादिभिः । भूषितं विविधाकल्पैर्भास्वरैः सुमहाधनैः ॥ ८ ॥
តុបតែងដោយចិញ្ចៀន ខ្សែក្រវ៉ាត់ចង្កេះ និងអលង្ការផ្សេងៗ ព្រមទាំងខ្សែម៉ុញជា (muñja) ដ៏បរិសុទ្ធ កងជើង និងគ្រឿងអលង្ការផ្សេងទៀត—ស្លៀកពាក់អលង្ការចម្រុះភ្លឺចែងចាំង មានតម្លៃមហាសាល។
Verse 9
आबद्धकवचं वीरं सुप्रसन्नाननांबुजम् । धनुर्ज्या सिंहनादेन कंपयंतं जगत्र्रयम् ॥ ९ ॥
ខ្ញុំបានឃើញវីរបុរសនោះ ស្លៀកពាក់កវចដែលចងរឹងមាំ ព្រះមុខដូចផ្កាឈូកស្រស់ស្រាយស្ងប់ស្ងាត់ភ្លឺរលោង—ហើយដោយសំឡេងដូចសីហៈពីខ្សែធ្នូ បានធ្វើឲ្យលោកទាំងបីញ័ររន្ធត់។
Verse 10
सर्वशत्रुक्षयकरं सर्वव्याधिविनाशनम् । सर्वसंपत्प्रदातारं विजयश्रीनिषेवितम् ॥ १० ॥
វានាំមកនូវការបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់ បំបាត់ជំងឺទាំងពួង ប្រទានសម្បត្តិគ្រប់ប្រភេទ ហើយត្រូវបានបម្រើដោយព្រះស្រីនៃជ័យជំនះ និងសំណាងល្អ។
Verse 11
सर्वसौभाग्यदं भद्रं भक्ताभयविधायिनम् । दिव्यमाल्यानुलेपाढ्यं सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ ११ ॥
ព្រះអង្គជាមង្គល ប្រទានសោភ័ណសំណាងទាំងអស់ និងប្រទានភាពមិនភ័យដល់អ្នកភក្តិ; តុបតែងដោយមាលាដ៏ទេវី និងលាបក្លិនក្រអូបដ៏វិសុទ្ធ ព្រមទាំងបំពេញដោយលក្ខណៈល្អឥតខ្ចោះទាំងអស់។
Verse 12
रथनागाश्वपादातवृंदमध्यगमीश्वरम् । वरदं चक्रवर्तीनं सर्वलोकैकपालकम् ॥ १२ ॥
នៅកណ្ដាលកងទ័ពរថ ដំរី សេះ និងទាហានថ្មើរជើង ព្រះអម្ចាស់បានដំណើរទៅ—ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានពរ ជាចក្រវត្តី និងជាអ្នកអភិរក្សតែមួយនៃលោកទាំងអស់។
Verse 13
समानोदितसाहस्रदिवाकरसमद्युतिम् । महायोगभवैश्वर्यकीर्त्याक्रांतजगत्र्रयम् ॥ १३ ॥
ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យមួយពាន់រះរួមគ្នា ហើយកិត្តិយសនៃអធិរាជ្យកើតពីមហាយោគដ៏ឧត្តម បានគ្របដណ្តប់លោកទាំងបី។
Verse 14
श्रीमच्चक्रं हरेरंशादवतीर्णं महीतले । सम्यगात्मादिभेदेन ध्यात्वा रक्षामुदीरयेत् ॥ १४ ॥
ដោយសមាធិឲ្យត្រឹមត្រូវលើចក្រដ៏រុងរឿង ដែលបានចុះមកលើផែនដីជាផ្នែកមួយនៃហរិ (Hari) ហើយបែងចែកពិចារណាតាមអង្គភាពចាប់ពីអាត្មា ជាដើម បន្ទាប់មកគួរបញ្ចេញមន្តការពារ (រក្សា)។
Verse 15
अस्यांगमूर्तयः पंच पांतु मां स्फटिकोज्ज्वलाः । अग्नीशासुरवायव्यकोणेषु हृदयादिकाः ॥ १५ ॥
សូមឲ្យអង្គមូរតិទាំងប្រាំនៃព្រះនេះ ភ្លឺរលោងដូចស្វតិក (គ្រីស្តាល់) ការពារខ្ញុំ—ដោយស្ថិតនៅទិស និងមុំ៖ អង្គបេះដូងជាដើម នៅមុំអាគ្នេយ៍ ទិសបូព៌ា មុំនೈរឋ្យ និងមុំវាយវ្យ។
Verse 16
सर्वतोस्रज्वलद्रूपा दरचर्मासिपाणयः । अव्याहतबलैश्वर्यशक्तिसामर्थ्यविग्रहाः ॥ १६ ॥
ព្រះអង្គមានរូបកាយភ្លឺរលោងឆេះចែងចាំងគ្រប់ទិសទាំងអស់ កាន់ស្បែក និងដាវនៅក្នុងព្រះហស្ត ហើយមានវីគ្រៈកាយប្រកបដោយកម្លាំង អធិការភាព ថាមពល និងសមត្ថភាពពេញលេញ មិនអាចរារាំងបាន។
Verse 17
क्षेमंकरीशक्तियुतश्चौरवर्गविभञ्जनः । प्राचीं दिशं रक्षतु मे बाणबाणासनायुधः ॥ १७ ॥
សូមព្រះអង្គ អ្នកប្រកបដោយ «ក្សេមង្គរី-សក្តិ» ជាអំណាចនាំមកនូវសុវត្ថិភាព ជាអ្នកបំបែកក្រុមចោរ ហើយមានអាវុធជាព្រួញ និងធ្នូ សូមការពារខ្ញុំក្នុងទិសខាងកើត។
Verse 18
श्रीकरीशक्तिसहितो मारीभयविनाशकः । शरचापधरः श्रीमान् दिशं मे पातु दक्षिणाम् ॥ १८ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ដ៏រុងរឿង ប្រកបដោយ «ស្រីករី-សក្តិ» អំណាចប្រទានសម្បត្តិ ជាអ្នកបំផ្លាញភ័យដែលកើតពីរោគរាតត្បាត និងទុក្ខវេទនា ហើយកាន់ធ្នូ និងព្រួញដ៏ភ្លឺថ្លា សូមការពារទិសខាងត្បូងរបស់ខ្ញុំ។
Verse 19
महावश्यकरीयुक्तः सर्वशत्रुविनाशकृत् । महेषुचापधृक्पातु मम प्राचेतसीं दिशम् ॥ १९ ॥
សូមព្រះអង្គ អ្នកកាន់ធ្នូដ៏មហា ប្រកបដោយអំណាចនៃការគ្រប់គ្រងឲ្យស្ថិតក្រោមបង្គាប់យ៉ាងខ្ពស់ និងជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់ សូមការពារទិស «ប្រាចេតស» របស់ខ្ញុំ។
Verse 20
यशःकर्या समायुक्तो दैत्यसंघविनाशनः । परिरक्षतु मे सम्यग्विदिशं चैत्रभानवीम् ॥ २० ॥
សូម «ចៃត្រភានវី» ប្រកបដោយអំណាចនាំមកនូវកិត្តិយស និងជាអ្នកបំផ្លាញហ្វូងដៃត្យៈ សូមការពារខ្ញុំឲ្យបានពេញលេញ និងត្រឹមត្រូវ ក្នុងទិសចន្លោះ (វិទិស)។
Verse 21
विद्याकरीसमायुक्तः सुमहहुःखनाशनः । पातु मे नैर्ऋतीं चापपाणिर्विदिशमीश्वरः ॥ २१ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ អ្នកប្រទានវិជ្ជា និងបំផ្លាញទុក្ខធំៗ ការពារខ្ញុំនៅទិសនិរតី; សូមព្រះអធិបតី កាន់ធ្នូ ការពារទិសរបស់ខ្ញុំ។
Verse 22
धनकर्या समायुक्तो महादुरित नाशनः । इष्वासनेषुधृक्पातु विदिशं मम वायवीम् ॥ २२ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ អ្នកប្រទានសម្បត្តិ និងបំផ្លាញបាបធំៗ កាន់ធ្នូ និងកាន់ព្រួញ ការពារទិសវាយវី (ទិសពាយ័ព្យ) របស់ខ្ញុំ។
Verse 23
आयुःकर्या युतः श्रीमान्महाभयविनाशनः । चापेषुधारी शैवीं मे विदिशं परिरक्षतु ॥ २३ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ដ៏មង្គល អ្នកប្រទានអាយុ និងសម្បត្តិ បំផ្លាញភ័យធំៗ កាន់ធ្នូ និងកន្ទុយព្រួញ ការពារទិសសៃវីរបស់ខ្ញុំ គឺទិសអាគ្នេយ៍។
Verse 24
विजयश्रीयुतः साक्षात्सहस्रारधरो विभुः । दिशमूर्द्ध्वामवतु मे सर्वदुष्टभयंकरः ॥ २४ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ដ៏ទូលំទូលាយ បង្ហាញជាសច្ចៈ មានសិរីជ័យជំនះ និងកាន់ចក្រពាន់កាំ ការពារខ្ញុំពីទិសលើ; ព្រះអង្គគួរឱ្យភ័យចំពោះអស់អ្នកអាក្រក់ទាំងឡាយ។
Verse 25
शंखभृत्सुमहाशक्तिसंयुतोऽप्यधरां दिशम् । परिरक्षतु मे दुःखध्वांतसम्भेदभास्करः ॥ २५ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ដូចព្រះអាទិត្យភ្លឺរលោង អ្នកបំបែកអន្ធការនៃទុក្ខខ្ញុំ ការពារខ្ញុំនៅទិសក្រោមផង; ព្រះអង្គកាន់ស័ង្ខ និងមានអំណាចទេវភាពដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 26
