Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 95

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

ते सर्वे कार्तवीर्यस्य चक्रसाहस्रदारिताः । दूरादेव क्षयं यांतु विनष्टबलसाहसाः ॥ ९५ ॥

te sarve kārtavīryasya cakrasāhasradāritāḥ | dūrādeva kṣayaṃ yāṃtu vinaṣṭabalasāhasāḥ || 95 ||

ពួកគេទាំងអស់—ត្រូវបានបំបែកខ្ទេចដោយចក្រ​ពាន់រង្វង់របស់ ការតវីរ្យ—បានវិនាសពីចម្ងាយ ដោយកម្លាំង និងសេចក្តីក្លាហានរបស់ពួកគេអស់សព្វ។

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; demonstrative pronoun
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying ‘te’
kārtavīryasyaof Kārtavīrya
kārtavīryasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkārtavīrya (प्रातिपदिक; proper noun)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
cakra-sāhasra-dāritāḥtorn apart by a thousand discus-wheels
cakra-sāhasra-dāritāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of ‘te sarve’)
TypeAdjective
Rootcakra + sāhasra + dārita (प्रातिपदिक; दृ-धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुषः—‘चक्र-साहस्रेण दारितः’ (torn by a thousand discs)
dūrātfrom afar
dūrāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (पञ्चमी-अर्थे अव्ययीभूत-प्रयोगः)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक-अव्यय)
kṣayamdestruction
kṣayam:
Karma (कर्म/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; goal/state with ‘yāntu’
yāntulet them go / may they reach
yāntu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या-धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/आज्ञार्थ), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural
vinaṣṭa-bala-sāhasāḥwhose strength and audacity are ruined
vinaṣṭa-bala-sāhasāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of ‘te sarve’)
TypeAdjective
Rootvinaṣṭa + bala + sāhasa (प्रातिपदिक; नश्-धातोः क्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारयः—‘विनष्टं बलं च साहसं च येषाम्’ (with strength and audacity destroyed)

Narada (narrating within the Purana’s discourse tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

K
Kārtavīrya Arjuna

FAQs

It underscores the fragility of worldly power: even great armies collapse when confronted by overwhelming force, pointing the reader toward dharma and inner discipline rather than pride in might.

By highlighting the futility of mere strength and heroism, it implicitly supports the Purana’s broader message that lasting refuge lies in devotion and surrender to the divine, not in martial prowess.

No specific Vedanga technique is taught in this line; the takeaway is ethical instruction (dharma-nīti) often embedded alongside technical sections—warning against overreliance on bala (power) and sāhasa (reckless valor).