महायोगसमायुक्तः सर्वदिक्चक्रमंडलः । महायोगीश्वरः पातु सर्वतो मम पद्मभृत् ॥ २६ ॥
សូមព្រះអម្ចាស់ដែលរួមជាមួយមហាយោគៈ មានមណ្ឌលជាចក្រទិសទាំងអស់ ជាព្រះអធិរាជនៃយោគី—ព្រះកាន់ផ្កាឈូក—ការពារខ្ញុំពីគ្រប់ទិស។
Verse 27
एतास्तु मूर्तयो रक्ता रक्तमाल्यांशुकावृताः । प्रधानदेवतारूपाः पृथग्रथवरे स्थिताः ॥ २७ ॥
ទម្រង់ទាំងនេះវិញមានពណ៌ក្រហម តុបតែងដោយកម្រងផ្កាក្រហម និងស្លៀកពាក់អាវក្រហម; មួយៗជារូបនៃទេវតាប្រធាន ហើយឈរលើរថដ៏ប្រសើរដោយឡែកៗ។
Verse 28
शक्तयः पद्महस्ताश्चत नीलेंदीवरसन्न्निभाः । शुक्लमाल्यानुवसनाः सुलिप्ततिलकोज्ज्वलाः ॥ २८ ॥
ព្រះសក្តិទាំងឡាយ កាន់ផ្កាឈូកក្នុងដៃ ប្រៀបដូចផ្កាបុប្ផាទឹកពណ៌ខៀវ; តុបតែងដោយកម្រងផ្កាស និងសម្លៀកបំពាក់ស ហើយភ្លឺរលោងដោយសញ្ញាទិលកៈដែលលាបយ៉ាងល្អ។
Verse 29
तत्पार्शदेश्वराः स्वस्ववाहनायुधभूषणाः । स्वस्वदिक्षु स्थिताः पांतु मामिंद्राद्या महाबलाः ॥ २९ ॥
សូមឲ្យអំណាចដ៏ខ្លាំង ចាប់ពីព្រះឥន្ទ្រា—ជាព្រះអម្ចាស់អ្នកអភិរក្សនៅជុំវិញ—ដែលឈរនៅទិសរបស់ខ្លួនៗ មានយាន អាវុធ និងគ្រឿងអលង្ការរបស់ខ្លួនៗ—ការពារខ្ញុំពីទិសនីមួយៗ។
Verse 30
एतस्तस्य समाख्याताः सर्वावरणदेवताः । सर्वतो मां सदा पातुं सर्वशक्तिसमन्विताः ॥ ३० ॥
ដូច្នេះ ទេវតាទាំងឡាយដែលគ្រប់គ្រងអាវរណៈការពារទាំងអស់នៃពិធី/មន្តនោះ ត្រូវបានប្រកាសហើយ។ ពួកគេពេញដោយអំណាចទាំងអស់ សូមការពារខ្ញុំពីគ្រប់ទិសជានិច្ច។
Verse 31
हृदये चोदरे नाभौ जठरे गुह्यमण्डले । तेजोरूपाः स्थिताः पातुं वांछासुखनद्रुमाः ॥ ३१ ॥
សូមឲ្យអំណាចភ្លើងដ៏ភ្លឺរលោងទាំងនោះ ដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ពោះ ផ្ចិត ជាថ្លើមពោះ និងតំបន់សម្ងាត់ ការពារអ្នកអនុវត្ត ដូចដើមឈើបំពេញបំណង ប្រោសសុខដែលប្រាថ្នា។
Verse 32
दिशं चान्ये महावर्णा मन्त्ररूपा महोज्ज्वलाः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ ३२ ॥
សូមឲ្យអំណាចដ៏អស្ចារ្យផ្សេងទៀត ដែលមានពណ៌សម្បុរធំធេង ភ្លឺចែងចាំង និងមានសភាពជាមន្ត្រ ការពារយើងពីគ្រប់ទិស ដោយពេញលេញ ពាសពេញពីបាតជើងដល់កំពូលក្បាល។
Verse 33
कार्तवीर्यः शिरः पातु ललाटं हैहयेश्वरः । सुमुखो मे मुखं पातु कर्णौ व्याप्तजगत्त्रयः ॥ ३३ ॥
សូមឲ្យកាតវីរយៈ ការពារក្បាលខ្ញុំ; សូមឲ្យហៃហយេស្វរៈ ការពារថ្ងាសខ្ញុំ។ សូមឲ្យសុមុខៈ ការពារមុខខ្ញុំ ហើយសូមឲ្យព្រះអង្គដែលពាសពេញលោកទាំងបី ការពារត្រចៀកខ្ញុំ។
Verse 34
सुकुमारो हनुं पातु भ्रूयुगं मे धनुर्धरः । नयनं पुंमडरीकाक्षगो नासिकां मे गुणाकरः ॥ ३४ ॥
សូមឲ្យសុកុមារៈ ការពារចង្កា/ថ្គាមខ្ញុំ; សូមឲ្យធនុរធរៈ ការពារចិញ្ចើមទាំងពីរខ្ញុំ។ សូមឲ្យពុណ្ឌរីកាក្សៈ ការពារភ្នែកខ្ញុំ; សូមឲ្យគុណាករៈ ការពារច្រមុះខ្ញុំ។
Verse 35
अधरोष्ठौ सदा पातु ब्रह्ज्ञेयो द्विजान्कविः । सर्वशास्त्रकलाधारी जिह्वां चिबुकमव्ययः ॥ ३५ ॥
សូមឲ្យបបូរមាត់ក្រោមខ្ញុំ តែងតែបានការពារដោយអ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម—កវីក្នុងចំណោមទ្វិជៈ។ សូមឲ្យព្រះអង្គអមតៈ អ្នកកាន់កាប់សាស្ត្រទាំងអស់ និងសិល្បៈទាំងឡាយ ការពារអណ្ដាត និងចង្ការខ្ញុំ។
Verse 36
दत्तात्रेयप्रियः कंठं स्कंधौ राजकुलेश्वरः । भुजौ दशास्यदर्पघ्नो हृदयं मे महाबलः ॥ ३६ ॥
សូមព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់របស់ទត្តាត្រេយៈ ការពារបំពង់ករបស់ខ្ញុំ; សូមរាជកុលេឝ្វរៈ ការពារស្មារបស់ខ្ញុំ; សូមអ្នកបំផ្លាញមោទនភាពនៃអ្នកដប់មុខ (រាវណៈ) ការពារដៃរបស់ខ្ញុំ; ហើយសូមព្រះអង្គមានពលានុភាពដ៏មហិមា ការពារបេះដូងរបស់ខ្ញុំ។
Verse 37
कुक्षिं रक्षतु मे विद्वान् वक्षः परपुरंजयः । करौ सर्वार्थदः पातुकराग्राणि जगत्प्रियः ॥ ३७ ॥
សូមព្រះអង្គដ៏ប្រាជ្ញា និងដឹងគ្រប់យ៉ាង ការពារពោះរបស់ខ្ញុំ; សូមអ្នកឈ្នះទីក្រុងសត្រូវ ការពារទ្រូងរបស់ខ្ញុំ។ សូមអ្នកប្រទានគោលបំណងទាំងអស់ ការពារដៃរបស់ខ្ញុំ; ហើយសូមព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់នៃលោក ការពារចុងម្រាមដៃរបស់ខ្ញុំ។
Verse 38
रेवांबगुलीलासंहप्तो जठरं परिरक्षतु । वीरशूरस्तु मे नाभिं पार्श्वौ मे सर्वदुष्टहा ॥ ३८ ॥
សូមរេវា—អ្នកមានលីឡាកម្សាន្តនៅក្នុងទឹក—ការពារពោះរបស់ខ្ញុំ; ហើយសូមព្រះអង្គវីរបុរស ក្លាហាន ការពារផ្ចិតរបស់ខ្ញុំ; សូមអ្នកបំផ្លាញអំពើអាក្រក់ទាំងអស់ ការពារចំហៀងទាំងពីររបស់ខ្ញុំ។
Verse 39
सहस्रभुजनृत्पृष्टं सप्तद्वीपाधिपः कटिम् । ऊरू माहिष्मतीनाथो जानुनी वल्लभो भुवः ॥ ३९ ॥
សូមម្ចាស់នៃទ្វីបទាំងប្រាំពីរ ការពារចង្កេះរបស់ខ្ញុំ; សូមព្រះរាជាដែលមានដៃពាន់ ការពារខ្នងរបស់ខ្ញុំ; សូមអធិបតីនៃមាហិષ្មតី ការពារភ្លៅរបស់ខ្ញុំ; ហើយសូមព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់នៃផែនដី ការពារជង្គង់របស់ខ្ញុំ។
Verse 40
जंघे वीराधिपः पातु पातु पादौ मनोजवः । पातु सर्वायुधधरः सर्वांगं सर्वमर्मसु ॥ ४० ॥
សូមវីរាធិបៈ ការពារជើងក្រោមរបស់ខ្ញុំ; សូមមនោជវៈ ការពារជើងរបស់ខ្ញុំ។ សូមព្រះអង្គអ្នកកាន់អាវុធទាំងអស់ ការពាររាងកាយទាំងមូលរបស់ខ្ញុំ—ជាពិសេសនៅគ្រប់ចំណុចមរមៈ (marmas) ដ៏សំខាន់។
Verse 41
सर्वदुष्टांतकः पातु धात्वष्टककलेवरम् । प्राणादिदशजीवेशान्सर्वशिष्टेष्टदोऽवतु ॥ ४१ ॥
សូមព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញអំពើអាក្រក់ទាំងអស់ ការពារកាយនេះដែលរួមដោយធាតុ៨; ហើយសូមព្រះអង្គអ្នកប្រទានអ្វីដែលអ្នកសុចរិតប្រាថ្នា ការពារកម្លាំងជីវិត១០ ចាប់ពីប្រាណា ជាអធិបតីនៃជីវិតក្នុងកាយ។
Verse 42
वशीकृतेंद्रियग्रामः पातु सर्वेन्द्रियाणि मे । अनुक्तमपि यत्स्थान शरीरांतर्बहिश्च यत् ॥ ४२ ॥
សូមព្រះអង្គដែលបានគ្រប់គ្រងក្រុមអង្គសញ្ញាទាំងអស់ឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច ការពារអង្គសញ្ញាទាំងអស់របស់ខ្ញុំ។ ហើយសូមព្រះអង្គក៏ការពារទីកន្លែងទាំងឡាយដែលមិនបាននិយាយឈ្មោះ—អ្វីៗនៅក្នុងកាយ និងអ្វីៗនៅក្រៅកាយ។
Verse 43
तत्सर्वं पातु मे सर्वलोकनाथेश्वरेश्वरः । वज्रात्सारतरं चेदं शरीरं कवचावृतम् ॥ ४३ ॥
សូមព្រះអង្គអធិបតីដ៏អធិបតី—ជាព្រះម្ចាស់លើសលប់ ទោះលើព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់—ការពារខ្ញុំគ្រប់វិធី។ ដោយកាយនេះគ្របដោយកវចៈការពារ សូមឲ្យកាយនេះរឹងមាំជាងវជ្រៈ។
Verse 44
बाधाशतविनिर्मुक्तमस्तु मे भयवर्जितम् । बद्धेदं कवचं दिव्यमभेद्यं हैहयेशितुः ॥ ४४ ॥
សូមឲ្យខ្ញុំរួចផុតពីទុក្ខបាបរាប់រយ និងស្ថិតដោយគ្មានភ័យ។ កវចៈដ៏ទេវីនេះត្រូវបានចងភ្ជាប់លើខ្ញុំហើយ; វាមិនអាចបំបែកបាន ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះម្ចាស់នៃហៃហយៈ។
Verse 45
विचरामि दिवा रात्रौ निर्भयेनांतरात्मना । राजमार्गे महादुर्गे मार्गे चौरा दिसंकुले ॥ ४५ ॥
ខ្ញុំដើរទៅមកទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដោយអាត្មាខាងក្នុងគ្មានភ័យ—លើផ្លូវរាជមហាវិថី លើផ្លូវគ្រោះថ្នាក់ធំ និងលើផ្លូវដែលពោរពេញដោយចោរ។
Verse 46
विषमे विपिने घोरे दावाग्नौ गिरिकंदरे । संग्रामे शस्त्रसंघाते सिंहव्याघ्रनिषेविते ॥ ४६ ॥
នៅក្នុងព្រៃព្រាត់គ្រោះថ្នាក់ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច; នៅពេលភ្លើងឆេះព្រៃ; ក្នុងរូងភ្នំ; ក្នុងសង្គ្រាមពេលអាវុធប៉ះទង្គិច; និងកន្លែងដែលសិង្ហនិងខ្លាឃ្មុំចូលចិត្ត—សូម្បីតែនៅទីនោះ ក៏ត្រូវបានព្រះវិស្ណុការពារ។
Verse 47
गह्वरे सर्वसंकीर्णे संध्याकाले नृपालये । विवादे विपुलावर्ते समुद्रे च नदीतटे ॥ ४७ ॥
នៅក្នុងជ្រោះជ្រៅ; នៅកន្លែងដែលមនុស្សកកកុញគ្រប់ទិស; នៅពេលល្ងាច; នៅក្នុងរាជវាំង; ក្នុងការឈ្លោះប្រកែក; ក្នុងអន្លង់ទឹកកួចខ្លាំង; និងនៅសមុទ្រ ឬលើច្រាំងទន្លេ—គួរប្រុងប្រយ័ត្ន និងកុំធ្វើអំពើដែលមិនសមនៅទីនោះឬពេលនោះ។
Verse 48
परिपंथिजनाकीर्णे देशे दस्युगणावृते । सर्वस्वहरणे प्राप्ते प्राप्ते प्राणस्य संकटे ॥ ४८ ॥
នៅពេលស្ថិតក្នុងដែនដីដែលពោរពេញដោយអ្នកដំណើរជាសត្រូវ និងត្រូវក្រុមចោរព័ទ្ធជុំវិញ; នៅពេលការបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់កើតឡើង ហើយសូម្បីតែជីវិតក៏ធ្លាក់ក្នុងគ្រោះថ្នាក់—
Verse 49
नानारोगज्वरावेशे पिशाचप्रेतयातने । मारीदुःस्वप्नपीडासु क्लिष्टे विश्वासघातके ॥ ४९ ॥
នៅពេលត្រូវគាំងដោយជំងឺនានា និងគ្រុនក្តៅកើនឡើង; នៅពេលទទួលទារុណកម្មដោយពិសាច និងព្រេត; នៅពេលរងទុក្ខពីរោគរាតត្បាត និងសុបិនអាក្រក់គួរឱ្យភ័យ; និងនៅក្នុងវិបត្តិធ្ងន់ធ្ងរដែលមានការក្បត់ទំនុកចិត្ត—គួរយកព្រះនាមព្រះហរិជាជម្រក។
Verse 50
शारीरे च महादुःखे मानसे च महाज्वरे । आधिव्याधिभये विघ्नज्वालोपद्रवकेऽपि च ॥ ५० ॥
នៅពេលរាងកាយទទួលទុក្ខធំ និងចិត្តមានគ្រុនក្តៅខ្លាំង; សូម្បីតែក្នុងការភ័យខ្លាចពីទុក្ខកង្វល់ និងជំងឺ; ហើយនៅពេលមានឧបសគ្គ ភ្លើងគ្រោះថ្នាក់ និងមហន្តរាយជាច្រើន—ពេលនោះគួរចូលជម្រកព្រះហរិ និងអនុវត្តឱសថធម៌ដែលបានបញ្ជាក់។
Verse 51
न भवतु भयं किंचित्कवचेनावृतस्य मे । आंगुतुकामानखिलानस्मद्वसुविलुंपकान् ॥ ५१ ॥
សូមកុំឲ្យមានភ័យអ្វីឡើយចំពោះខ្ញុំ ដែលត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយកវចការពារ; សូមវាធ្វើឲ្យអ្នកចូលលួចទាំងអស់ ដែលស្វែងរកឱកាស និងចង់ប្លន់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ខ្ញុំ ត្រូវរលាយចេញ។
Verse 52
निवारयतु दोर्दंडसहस्रेण महारथः । स्वकरोद्धृतसाहस्रपाशबद्धान्सुदुर्जयान् ॥ ५२ ॥
សូមឲ្យមហារថី អ្នកយុទ្ធលើរថដ៏អស្ចារ្យ ទប់ស្កាត់ពួកនោះដោយដំបងដៃរាប់ពាន់—ពួកដែលលំបាកឈ្នះយ៉ាងខ្លាំង ត្រូវបានចងរឹតដោយខ្សែបាសរាប់ពាន់ ដែលព្រះអង្គលើកឡើងដោយដៃផ្ទាល់។
Verse 53
संरुद्धूगतिसामर्थ्यान्करोतु कृतवीर्यजः । सृणिसाहस्रनिर्भिन्नान्सहस्रशरखंडितान् ॥ ५३ ॥
សូមឲ្យបុត្ររបស់ក្រឹតវីរ្យ បង្ហាញអานุភាពនៃការគ្រប់គ្រងការវាយលុក និងល្បឿន; សូមឲ្យព្រះអង្គចាក់បំបែកពួកស្រីណីរាប់ពាន់ និងកាត់បំបាក់ពួកគេដោយព្រួញរាប់ពាន់។
Verse 54
राजचूडामणिः क्षिप्रं करोत्वस्मद्विरोधकान् । खङ्ग साहस्रदलितान्सहस्रमुशलार्दितान् ॥ ५४ ॥
សូមឲ្យរាជចូដាមណិ បំផ្លាញយ៉ាងរហ័សអ្នកដែលប្រឆាំងយើង; បំបែកពួកគេជាបំណែករាប់ពាន់ដោយដាវ និងកម្ទេចពួកគេដោយគុណដែករាប់ពាន់។
Verse 55
चौरादि दुष्टसत्त्वौघान्करोतु कमलेक्षणः । स्वशंखनादसंत्रस्तान्सहस्रारसहस्रभृत् ॥ ५५ ॥
សូមឲ្យព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ព្រះអង្គអ្នកកាន់ចក្រពាន់កាំ—បណ្តេញហ្វូងសត្វអាក្រក់ដូចជាចោរ; សូមឲ្យពួកគេភ័យខ្លាចដោយសំឡេងស័ង្ខរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 56
अवतारो हरेः साक्षात्पालयत्वखिलं मम । कार्तवीर्य महावीर्य सर्वदुष्टविनाशन ॥ ५६ ॥
សូមព្រះអវតារនៃព្រះហរិ ដ៏ជាព្រះអង្គផ្ទាល់ ការពារអស់ទាំងអ្វីដែលជារបស់ខ្ញុំ។ ឱ ការតវីរ្យៈ វីរបុរសមហាអំណាច អ្នកបំផ្លាញអំពើអាក្រក់ទាំងអស់!
Verse 57
सर्वत्र सर्वदा दुष्टचौरान्नाशाय नाशय । किं त्वं स्वपिषि दुष्टघ्न किं तिष्टसि चिरायासि ॥ ५७ ॥
នៅគ្រប់ទីកន្លែង គ្រប់ពេលវេលា សូមបំផ្លាញចោរអាក្រក់ ដើម្បីឲ្យពួកវាវិនាស។ ឱ អ្នកសម្លាប់មនុស្សអាក្រក់ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដេក? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកឈរនิ่ง ពន្យារពេលយូរដូច្នេះ?
Verse 58
उत्तिष्ठ पाहि नः सर्वभयेभ्यः स्वसुतानिव । ये चौरा वसुहर्तारो विद्विषो ये च हिंसकाः ॥ ५८ ॥
សូមក្រោកឡើង ការពារយើងពីភ័យទាំងអស់ ដូចជាអ្នកការពារកូនប្រុសរបស់អ្នកផ្ទាល់—ប្រឆាំងនឹងចោរ អ្នកលួចប្លន់ទ្រព្យ សត្រូវ និងអ្នកហិង្សា។
Verse 59
साधुभीतिकरा दुष्टाश्छद्मका ये दुराशयाः । दुर्हृदो दुष्टभू पाला दुष्टामात्याश्च पापकाः ॥ ५९ ॥
មនុស្សអាក្រក់ដែលបង្កភ័យដល់អ្នកសុចរិត—អ្នកបោកបញ្ឆោត មានចិត្តអាក្រក់; អ្នកមានចិត្តអព្យាក្រឹត; អ្នកគ្រប់គ្រងដីធ្លីពុករលួយ; និងមន្ត្រីអាក្រក់មានបាប—ទាំងនេះគួរត្រូវបានដឹងថាជាអន្តរាយ។
Verse 60
ये च कार्यविलोप्तोरो ये खलाः परिपंथिनः । सर्वस्वहारिणां ये च पंच मायाविनोऽपरेः ॥ ६० ॥
ហើយអ្នកដែលរារាំងកិច្ចការត្រឹមត្រូវរបស់មនុស្ស; មនុស្សអាក្រក់ដែលវាយប្រហារអ្នកដំណើរតាមផ្លូវ; អ្នកដែលលួចយកអស់ទាំងសម្បត្តិ; និងអ្នកល្បិចកលបោកបញ្ឆោតប្រាំប្រភេទផ្សេងទៀតផង—ទាំងអស់នេះគួរត្រូវបានដឹងថាបង្កគ្រោះថ្នាក់។
Verse 61
महाक्लेशकरा म्लेच्छा दस्यवो वृषलाश्च ये । येऽग्निदा गरदातारो वंचकाः शस्त्रपाणयः ॥ ६१ ॥
ម្លេច្ឆា ចោរ និងមនុស្សទាបថោកដែលបង្កទុក្ខវេទនាធំ—អ្នកដុតភ្លើង អ្នកដាក់ពុល អ្នកបោកបញ្ឆោត និងអ្នកកាន់អាវុធ—ទាំងអស់នេះត្រូវរាប់ជាអ្នកបង្កគ្រោះធ្ងន់។
Verse 62
ये पापा दुष्टकर्माणो दुःखदा दुष्टबुद्धयः । व्याजकाः कुपथासक्ता ये च नानाभयप्रदाः ॥ ६२ ॥
អ្នកមានបាប ប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ បង្កទុក្ខវេទនា មានចិត្តវៀចវេរ; អ្នករស់ដោយល្បិចកល អ្នកជាប់ចិត្តលើផ្លូវខុស និងអ្នកបង្កភ័យជាច្រើនប្រភេទ—
Verse 63
छिद्रान्वेषरता नित्यं येऽस्मान्बाधितुमुद्यताः । ते सर्वे कार्तवीर्यस्य महाशंखरवाहताः ॥ ६३ ॥
អ្នកដែលតែងស្វែងរកចំណុចខ្វះខាត ហើយប្រឹងប្រែងរំខានយើងជានិច្ច—ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបានវាយបំបាក់ដោយសំឡេងផ្លុំដ៏ខ្លាំងនៃស័ង្ខធំរបស់កាតវីរយៈ។
Verse 64
सहसा विलयं यान्तु दूरदिव विमोहिताः । ये दानवा महादित्या ये यक्षा ये च राक्षसाः ॥ ६४ ॥
សូមឲ្យពួកគេរលាយទៅក្នុងវិនាសភ្លាមៗ ដូចជាត្រូវបណ្តេញឲ្យឆ្ងាយក្នុងភាពវង្វេងស្រឡាំង—ទាំងដានវៈ អាទិត្យដ៏មហិមា យក្ស និងរាក្សស។
Verse 65
पिशाचा ये महासत्त्वा ये भूतब्रह्मराक्षसाः । अपस्मारग्रहा ये च ये ग्रहाः पिशिताशनाः ॥ ६५ ॥
មិនថាជាពិសាចាដ៏មានអំណាច ឬភូត និងព្រហ្មរាក្សស; មិនថាជាវិញ្ញាណចាប់កាន់បង្កជំងឺឆ្កួតជ្រូក ឬគ្រាហៈស៊ីសាច់ណាមួយ—សត្វអាក្រក់បង្កទុក្ខទាំងនេះត្រូវបានសំដៅនៅទីនេះ។
Verse 66
महालोहितभोक्तारो वेताला ये च गुह्यकाः । गंधर्वाप्सरसः सिद्धा ये च देवादियोनयः ॥ ६६ ॥
អ្នកដែលស៊ីឈាមដ៏ធំ (មហាលោហិត) ព្រមទាំងវេតាលា និងគុហ្យកៈដែលលាក់លៀម; គន្ធರ್ವ និងអប្សរា; សិទ្ធៈ; ហើយក៏មានអ្នកដែលកំណើតជាពួកទេវ និងពូជកំណើតលើសមនុស្សផ្សេងៗទៀត—ទាំងអស់នេះក៏រួមបញ្ចូល។
Verse 67
डाकिन्यो द्रुणसाः प्रेताः क्षेत्रपाला विनायकाः । महाव्याघ्रमहामेघा महातुरागरूपकाः ॥ ६७ ॥
ដាកិនី ព្រមទាំងពួកដ្រូណសៈដែលស៊ីសាច់ និងព្រេត; អ្នកការពារទីបរិសុទ្ធ និងវិនាយកៈ; បង្ហាញខ្លួនជាខ្លាធំៗ ជាពពកព្យុះដ៏ធំ និងជារូបសេះធំៗដ៏គួរភ័យ—សត្វអាថ៌កំបាំងទាំងនេះត្រូវបានពិពណ៌នា។
Verse 68
महागजा महासिंहा महामहिषयोनयः । ऋक्षवाराहशुनकवानरोलूकमूर्तयः ॥ ६८ ॥
ពួកគេកើតជាដំរីធំៗ ជាសិង្ហធំៗ និងកើតពីផ្ទៃក្របីដ៏ខ្លាំង; ហើយក៏យករូបរាងជាខ្លាឃ្មុំ ជាជ្រូកព្រៃ ជាឆ្កែ ជាស្វា និងជាគោក (អូលូក) ផងដែរ។
Verse 69
महोष्ट्रखरमार्जारसर्पगोवृषमस्तकाः । नानारूपा महासत्त्वा नानाक्लेशसहस्रदाः ॥ ६९ ॥
មានក្បាលដូចអូដ្ឋធំៗ ដូចលា ដូចឆ្មា ដូចពស់ ដូចគោ និងដូចគោឈ្មោល; ជាសត្វមានអំណាចធំៗ បង្ហាញខ្លួនជារូបរាងនានា ហើយបង្កទុក្ខវេទនានានារាប់ពាន់ប្រភេទ។
Verse 70
नानारोगकराः क्षुद्रा महावीर्या महाबलाः । वातिकाः पैत्तिका घोरा श्लैष्मिकाः सान्निपातिकाः ॥ ७० ॥
ពួកវាតូចតាច (ខ្សុទ្រ) ប៉ុន្តែមានឥទ្ធិពល និងកម្លាំងធំ; បង្កជំងឺនានា—ខ្លះកើតពីវាត (vāta), ខ្លះពីបិត្ត (pitta); ខ្លះគួរភ័យ, ខ្លះពីកផ (kapha), និងខ្លះកើតពីការខូចសមតុល្យរួមនៃទាំងបីដោសៈ (sannipāta)។
Verse 71
माहेश्वरा वैष्णवाश्च वैरिंच्याश्च महाग्रहाः । स्कांदा वैनायकाः क्रूरा ये च प्रमथगुह्यकाः ॥ ७१ ॥
មហាគ្រាហៈដ៏ធំៗមានជាច្រើនប្រភេទ៖ អ្នកពាក់ព័ន្ធនឹងមហេស្វរៈ ពាក់ព័ន្ធនឹងវិષ્ણុ និងពាក់ព័ន្ធនឹងវៃរិញ្ច្យ (ព្រះព្រហ្មា) ដូចគ្នានេះទៀតមានប្រភេទស្កន្ទៈ ប្រភេទវិនាយកៈ និងពួកដ៏សាហាវ ដូចជា ប្រាមថៈ និងគុហ្យកៈ។
Verse 72
महाशत्रुहा रौद्रा महामारीमसूरिकाः । ऐकाहिका व्द्याहिकाश्च त्र्याहिकाश्च महाज्वराः ॥ ७२ ॥
ជំងឺក្តៅខ្លួន «មហាសត្រូវហា» (អ្នកបំផ្លាញសត្រូវដ៏ធំ) ជំងឺក្តៅខ្លួន «រೌទ្រ» (សាហាវ) មហាមារី និងអសូរិកា (រោគស្បែកពពុះ/អុតស្វាយ) ព្រមទាំងជំងឺក្តៅខ្លួនមួយថ្ងៃ ពីរថ្ងៃ និងបីថ្ងៃ—ទាំងនេះហៅថា មហាជ្វរៈ។
Verse 73
चातुर्थिकाः पाक्षिकाश्च मास्याः षाण्मासिकाश्च ये । सांवत्सरा दुर्निवार्या ज्वराः परमदारुणाः ॥ ७३ ॥
ជំងឺក្តៅខ្លួនដែលត្រឡប់មករៀងរាល់ថ្ងៃទីបួន រៀងរាល់កន្លះខែ រៀងរាល់ខែ និងរៀងរាល់ប្រាំមួយខែ—ហើយជំងឺដែលបន្តរយៈពេលមួយឆ្នាំ—គឺដ៏គួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង និងពិបាកទប់ទល់។
Verse 74
स्वाप्निका ये महोत्पाता ये च दुःस्वाप्निका ग्रहाः । कूष्मांडा जृंभिका भौमा द्रोणाः सान्निध्यवंचकाः ॥ ७४ ॥
មហាអុត្បាតដែលកើតឡើងតាមរយៈសុបិន និងគ្រាហៈដែលបង្កឲ្យមានសុបិនអាក្រក់—ព្រមទាំងឥទ្ធិពលដែលហៅថា កូឥ្មាណ្ឌៈ ជ្រឹಂಭិកា ភោមៈ ដ្រូណៈ និងសាន្និធ្យវញ្ចកៈ—ទាំងនេះគួរយល់ថាជាការរំខានអមង្គល។
Verse 75
भ्रमिकाः प्राणहर्तारो ये च बालग्रहादयः । मनोबुद्वीन्द्रियहराः स्फोटकाश्च महाग्रहाः ॥ ७५ ॥
ពួកភ្រាមិកា ពួកបំផ្លាញជីវិត និងពួកគ្រាហៈចាប់កុមារជាដើម—អ្នកលួចយកចិត្ត បញ្ញា និងអង្គសញ្ញា—ព្រមទាំងស្ផោតកៈ; ទាំងនេះក៏ជាមហាគ្រាហៈដ៏ធំៗផងដែរ។
Verse 76
महाशना बलिभुजो महाकुणपभोजनाः । दिवाचरा रात्रिचरा ये च संध्यासु दारुणाः ॥ ७६ ॥
ពួកវាជាអ្នកស៊ីឆៅខ្លាំង ស៊ីបាលី (គ្រឿងបូជា) និងស៊ីសាកសពជាច្រើនកំណរ; ខ្លះដើរពេលថ្ងៃ ខ្លះដើរពេលយប់ ហើយខ្លះគួរឱ្យភ័យខ្លាចជាពិសេសនៅពេលសន្ធ្យា (ព្រឹកព្រលឹម និងល្ងាច)។
Verse 77
प्रमत्ता वाऽप्रमत्ता वै ये मां बाधितुमुद्यताः । ते सर्वे कार्त्तवीर्यस्य धनुर्मुक्तशराहताः ॥ ७७ ॥
មិនថាពួកនោះប្រមាទ ឬមិនប្រមាទឡើយ អ្នកណាដែលលើកឡើងដើម្បីរំខានខ្ញុំ ពួកនោះទាំងអស់ត្រូវបានព្រួញដែលបាញ់ចេញពីធ្នូរបស់កាត្តវីរ្យ បាញ់ប៉ះបំផ្លាញ។
Verse 78
सहस्रधा प्रणश्यंतु भग्नसत्त्वबलोद्यमाः । ये सर्पा ये महानागा महागिरिबिलेशयाः ॥ ७८ ॥
សូមឲ្យពួកវាវិនាសជាពាន់វិធី—ពស់ និងនាគធំៗដែលស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំធំៗ—នៅពេលដែលសេចក្តីក្លាហាន កម្លាំង និងការខិតខំប្រយុទ្ធរបស់ពួកវាត្រូវបានបំបាក់។
Verse 79
कालव्याला महादंष्ट्रा महाजगरसंज्ञकाः । अनंतशूलिकाद्याश्च दंष्ट्राविषमहाभयाः ॥ ७९ ॥
មានពស់ដែលហៅថា កាលវ្យាល មហាទំស្ត្រា និងមហាជគរ; ហើយមានផ្សេងទៀតដូចជា អនន្តសូលិកា—គួរឱ្យភ័យខ្លាចដោយសារពិសនៅក្នុងធ្មេញពួកវា ជាមូលហេតុនៃការភ័យខ្លាចយ៉ាងធំ។
Verse 80
अनेकशत शीर्षाश्च खंडपुच्छाश्च दारुणाः । महाविषजलौकाश्च वृश्चिका रुक्तपुच्छकाः ॥ ८० ॥
មានសត្វគួរឱ្យភ័យខ្លាច ដែលមានក្បាលរាប់រយ និងកន្ទុយត្រូវកាត់ផ្តាច់; ហើយមានសត្វលីចដែលពេញដោយពិសសាហាវ និងខ្យងពស់ (ស្ក័រព្យុង) ដែលមានកន្ទុយចាក់ឈឺចាប់។
Verse 81
आशीविषाः कालकूटा महाहालाहलाह्वयाः । जलसर्पा जलव्याला जलग्राहाश्च कच्छपाः ॥ ८१ ॥
ពស់ពិសដ៏សាហាវ ពិសកាលកូតា និងពិសធំដែលហៅថា ហាលាហាលា; ពស់ទឹក សត្វអាក្រក់ក្នុងទឹក ក្រពើទឹក និងអណ្តើកផងដែរ—ទាំងនេះត្រូវបានរំលឹក។
Verse 82
मत्स्यका विषपुच्छाश्च ये चान्ये जलवासिनः । जलजाः स्थलजाश्चैव कृत्रिमाश्च महाविषाः ॥ ८२ ॥
ត្រី និងសត្វដែលមានកន្ទុយពិស ព្រមទាំងសត្វផ្សេងៗដែលរស់នៅក្នុងទឹក—ទាំងកើតក្នុងទឹក ឬកើតលើដី—ហើយសូម្បីពិសដែលរៀបចំដោយសិប្បនិម្មិត; ទាំងអស់នេះត្រូវចាត់ថាជាពិសធំ។
Verse 83
गुप्तरूपा गुप्तविषा मूषिका गृहगोधिकाः । नानाविषाश्च ये घोरा महोपविषसंज्ञकाः ॥ ८३ ॥
អ្នកដែលលាក់រូបរាង និងលាក់ពិស—ដូចជា កណ្តុរ និងជីងចក់ក្នុងផ្ទះ—ព្រមទាំងសត្វគួរភ័យផ្សេងៗដែលមានពិសនានា ត្រូវបានហៅថា «ពិសធំ» (mahopaviṣa)។
Verse 84
येऽस्मान्बाधितुमिच्छंति शरीरप्राणनाशकाः । ते सर्वे कार्तवीर्यस्य खङ्कसाहस्रदारिताः ॥ ८४ ॥
អ្នកណាដែលប្រាថ្នាធ្វើបាបយើង—អ្នកបំផ្លាញរាងកាយ និងព្រលឹងដង្ហើម—ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបាន កាតវីរ្យ បំផ្លាញ កាត់បំបែកដោយដាវមួយពាន់របស់ទ្រង់។
Verse 85
दूरादेव विनश्यंतु प्रणष्टेंद्रियसाहसाः । मनुष्याः पशवो त्वृक्षवानरा वनगोचराः ॥ ८५ ॥
សូមឲ្យសត្វឆ្កួតហ៊ានទាំងនោះ ដែលអារម្មណ៍សញ្ញាខូចខាត និងមិនអាចគ្រប់គ្រង បានវិនាសពីចម្ងាយ—មិនថាជាមនុស្ស សត្វ ពពួកស្វាដែលរស់លើដើមឈើ ឬសត្វព្រៃដែលដើរលេងក្នុងព្រៃក្តី។
Verse 86
सिंहव्याघ्रवराहाश्च महिषा ये महामृगाः । गजास्तुरंगा गवया रासभाः शरभा वृकाः ॥ ८६ ॥
សិង្ហា ខ្លា និងជ្រូកព្រៃ; ក្របី និងសត្វធំៗផ្សេងទៀត; ដំរី សេះ គោព្រៃ លា សរាភ និងចចក—ទាំងនេះត្រូវបានរៀបរាប់។
Verse 87
शुनका द्वीपिनः शुभ्रा मार्जारा बिललोलुपाः । श्रृगालाः शशकाः श्येना गुरुत्मन्तो विहंगमाः ॥ ८७ ॥
ឆ្កែ; ខ្លាឃ្មុំស; ឆ្មាដែលចូលចិត្តរូង; ចចក; ទន្សាយ; ស្ទាំង; និងបក្សីមានអំណាចដូចគ្រុឌ—ទាំងនេះក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូល។
Verse 88
भेरुंडा वायसा गूध्रा हंसाद्याः पक्षिजातयः । उद्भिज्जाश्चांडजाश्चैव स्वेदजाश्च जरायुजाः ॥ ८८ ॥
ភេរុណ្ឌា ក្អែក អក្សរ (សត្វស្លាបស៊ីសាច់) និងបក្សីដូចហង្ស—ជាប្រភេទសត្វមានស្លាប; ហើយក៏មានការបែងចែកជា កើតពីពន្លក កើតពីស៊ុត កើតពីញើស/សំណើម និងកើតពីផ្ទៃមាតា។
Verse 89
नानाभेदकुले जाता नानाभेदाः पृथग्विधाः । येऽस्मान्बाधितुमिच्छंति सेध्यासु च दिवा निशि ॥ ८९ ॥
កើតក្នុងវង្សជាច្រើនប្រភេទ និងមានរូបរាងខុសៗគ្នាជាច្រើន; អ្នកណាដែលចង់បង្កទុក្ខដល់យើង—នៅពេលសន្ធ្យា ពេលថ្ងៃ ឬពេលយប់—សូមឲ្យត្រូវបានទប់ស្កាត់។
Verse 90
ते सर्वे कार्तवीर्यस्य गदासाहस्रदारिताः । दूरादेव विनश्यंतु विनष्टगतिपौरुषाः ॥ ९० ॥
សូមឲ្យពួកគេទាំងអស់—ដែលត្រូវកម្ទេចដោយការវាយរាប់ពាន់ដងនៃដំបងកាតវីរ្យ—វិនាសពីចម្ងាយទៅ, ដោយផ្លូវ និងកម្លាំងក្លាហានរបស់ពួកគេត្រូវបំផ្លាញអស់។
Verse 91
ये चाक्षेमप्रदातारः कूटमायाविनश्च ये । मारणोत्सादनोन्मूलद्वेषमोहनकारकाः ॥ ९१ ॥
ហើយអ្នកដែលបង្កអសុវត្ថិភាព និងគ្រោះថ្នាក់ និងអ្នកដែលប្រើមន្តអាបធ្មប់បោកបញ្ឆោត—អ្នកដែលបង្កការសម្លាប់ ការបំផ្លាញ ការដកឫស ការស្អប់ និងការលួងលោមឲ្យវង្វេង។
Verse 92
विश्वास घातका दुष्टा ये च स्वामिद्रुहो नराः । ये चाततायिनो दुष्टा ये पापा गोप्यहारिणः ॥ ९२ ॥
មនុស្សអាក្រក់ដែលក្បត់ទំនុកចិត្ត អ្នកដែលក្បត់ម្ចាស់របស់ខ្លួន អ្នកវាយប្រហារដ៏ទាបថោកដែលប្រព្រឹត្តអំពើហិង្សា និងចោរបាបដែលលួចអ្វីដែលគួររក្សាសម្ងាត់—ទាំងអស់នោះត្រូវបានទោស។
Verse 93
दाहोपद्यातगरलशस्त्रपातातिदुःखदाः । क्षेत्रवित्तादिहरणबंधनादिभयप्रदाः ॥ ९३ ॥
ពួកគេបង្កទុក្ខវេទនាខ្លាំងដោយការដុត ការគ្រោះមហន្តរាយភ្លាមៗ ពុល និងអាវុធធ្លាក់ចុះ; ហើយបង្កការភ័យខ្លាចដោយការដកយកដីធ្លី និងទ្រព្យសម្បត្តិ ការចាប់ឃុំ និងការគំរាមកំហែងដទៃទៀត។
Verse 94
ईतयो विविधाकारो ये चान्ये दुष्टजातयः । पीडाकरा ये सततं छिद्रमिच्छंति बाधितुम् ॥ ९४ ॥
ជំងឺរាតត្បាតមានរូបរាងនានា និងកម្លាំងអាក្រក់កើតមកពីអំពើទុច្ចរិតផ្សេងៗ—អ្នកដែលបង្កការឈឺចាប់ជានិច្ច ហើយតែងស្វែងរកចន្លោះខ្សោយ ដើម្បីរារាំង និងបង្ករាំងស្ទះ។
Verse 95
ते सर्वे कार्तवीर्यस्य चक्रसाहस्रदारिताः । दूरादेव क्षयं यांतु विनष्टबलसाहसाः ॥ ९५ ॥
ពួកគេទាំងអស់—ត្រូវបានបំបែកខ្ទេចដោយចក្រពាន់រង្វង់របស់ ការតវីរ្យ—បានវិនាសពីចម្ងាយ ដោយកម្លាំង និងសេចក្តីក្លាហានរបស់ពួកគេអស់សព្វ។
Verse 96
ये मेघा ये महावर्षा ये वाता याश्च विद्युतः । ये महाशनयो दीप्ता ये निर्घाताश्च दारुणाः ॥ ९६ ॥
ពពកទាំងនោះ ភ្លៀងធ្លាក់ខ្លាំងទាំងនោះ ខ្យល់ទាំងនោះ និងពន្លឺរន្ទះទាំងនោះ; ផ្គរលាន់ដ៏ភ្លឺចែងចាំង និងសំឡេងផ្គរដ៏គួរភ័យ—ទាំងអស់នេះត្រូវបានរំលឹក។
Verse 97
उल्कापाताश्च ये घोरा ये महेंद्रायुधादयः । सूर्येंदुकुजसौम्याश्च गुरुकाव्यशनैश्चराः ॥ ९७ ॥
ហើយអាចម៍ផ្កាយធ្លាក់ដ៏គួរភ័យទាំងនោះ និងបាតុភូតទាំងឡាយដែលចាប់ផ្តើមពីអាវុធរបស់ឥន្ទ្រ (វជ្រៈ/រន្ទះ) ព្រមទាំងព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ អង្គារពុធ ព្រហស្បតិ៍ សុក្រ និងសៅរ៍—ទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់បញ្ចូល។
Verse 98
राहुश्च केतवो घोरा नक्षत्रा राशयस्तथा । तिथयः संक्रमा मासा हायना युगनायकाः ॥ ९८ ॥
រាហុ និងកេតុដ៏គួរភ័យ (ដោយឥទ្ធិពល) ព្រមទាំងនក្ខត្រ និងរាសី; ទិថី សង្ក្រាន្ត ខែ ឆ្នាំ និងអ្នកគ្រប់គ្រងយុគ—ទាំងនេះក៏ត្រូវយល់ដឹងដែរ។
Verse 99
मन्वंतराधिपाः सिद्धा ऋषयो योगसिद्धयः । निधयो ऋग्यजुःसामाथर्वाणश्चैव वह्नयः ॥ ९९ ॥
អធិពតីដ៏សម្រេចនៃមន្វន្តរ ទាំងសិទ្ធៈ និងឥសី; សិទ្ធិយោគ ទ្រព្យសម្បត្តិនិធិ ភ្លើង និងវេដៈ—ឥគ យជុ សាម និងអថರ್ವ—ទាំងអស់នេះក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូល។
Verse 100
ऋतवो लोकपालाश्च पितरो देवसंहतिः । विद्याश्चैव चतुःषष्टिभेदा या भुवनत्रये ॥ १०० ॥
រដូវទាំងឡាយ អ្នកការពារលោក (លោកបាល) បិត្រ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) ក្រុមទេវតា និងវិទ្យាសាស្ត្រពិសិដ្ឋ ៦៤ ប្រភេទ—ទាំងនេះមានសព្វទីកន្លែងក្នុងលោកទាំងបី។
Verse 101
ये त्वत्र कीर्तिताः सर्वे चये चान्ये नानुकीर्तिताः । ते संतु नः सदा सौम्याः सर्वकालसुखावहाः ॥ १०१ ॥
សូមឲ្យអស់អ្នកដែលបានរំលឹកនៅទីនេះ ហើយអ្នកដទៃទៀតដែលមិនបានរំលឹក ក្លាយជាអ្នកមានព្រះហឫទ័យល្អចំពោះយើងជានិច្ច ឱ ព្រះអង្គដ៏ទន់ភ្លន់ ហើយនាំមកនូវសុខសាន្តគ្រប់កាល។
Verse 102
आज्ञया कार्तवीर्यस्य योगीन्द्रस्यामितद्युतेः । कार्तवीर्यार्जुनो धन्वी राजेन्द्रो हैहयेश्वरः ॥ १०२ ॥
ដោយព្រះបញ្ជារបស់ កាតវីរ្យៈ—អធិរាជក្នុងចំណោមយោគីន មានពន្លឺមហិមាអសীম—បានកើតមាន កាតវីរ្យ អរជុន អធិរាជកាន់ធ្នូ ជាព្រះមហាក្សត្រលើពួកហៃហយៈ។
Verse 103
दशास्यदर्पहा रेवालीलादृप्तकः सुदुर्जयः । दुःखहा चौरदमनो राजराजेश्वरः प्रभुः ॥ १०३ ॥
ព្រះអង្គជាអ្នកបំផ្លាញអហങ്കាររបស់អ្នកដប់មុខ (រាវណ) ព្រះអង្គលេងល្បែងដ៏រុងរឿងនៅរេវា (នរមទា) មិនអាចឈ្នះបាន។ ព្រះអង្គបំបាត់ទុក្ខ បង្ក្រាបចោរ ជាព្រះអម្ចាស់លើស្តេចទាំងឡាយ—ជាព្រះម្ចាស់អធិបតី។
Verse 104
सर्वज्ञः सर्वदः श्रीमान् सर्वशिष्टेष्टदः कृती । राजचूडामणिर्योगी सप्तद्वीपाधिनायकः ॥ १०४ ॥
ព្រះអង្គជាសព្វជ្ញា ជាអ្នកប្រទានគ្រប់យ៉ាង ពោរពេញដោយសិរីរុងរឿង; ព្រះអង្គប្រទានអ្វីដែលអ្នកសុចរិតទាំងឡាយប្រាថ្នា ហើយសមត្ថភាពក្នុងការសម្រេចកិច្ចការគ្រប់យ៉ាង។ ព្រះអង្គជាមកុដមណីនៃស្តេចទាំងឡាយ ជាយោគីពិត និងជាអធិបតីលើទ្វីបទាំង៧។
Verse 105
विजयी विश्वजिद्वाग्मी महागतिरलोलुपः । यज्वा विप्रप्रियो विद्वान् ब्रह्मज्ञेयः सनातनः ॥ १०५ ॥
ព្រះអង្គជាអ្នកឈ្នះជានិច្ច ជាអ្នកឈ្នះលោកទាំងមូល មានវាចាអធិប្បាយល្អ មានដំណើរខ្ពង់ខ្ពស់ មិនលោភលន់។ ព្រះអង្គជាអ្នកបូជាយញ្ញវេដៈ ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រាហ្មណ៍ ជាអ្នកប្រាជ្ញពិត ជាអ្នកគួរឲ្យស្គាល់ថាជាព្រហ្ម និងជានិច្ចកាល។
Verse 106
माहिष्मतीपतिर्योधा महाकीर्तिर्महाभुजः । सुकुमारो महावीरो मारीघ्नो मदिरेक्षणः ॥ १०६ ॥
ព្រះអង្គជាយោធា ជាព្រះអម្ចាស់នៃមាហិષ្មតី មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះធំ និងដៃមហាបល; រូបរាងទន់ភ្លន់តែជាវីរបុរសធំ សម្លាប់សត្រូវ ហើយមានភ្នែកខ្មៅស្រស់ស្អាតដូចទឹកមធុរ។
Verse 107
शत्रुघ्नः शाश्वतः शूरः शँखभृद्योगिवल्लभः । महाभागवतो धीमान्महाभयविनाशनः ॥ १०७ ॥
ព្រះអង្គជាអ្នកសម្លាប់សត្រូវ អស់កល្បជានិច្ច និងក្លាហាន; ព្រះអង្គកាន់ស័ង្ខ ជាទីស្រឡាញ់របស់យោគី; ជាមហាភាគវតៈ មានប្រាជ្ញា និងជាអ្នកបំផ្លាញភ័យធំ។
Verse 108
असाध्यी विग्रहो दिव्यो भावो व्याप्तजगत्त्रयः । जितेंद्रियो जितारातिः स्वच्छंदोऽनंतविक्रममः ॥ १०८ ॥
ព្រះអង្គមានរូបកាយមិនអាចឈ្នះបាន និងទេវភាព; សភាពរបស់ព្រះអង្គពេញលេញគ្របដណ្តប់លើលោកទាំងបី។ ព្រះអង្គឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ ឈ្នះសត្រូវ មានឯករាជ្យ និងមានវីរភាពអសীম។
Verse 109
चक्रभृत्परचक्रघ्नः संग्रामविधिपूजितः । सर्वशास्त्रकलाधरी विरजा लोकवंदितः ॥ १०९ ॥
ព្រះអង្គកាន់ចក្រ ជាអ្នកបំផ្លាញកងចក្ររបស់សត្រូវ—ត្រូវបានគោរពតាមវិធីសង្គ្រាមត្រឹមត្រូវ; ព្រះអង្គជាអ្នកទ្រទ្រង់សាស្ត្រ និងសិល្បៈទាំងអស់; បរិសុទ្ធឥតមល និងត្រូវបានលោកទាំងឡាយសរសើរ។
Verse 110
वीरो विमलसत्त्वाढ्यो महाबलपराक्रमः । विजयश्रीमहामान्यो जितारिर्मंत्रनायकः ॥ ११० ॥
ព្រះអង្គជាវីរបុរស មានសត្តវៈបរិសុទ្ធឥតមល និងមានកម្លាំងនិងវីរភាពធំ។ ព្រះអង្គត្រូវបានគោរពយ៉ាងខ្លាំងដោយសិរីជ័យជំនះ ឈ្នះសត្រូវ ហើយជាមេដឹកនាំឆ្នើមក្នុងការពិគ្រោះ និងពិធីមន្តសក្ការៈ។
Verse 111
खङ्गभृत्कामदः कांतः कालघ्नः कमलेक्षणः । भद्रवादप्रियो वैद्यो विबुधो वरदो वशी ॥ १११ ॥
ព្រះអង្គជាអ្នកកាន់ដាវ; ជាអ្នកប្រទានពរតាមបំណង; ជាព្រះជាទីស្រឡាញ់ និងភ្លឺរលោង; ជាអ្នកបំផ្លាញកាលៈ (មរណៈ); ព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូក។ ព្រះអង្គរីករាយនឹងពាក្យសុភមង្គល; ជាវេជ្ជបណ្ឌិតទេវ; ជាបណ្ឌិតដឹងគ្រប់; ជាអ្នកប្រទានពរ; និងជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងខ្លួន។
Verse 112
महाधनो निधिपतिर्महायोगी गुरुप्रियः । योगाढ्यः सर्वरोगघ्नो राजिताखिलभूतलः ॥ ११२ ॥
ព្រះអង្គមានទ្រព្យសម្បត្តិអស្ចារ្យ ជាម្ចាស់នៃគ្រឿងសម្បត្តិ និងកំណប់; ជាយោគីដ៏មហា និងជាទីស្រឡាញ់របស់គ្រូ។ ព្រះអង្គពេញដោយអំណាចយោគៈ បំផ្លាញជំងឺទាំងអស់ ហើយភ្លឺរលោងលើផែនដីទាំងមូល។
Verse 113
दिव्यास्त्रभृदमेयात्मा सर्वगोप्ता महोज्ज्वलः । सर्वायुधधरोऽभीष्टप्रदः परपुरंजयः ॥ ११३ ॥
ព្រះអង្គកាន់អាវុធទេវ (អាស្ត្រ) ហើយសភាពខាងក្នុងមិនអាចវាស់បាន។ ព្រះអង្គជាអ្នកការពារសកល ភ្លឺរលោងយ៉ាងអស្ចារ្យ។ កាន់អាវុធគ្រប់ប្រភេទ ព្រះអង្គប្រទានពរតាមបំណង និងឈ្នះទីក្រុងរបស់សត្រូវ។
Verse 114
योगसिद्धो महाकायो महावृंदशताधिपः । सर्वज्ञाननिधिः सर्वसिद्ध्विदानकृतोद्यमः ॥ ११४ ॥
ព្រះអង្គសម្រេចពេញលេញដោយយោគៈ មានរាងកាយធំទូលាយ ជាម្ចាស់នៃក្រុមបរិវារធំៗរាប់រយ។ ព្រះអង្គជាគំនរទ្រព្យនៃចំណេះដឹងទាំងអស់ ហើយតែងខិតខំប្រទានសិទ្ធិ និងជោគជ័យគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 115
इत्यष्टशतनामोत्त्या मूर्तयो दश दिक्पथि । सम्यग्दशदिशो व्याप्य पालयंतु च मां सदा ॥ ११५ ॥
ដូច្នេះ ដោយអំពាវនាវតាមការសូត្រព្រះនាមមួយរយប្រាំបី នោះសូមឲ្យរូបទេវទាំងដប់ ដែលស្ថិតនៅលើផ្លូវនៃទិសទាំងដប់ ពេញលេញពាសពេញទិសទាំងដប់ ហើយការពារខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 116
स्वस्थाः सर्वेन्द्रियाः संतुं शांतिरस्तु सदा मम । शेषाद्या मूर्तयोऽष्टौ च विक्रमेणैव भास्वराः ॥ ११६ ॥
សូមឲ្យអង្គអារម្មណ៍ទាំងអស់របស់ខ្ញុំសុខសាន្ត មាំមួន; សូមឲ្យសន្តិភាពស្ថិតនៅក្នុងខ្ញុំជានិច្ច។ ហើយសូមឲ្យរូបបង្ហាញប្រាំបីដ៏ភ្លឺរលោង ចាប់ពីសេឝៈ ជ្រាលជ្រៅដោយព្រះអម្ចាស់តាមអានុភាពដ៏មហិមា។
Verse 117
अग्निनिर्ऋतिवाय्वीशकोणगाः पांतु मां सदा । मम सौख्यमसंबाधमारोग्यमपराजयः ॥ ११७ ॥
សូមឲ្យទេវតាអធិបតីទិសទាំងឡាយ—អគ្គនី និរឋតិ វាយុ និងឥឝៈ—ការពារខ្ញុំជានិច្ច ដោយប្រទានសុខសាន្តមិនមានឧបសគ្គ សុខភាពល្អ និងភាពមិនចាញ់បរាជ័យ។
Verse 118
दुःखहानिरविघ्नश्च प्रजावृद्धिः सुखो दयः । वांछाप्तिरतिकल्याणमवैषम्यमनामयम् ॥ ११८ ॥
ការបំបាត់ទុក្ខ និងការខ្វះឧបសគ្គ; ការកើនឡើងនៃកូនចៅ; សុខ និងមេត្តាករុណា; ការសម្រេចបំណង; សុភមង្គលដ៏ធំ; ភាពមិនលំអៀង; និងភាពគ្មានជំងឺ—ទាំងនេះជាផលដែលបានសន្យា។
Verse 119
अनालस्यमभीष्टं स्यान्मृत्युहानिर्बलोन्नतिः । भयहानिर्यशः कांतिर्विद्या ऋद्धिर्महाश्रियः ॥ ११९ ॥
ភាពមិនខ្ជិលនាំឲ្យសម្រេចបំណង; វាបំផ្លាញមរណភាពមិនទាន់ពេល និងលើកកម្ពស់កម្លាំងនិងកិត្យានុភាព។ វាបំបាត់ភ័យ និងប្រទានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ពន្លឺរលោង វិជ្ជា សម្បត្តិ និងសិរីមហា។
Verse 120
अनष्टद्रव्यता चैव नष्टस्य पुनरागमः । दीर्घायुष्यं मनोहर्षः सौकुमार्यमभीप्सितम् ॥ १२० ॥
មនុស្សទទួលបានភាពមិនបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្វីដែលបាត់បង់ត្រឡប់មកវិញ; អាយុវែង; ចិត្តរីករាយ; និងភាពទន់ភ្លន់ស្រួលស្រាលនៃរាងកាយដែលប្រាថ្នាខ្លាំង។
Verse 121
अप्रधृष्यतमत्वं च महासामर्थ्यमेव च । संतु मे कार्तवीर्य्यस्य हैहयेंद्रस्य कीर्तनात् ॥ १२१ ॥
ដោយការសរសើរ (កីរតនៈ) នៃ ការតវីរ្យៈ ព្រះអធិរាជនៃហៃហយៈ សូមឲ្យភាពមិនអាចឈ្នះបាន និងអំណាចដ៏មហិមា កើតមានក្នុងខ្ញុំ។
Verse 122
य इदं कार्तवीर्य्यस्य कवच पुण्यवर्द्धनम् । सर्वपापप्रशमनं सर्वोपद्रवनाशनम् ॥ १२२ ॥
អ្នកណាដែលសូត្រ ឬប្រើ កវចៈការពារនៃ ការតវីរ្យៈ នេះ ដែលបន្ថែមបុណ្យ នោះវាបន្ធូរបាបទាំងអស់ និងបំផ្លាញគ្រោះមហន្តរាយគ្រប់យ៉ាង។
Verse 123
सर्वशांतिकरं गुह्यं समस्तभयनाशनम् । विजयार्थप्रदं नॄणां सर्वसंपत्प्रदं शुभम् ॥ १२३ ॥
វាជាការសម្ងាត់ និងមង្គលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បង្កើតសន្តិភាពពេញលេញ បំផ្លាញការភ័យខ្លាចទាំងអស់ ផ្តល់ជោគជ័យ និងជ័យជម្នះដល់មនុស្ស ហើយប្រទានសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង។
Verse 124
श्रृणुयाद्वा पठेद्वापि सर्वकामानवाप्नुयात् । चौरैर्हृतं यदा पश्येत्पश्वादिधनमात्मनः ॥ १२४ ॥
មិនថាស្តាប់ ឬសូត្រវា ក៏អាចសម្រេចបំណងទាំងអស់។ ហើយនៅពេលឃើញទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ខ្លួន ដូចជា គោជាដើម ដែលត្រូវចោរលួចទៅ ត្រឡប់មកវិញ នោះជាផលប្រាកដ។
Verse 125
सप्तवारं तदा जप्येन्निशि पश्चिमदिङ्मुखः । सप्तरात्रेण लभते नष्टद्रव्यं न संशयः ॥ १२५ ॥
នៅពេលនោះ គួរសូត្រវា ៧ ដង នៅពេលយប់ ដោយមុខទៅទិសលិច។ ក្នុងរយៈ ៧ យប់ នឹងបានទ្រព្យដែលបាត់វិញ ដោយគ្មានសង្ស័យ។
Verse 126
सप्तविंशतिधा जप्त्वा प्राचीदिग्वदनः पुमान् । देवासुरनिभं चापि परचक्रं निवारयेत् ॥ १२६ ॥
បុរសម្នាក់ បើសូត្រមន្តនេះ ២៧ ដង ដោយបែរមុខទៅទិសកើត នោះអាចទប់ស្កាត់កងសត្រូវ—even ដូចទេវតា ឬអសុរ—ឲ្យថយក្រោយបាន។
Verse 127
विवादे कलहेघोरे पंचधा यः पठेदिदम् । विजयो जायते तस्य न कदाचित्पराजयः ॥ १२७ ॥
ក្នុងវិវាទ ការឈ្លោះប្រកែក ឬសង្គ្រាមដ៏គួរភ័យខ្លាច អ្នកណាសូត្រនេះ ៥ ដង នោះជ័យជម្នះកើតមានដល់គាត់ ហើយមិនមានការបរាជ័យឡើយ។
Verse 128
सर्वरोगप्रपीडासु त्रेधा वा पंचधा पठेत् । स रोगमृत्युवेतालभूतप्रेतैर्न बाध्यते ॥ १२८ ॥
នៅពេលរងទុក្ខដោយជំងឺគ្រប់ប្រភេទ គួរសូត្រនេះ ៣ ដង ឬ ៥ ដង។ អ្នកនោះមិនត្រូវបានរំខានដោយជំងឺ សេចក្តីស្លាប់មិនគួរពេល វេតាល ភូត ឬព្រេតឡើយ។
Verse 129
सम्यग्द्वादशाधा रात्रौ प्रजपेद्बंधमुक्तये । त्रिदिनान्निगडादूद्ध्वो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १२९ ॥
ដើម្បីរួចផុតពីចំណង គួរធ្វើជប៉ានៅពេលយប់ ឲ្យបានត្រឹមត្រូវតាមវិធី ១២ ដង។ ក្នុងរយៈ ៣ ថ្ងៃ អ្នកដែលត្រូវចងនឹងរួចពីខ្នោះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 130
अनेनैव विधानेन सर्वसाधनकर्मणि । असाध्यमपि सप्ताहात्साधयेन्मंत्रवित्तमः ॥ १३० ॥
ដោយវិធីដដែលនេះ ក្នុងពិធីសាធនៈគ្រប់យ៉ាង អ្នកជំនាញមន្តអាចសម្រេចបានសូម្បីអ្វីដែលមើលទៅមិនអាចសម្រេច—ក្នុងរយៈ ៧ ថ្ងៃ។
Verse 131
यात्राकाले पठित्वेदं मार्गे गच्छति यः पुमान् । न दुष्टचौरव्याघ्राद्यैर्भयं स्यात्परिपंथिभिः ॥ १३१ ॥
អ្នកណា នៅពេលធ្វើដំណើរ សូត្រព្រះបទនេះ ហើយដើរតាមផ្លូវទៅ—គេមិនមានភ័យពីចោរអាក្រក់ ខ្លា និងអ្វីៗដូច្នោះទេ ហើយក៏មិនភ័យពីអ្នកលួចលាក់តាមផ្លូវដែលចាំវាយប្រហារអ្នកដំណើរដែរ។
Verse 132
जपन्नासेचनं कुर्वञ्जलेनांजलिना तनौ । न चासौ विषकृत्यादिरोगस्फोटैः प्रबाध्यते ॥ १३२ ॥
ខណៈដែលបន្តជបៈ (japa) គេគួរយកទឹកដោយបាតដៃកោងៗ ប្រោះលើរាងកាយ; ហើយគេនឹងមិនត្រូវរងទុក្ខដោយជំងឺដូចជា ការពុល និងជំងឺផ្ទុះស្បែកឡើយ។
Verse 133
कार्तवीर्यः खलद्वेषी कृतवीर्यसुतो बली । सहस्रबाहुः शत्रुघ्नो रक्तवासा धनुर्धरः ॥ १३३ ॥
កាតវីរ្យៈ—អ្នកស្អប់អ្នកអាក្រក់ កូនប្រុសដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ ក្រឹតវីរ្យៈ—មានពាន់ដៃ ជាអ្នកសម្លាប់សត្រូវ ស្លៀកពណ៌ក្រហម ហើយកាន់ធ្នូ។
Verse 134
रक्तगंधोरक्तमाल्यो राजा स्मर्तुरभीष्टदः । द्वादशैतानि नामानि कार्तवीर्यस्य यः पठेत् ॥ १३४ ॥
«រត្ដគន្ធ» និង «រត្ដមាល្យ»—ព្រះរាជា—ប្រទានពរដែលអ្នករំលឹកប្រាថ្នា។ អ្នកណាសូត្រឈ្មោះទាំងដប់ពីរនេះរបស់ កាតវីរ្យៈ នឹងទទួលបានផលតាមបំណង។
Verse 135
संपदस्तस्य जायंते जनास्तस्य वशे सदा । यः सेवते सदा विप्र श्रीमच्चचक्रावतारकम् ॥ १३५ ॥
សម្បត្តិរីកចម្រើនសម្រាប់គេ ហើយមនុស្សទាំងឡាយនៅក្រោមឥទ្ធិពលរបស់គេជានិច្ច—ឱ ព្រាហ្មណ៍—សម្រាប់អ្នកណាដែលបម្រើជានិច្ច ព្រះស្រីមន្ត «ចក្រាវតារក» ដ៏រុងរឿង។
Verse 136
तस्य रक्षां सदा कुर्याच्चक्रं विष्णोर्महात्मनः । मयैतत्कवचं विप्र दत्तात्रेयान्मुनीश्वरात् ॥ १३६ ॥
គួរធ្វើការការពារខ្លួនជានិច្ច ដោយចក្រ (Cakra) នៃព្រះវិṣṇu អ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ កវចៈការពារនេះ ខ្ញុំបានទទួលពីមហាមុនី ដត្តាត្រេយៈ។
Verse 137
श्रुतं तुभ्यं निगदितं धारयस्वाखिलेष्टदम् ॥ १३७ ॥
អ្វីដែលអ្នកបានស្តាប់ ខ្ញុំបានប្រកាសប្រាប់ហើយ; ចូរកាន់ទុកក្នុងចិត្តយ៉ាងមាំមួន ព្រោះវាប្រទានការសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នាទាំងអស់។
Verse 138
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कार्तवीर्यकवचकथनं नाम सप्तसप्ततितोमोऽध्यायः ॥ ७७ ॥
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៧៧ ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាអំពីកវចៈការពាររបស់ ការតវីរ្យៈ» ក្នុងភាគដំបូង (Pūrva-bhāga) នៃ «ស្រី បೃಹន្នារ៉ដីយបុរាណ» នៅក្នុងរឿងរ៉ាវធំ (Bṛhad-upākhyāna) ក្នុងបាទទី៣។
Dik-rakṣā organizes the kavaca as a complete protective enclosure (āvaraṇa) by assigning empowered forms/śaktis and guardians to the quarters, creating a ritual map that extends protection from cosmic space (directions, planets, omens) into the practitioner’s body (limbs, marmas, prāṇas).
Key prayogas include: theft-recovery by seven nightly recitations facing west; enemy-warding by 27 recitations facing east; victory in quarrel by five recitations; disease relief by three or five recitations; and bondage-release via prescribed nocturnal japa in a twelvefold manner, with results promised within days.